Английский - русский
Перевод слова Covering
Вариант перевода Касающихся

Примеры в контексте "Covering - Касающихся"

Примеры: Covering - Касающихся
(c) Minority returnees, including those of Roma ethnicity, and IDPs frequently experience difficulties in covering the costs relating to education, such as school supplies and travel costs; с) возвращенцы из числа меньшинств, включая возвращенцев, принадлежащих к этническому меньшинству рома, и ВПЛ нередко сталкиваются с трудностями в покрытии расходов, связанных с образованием, в частности расходов, касающихся школьных принадлежностей, и путевых расходов;
Mr. Cassidy (International Labour Organization (ILO)) said that, as a human rights-based organization, ILO had established a system of international labour standards covering a wide range of employment issues. Г-н Кассиди (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что, будучи правозащитной организацией, Международная организация труда (МОТ) разработала систему международных трудовых стандартов, охватывающих широкий спектр вопросов, касающихся занятости.
The observer for Yemen stated that the resolution dealt with the important and complex issue of mutual legal assistance between States and that it constituted a sound platform for covering broader issues related to international cooperation and mutual legal assistance, extradition of criminals and related matters. Наблюдатель от Йемена отметил, что эта резолюция затрагивает важный и сложный вопрос о предоставлении государствами взаимной правовой помощи друг другу и обеспечивает твердую основу для охвата более широких тем, касающихся международного сотрудничества и взаимной правовой помощи, выдачи преступников и связанных с этим вопросов.
It was indicated that in countries whose competition law did not include provisions relating to mergers and acquisitions, there was some scope for examining mergers and acquisitions under legal provisions covering anti-competitive practices and for recourse to common-law principles. Было отмечено, что в странах, в которых в законодательстве о конкуренции не содержится специальных положений, касающихся слияний и приобретений, существуют определенные возможности для изучения случаев слияний или приобретений на основе правовых положений об антиконкурентной практике и принципов общего права.
A report on reservations, declarations, objections and notifications of withdrawal of reservations relating to the Convention covering the period from 1 July 2002 to 1 June 2004 will be available at the meeting. На этом совещании будет представлен доклад об оговорках, заявлениях, возражениях и уведомлениях о снятии оговорок, касающихся Конвенции, за период с 1 июля 2002 года по 1 июня 2004 года.
This task is being fulfilled to a great extent by the directly applicable and enforceable regulations in the Constitution covering equal treatment, by detailed penal law provisions, administrative law regulations, the general provisions of civil law, and the comprehensive legal redress available in Germany. Эта задача в значительной степени выполняется путем непосредственного включения в Конституцию обязательных положений, касающихся равного обращения, принятия подробных положений в сфере уголовного законодательства, совершенствования административных правил, включения общих положений в гражданское законодательство и обеспечения всеобъемлющих средств правовой защиты.
The Philippines indicated specific legal provisions covering carjacking and highway robbery. Vehicles taken forcibly accounted for 34.2 per cent of the vehicles stolen in 1996, while only 5 per cent of the cases involved vehicles stolen while parked. Филиппины представили информацию о конкретных правовых нормах, касающихся похищения автомобилей и ограбления на дорогах. 34,2 процента автомобилей, угнанных в 1996 году, были похищены с применением насилия, и только в 5 процентах случаев автомобили были украдены со стоянки.
The Working Group continued its consideration of the treatment of corporate groups in insolvency at its thirty-second session in May 2007, on the basis of notes by the Secretariat covering both domestic and international treatment of corporate groups. На своей тридцать второй сессии в мае 2007 года Рабочая группа продолжила рассмотрение вопросов, связанных с режимом корпоративных групп при несостоятельности, на основе записок Секретариата, касающихся внутреннего и международного режимов корпоративных групп.
Chapter III provides a summary of the major constraints and obstacles encountered in the implementation of those recommendations, while chapter IV contains suggestions for further action and measures that can be taken to accelerate the implementation of the recommendations covering the defined thematic areas of focus. В главу III включено резюме основных сдерживающих факторов и препятствий, мешающих осуществлению этих рекомендаций, а в главе IV предлагаются новые формы деятельности и возможные меры по ускорению осуществления рекомендаций, касающихся конкретных тематических областей.
The review process comprises an initial review of the project including an assessment of the economic feasibility and three follow-up reviews, covering: commercial and financial structuring; technical feasibility; and cash flows and achievements of conditions of the project. Процесс экспертизы охватывает начальный анализ проекта, включая оценку его экономической осуществимости и три последующих экспертизы, касающихся: коммерческой и финансовой структуры; технической осуществимости; и финансовых показателей и достижения условий проекта.
The breadth of the articles contained in the Convention, covering political, civil, economic, social and cultural rights, and the influence of social attitudes and practices on women's de facto enjoyment of their rights, would need to be kept in mind. Необходимо будет постоянно помнить о широком содержании статей Конвенции, касающихся политических, гражданских, экономических, социальных и культурных прав, а также влияния социальных установок и привычек на реальное осуществление женщинами своих прав.
Having survived the threat of nuclear annihilation for nearly 50 years, no effort, however small or incremental, must be spared to ensure universal adherence to and compliance with the relevant treaties covering not only nuclear weapons, but also weapons of mass destruction. Прожив почти 50 лет под угрозой ядерного уничтожения, мы должны сделать все возможное, в рамках пусть даже незначительных или постепенно нарастающих усилий, для обеспечения всеобщего присоединения к соответствующим договорам и соблюдения их положений, касающихся не только ядерного оружия, но и оружия массового уничтожения.
Viet Nam has concluded twelve bilateral treaties on mutual legal assistance which also deal with extradition, two treaties covering extradition specifically, and has been actively engaged with other States in view of concluding additional treaties on the matter. Вьетнам заключил двенадцать двусторонних договоров о взаимной правовой помощи, в которых затрагиваются и вопросы выдачи, два договора, конкретно касающихся выдачи, и активно взаимодействует с другими государствами с целью заключения дополнительных договоров по этому вопросу.
However, the Department of Safety and Security itself did not always adhere to the requirement that all policies should be reviewed by the Network with regard to some policies covering the safety and security services at Headquarters, offices away from Headquarters and regional commissions. Однако сам Департамент по вопросам охраны и безопасности не всегда выполняет требование о том, что все стратегии подлежат рассмотрению Сетью в отношении некоторых стратегий, касающихся служб охраны и безопасности в Центральных учреждениях, отделениях за пределами Центральных учреждений и региональных комиссиях.
(a) Governments are encouraged to review their national response strategies covering, inter alia, maritime borders to ensure that they adequately reflect current needs and that their border enforcement agencies are adequately equipped, trained and prepared to act effectively against illicit trafficking by sea; а) правительствам рекомендуется провести обзор своих национальных стратегий, касающихся, в частности, охраны морских границ для обеспечения того, чтобы они адекватно отражали современные потребности и чтобы органы пограничного контроля были должным образом оснащены, обучены и подготовлены эффективно противодействовать незаконному обороту наркотиков на море;
Regulations covering road worthiness are now enforced by VOSA, the Vehicle & Operator Services Agency. Правил, касающихся пригодности к автомобильным теперь обеспечиваться Выза, транспортное средство & Оператором услуг агентства.
The Kosovo Property Agency received 26,538 claims covering agricultural, commercial and residential properties. Косовское управление по имущественным вопросам получило 26538 претензий, касающихся сельскохозяйственной, коммерческой и жилищной собственности.
After a thorough study of the Council's last report, covering the period from 16 June 1997 to 15 June 1998, my delegation is pleased to note several improvements in regard to the content and format of the report. После тщательного изучения последнего доклада Совета, который охватывает период с 16 июня 1997 года по 15 июня 1998 года, моя делегация с удовлетворением отмечает ряд улучшений, касающихся содержания и формата доклада.
The UNU Fisheries Training Programme offers six-month postgraduate training in six fisheries and fisheries-related fields in Iceland, covering fishery policy and planning, marine and inland water resource assessment and monitoring, and environmental assessment and monitoring. В рамках Учебной программы УООН в области рыболовства предлагается шестимесячная аспирантура в шести областях, касающихся рыболовства, в Исландии с охватом рыбопромысловой политики и планирования, оценки и мониторинга морских и внутренних водных ресурсов и оценки и мониторинга окружающей среды.
The individual reviews will provide a detailed examination of the inventory estimates, procedures and methodologies used in the preparation of inventories, covering each Party's national inventory submission, supplementary material submitted by the Party, and previous inventory submissions, as appropriate. В ходе проведения отдельных обзоров будут подробно изучены оценки кадастров, процедуры и методологии, использовавшиеся в ходе подготовки кадастров, с охватом представленных каждой Стороной материалов о национальных кадастрах, дополнительных материалах, направленных конкретной Стороной, и по мере необходимости ранее переданных материалов, касающихся кадастров.
In response to the question by the United Kingdom on measures concerning garments covering the face, the State Secretary for Justice informed that the Netherlands considers wearing clothing that completely covers the face as undesirable. В ответ на вопрос Соединенного Королевства о мерах, касающихся одежды, закрывающей лицо, статс-секретарь по вопросам юстиции сообщила, что, по мнению Нидерландов, ношение одежды, полностью закрывающей лицо, нежелательно.
(b) Support the implementation of Aarhus Convention provisions related to regular reporting on the state of the environment as well as the provisions of Principle 10 of the Rio Declaration (covering in particular the non-EU members); Ь) поддержка реализации положений Орхусской конвенции, касающихся регулярной отчетности о состоянии окружающей среды, а также положений Принципа 10 Декларации, принятой на Конференции в Рио (охватывающих, в частности, не входящие в ЕС страны);
Covering 209 tasks relating to various aspects of human rights, the national action plan outlines the Korean Government's commitment to better human rights protection in line with its international human rights obligations. В Национальном плане действий, охватывающем 209 задач, касающихся различных аспектов прав человека, излагаются обязательства правительства Кореи по усилению защиты прав человека в соответствии с ее обязательствами в области прав человека на международном уровне.
The multi-year programme of work of the Commission covering the period 2000-2003 contains several topics related to gender issues, such as household income statistics, informal sector statistics, labour and compensation statistics, and demographic and social statistics. Многолетняя программа работы Комиссии на период 2000 - 2003 годов включает несколько тем, касающихся гендерных вопросов, такие, как статистика дохода домашних хозяйств, статистика неформального сектора, статистика труда и вознаграждения и демографическая и социальная статистика.
The report, which is over 2,000 pages long, contains more than 200 recommendations covering a wide range of issues related to justice, truth and reconciliation, including a number of recommendations that are addressed to the United Nations as well as the broader international community. Доклад объемом более 2000 страниц содержит более 200 рекомендаций по широкому спектру вопросов, касающихся правосудия, установления истины и примирения, в том числе ряд рекомендаций, предназначенных Организации Объединенных Наций и более широкому международному сообществу.