Английский - русский
Перевод слова Cover
Вариант перевода Касаться

Примеры в контексте "Cover - Касаться"

Примеры: Cover - Касаться
Requests for assistance will not only cover services statistics but the broader range of economic statistics. Просьбы о помощи будут касаться не только статистики услуг, но и более широкой сферы экономической статистики.
To be very precise, the one is a complement to the other, unless, of course, these negotiations also cover the elimination of existing arsenals. Речь идет как раз об их дополнении, разве что, естественно, эти переговоры будут касаться и ликвидации существующих арсеналов.
Indeed, transparency in the military field should cover all types of weapons, including weapons of mass destruction and other similarly harmful weapons. Действительно, транспарентность в военной области должна касаться всех категорий оружия, включая оружие массового уничтожения и другие аналогичные виды оружия.
Corrections to summary records should not cover points of style or include lengthy additions that would disturb the general equilibrium of the summary records. Поправки к кратким отчетам не должны касаться вопросов стиля или содержать больших дополнений к тексту, которые мог-ли бы нарушить общую сбалансированность кратких отчетов.
In general, such documentation should cover two main issues: В целом, такая документация должна касаться двух главных вопросов:
Corrections to summary records should not cover points of style, nor include lengthy additions that would upset the general balance of the summary record. Исправления к кратким отчетам не должны касаться стилистических моментов или содержать пространные дополнения, которые могут нарушить структуру краткого отчета в целом.
Coordination with other bodies should cover both methods of work and criteria, and she invited the Committee to express its views on that question. Координация деятельности с другими органами должна касаться методов работы и критериев, и она просит Комитет поделиться своими соображениями по этому поводу.
Each opinion can cover a single worker or group of workers, at the company level or industry wide. Заключения могут касаться не только отдельных трудящихся, но и группы трудящихся, будь то на уровне предприятия или целой отрасли.
Its deliberations will cover the world's deadliest weapons of mass destruction, including the most indiscriminate of all, nuclear weapons. Проходящие в нем обсуждения будет касаться самого смертоносного в мире оружия массового уничтожения, в том числе наиболее неизбирательного, а именно ядерного оружия.
I will only cover the FTP installation and not any of the other IIS 7.0 services. Я буду рассказывать только об установке FTP, и не буду касаться установки других служб IIS 7.0.
It was stated, however, that the non-exhaustive list contained in recommendation 3 was useful in providing guidance to States with respect to a number of important issues, such as, for example, whether the same law should cover both possessory and non-possessory security rights. Вместе с тем было отмечено, что содержащийся в рекомендации З неисчерпывающий перечень полезен в качестве руководства для государств по ряду важных вопросов, таких, например, как должен ли один и тот же закон касаться как посессорных, так и непосессорных обеспечительных прав.
My country feels that this convention, as its name indicates, will raise the level of nuclear safety at a global level and should cover all nuclear installations. Моя страна считает, что эта конвенция, как следует из ее названия, поднимет уровень ядерной безопасности на глобальном уровне и должна касаться всех ядерных установок.
His Government remained convinced that the solution to the pension problem should cover the sums remitted on behalf of former participants in the Pension Fund, regardless of their present countries of residence. Правительство Украины по-прежнему убеждено в том, что решение пенсионной проблемы должно касаться всех сумм, переданных от имени бывших участников Пенсионного фонда, независимо от их нынешней страны проживания.
The report requested of the Secretary-General would cover the implementation of the resolution and establish a link between the General Assembly and the various relevant independent intergovernmental initiatives. Наконец, доклад, который просят подготовить Генерального секретаря, будет касаться осуществления резолюции и в нем будет установлена связь между Генеральной Ассамблеей и различными независимыми межправительственными инициативами, предпринимаемыми в этой области.
The Ministry of Health and Welfare also intended to revise the Regulations of the Andorran Social Security Fund, which would cover the situation of domestic workers. Министерство здравоохранения и социального обеспечения также планирует пересмотреть положения фонда социального обеспечения Андорры, которые будут касаться положения домашней прислуги.
At the same time, it planned, in the long term, to implement a nationwide land-reform programme which would cover all land, including communal land, with a view to facilitating the implementation of an effective environmental protection programme. Однако оно намерено в долгосрочной перспективе осуществить национальную программу земельной реформы, которая будет касаться всех земель, включая общинные земли, с тем чтобы, в частности, иметь возможность проводить эффективную политику охраны окружающей среды.
These reforms will cover land, housing finance, funding of local authorities and the exercise of certain professions associated with lifestyle promotion and management. Эти реформы будут касаться сектора земельной собственности, финансирования жилищного строительства и финансирования местных общин и некоторых профессий, связанных с решением проблем качества жизни.
This should not only cover administrative issues but should also entail joint planning in the areas of legacy and residual issues, in which Rwanda is the logical partner. Это должно касаться не только административных вопросов, но должно также предусматривать осуществление совместного планирования в областях, связанных с наследием и остаточными вопросами, в которых Руанда является логическим партнером.
c) issue reports of the results of the inspections and tests, which may cover a number of items; and с) выдать отчеты о результатах проверок и испытаний, которые могут касаться нескольких изделий; и
It was noted that the intent of the process was to elaborate a law enforcement convention, which therefore should not cover the use of nuclear weapons by States, an issue dealt with by other conventions. Было отмечено, что цель всего процесса заключается в разработке правоохранительной конвенции, которая, следовательно, не должна касаться вопроса о применении государствами ядерного оружия, поскольку он рассматривается в других конвенциях.
The certificate and report may cover a number of items of the same type (group certificate or report). Свидетельство и протокол могут касаться ряда изделий одного и того же типа (групповое свидетельство или групповой протокол).
Members of the Commission are invited to support their national correspondents to FRA 2010 and supporting teams to enable preparation of country reports and participation in the remote sensing survey and any special studies that may cover their country. Членам Комиссии предлагается оказать поддержку своим национальным корреспондентам по ОЛР-2010 и вспомогательным группам, с тем чтобы они могли подготовить национальные доклады и принять участии в обследовании с использованием средств дистанционного зондирования и любых других специальных исследованиях, которые могут касаться их стран.
General recommendations could cover all sorts of themes that fell within the Committee's competence, but dealt above all with issues and concerns often arising from the States parties' reports. Общие рекомендации могут касаться тем любого типа, входящих в компетенцию Комитета, однако в первую очередь они касаются тех вопросов и проблем, которые часто излагаются в докладах, представляемых государствами-участниками.
While specific global and national goals will emerge from the consultative process, it is likely that they will cover the areas of income poverty, nutrition, health, education, decent work, cultural diversity and civil and political rights. Хотя в ходе консультативного процесса будут сформулированы конкретные глобальные и национальные цели, они, по всей видимости, будут касаться таких сфер, как бедность по уровню доходов, питание, здравоохранение, образование, достойная работа, культурное разнообразие и гражданские и политические права.
This information should cover, inter alia, access to cultural life for all, the protection of the traditional knowledge of indigenous peoples, and the enjoyment of cultural rights by the members of rural communities, ethnic groups, and underprivileged and marginalized groups. В частности, эти сведения должны касаться всеобщего доступа к культурной жизни, защиты традиционных знаний коренных народов и реализации сельскими общинами, этническими группами и находящимися в неблагоприятном и маргинальном положении группами своих культурных прав.