| Proposed staff regulation 9.3 would cover termination. | Предлагаемое положение 9.3 Положений о персонале будет касаться увольнения. |
| This discussion will cover possible measures and actions by member States and how the Trade subprogramme and the secretariat might assist in addressing these needs. | Это обсуждение будет касаться возможных мер и действий государств-членов, а также того, каким образом подпрограмма по торговле и секретариат могли бы содействовать удовлетворению этих потребностей. |
| Initially, this would cover the areas of employment, vocational training and public transport. | Вначале он будет касаться сфер труда, профессиональной подготовки и общественного транспорта. |
| Other offences determined in the Regulations also may cover the illegal use of force. | Противоправного применения силы могут также касаться другие определенные в Уставе нарушения. |
| These norms should cover export controls over MANPADS, and particularly a ban on the transfer of these arms to non-State actors. | Эти нормы должны касаться контроля за экспортом ПЗРК, и в особенности запрещения передачи этого оружия негосударственным субъектам. |
| The guidelines should cover administration, financing, financial and progress reporting and programme support costs. | Эти руководящие принципы должны касаться администрации, финансирования, представления финансовой отчетности и докладов о ходе работы, а также вспомогательных расходов по программам. |
| They could also cover the need for adequate resources, both material and financial. | Они также могли бы касаться необходимости адекватных ресурсов - как материальных, так и финансовых. |
| The provision in the Code should cover not only individuals but also State agents or representatives. | Данное положение кодекса должно касаться не только частных лиц, но и агентов или представителей государства. |
| It should cover the issues of fact or law relating to the legal consequences - substantive or instrumental - of the international crime. | Она должна касаться вопросов факта или права, относящихся к правовым последствиям - существенным или инструментальным - международного преступления. |
| The review should also cover special programmes. | Этот обзор должен также касаться специальных программ. |
| Debt reduction should cover a greater proportion of the debt, in certain cases the total debt. | Сокращение задолженности должно касаться большей части долга, а в некоторых случаях - всего его объема. |
| Thirdly, the international agreement should cover both State and non-State actors. | В-третьих, международное соглашение должно касаться как государственных, так и негосударственных участников. |
| Appropriate legislation should cover the activities of members, not the existence or membership of the organization. | Соответствующее законодательство должно касаться деятельности отдельных их членов, а не самого существования таких организаций или членства в них. |
| Peer review must cover the following: | Рассмотрение, проводимое коллегами, должно касаться следующего: |
| These oral proceedings will cover the requests for advisory opinion submitted by WHO and the General Assembly. | Это устное производство будет касаться просьб о вынесении консультативного заключения, с которыми обратились ВОЗ и Генеральная Ассамблея. |
| The technical programmes will cover weapons technology, relevant civilian industry, monitoring techniques and safety. | Технические программы будут касаться оружейной технологии, соответствующих гражданских отраслей промышленности, методологии наблюдения и безопасности. |
| The rebuttal may cover one or all parts of the appraisal. | Возражение может касаться какой-либо одной части или всех частей аттестации. |
| It will also cover voluntary testing and counselling about HIV/AIDS, as well as information about how to prevent infection. | Оно также будет касаться добровольного тестирования и консультирования на предмет ВИЧ/СПИДа, а также получения информации о том, как предотвратить эту инфекцию. |
| Such studies should also cover serious diseases such as AIDS. | Они должны также касаться таких серьезных заболеваний, как СПИД. |
| Many of the guidelines will be based on existing practice and will cover all means of raising finance. | Многие из этих руководящих принципов будут базироваться на современной практике и будут касаться всех способов получения финансовых средств. |
| A "cut-off" convention will cover fissile material, that is, the very core of nuclear weapons. | Конвенция о ЗПРМ будет касаться расщепляющихся материалов, т.е. самой сердцевины ядерного боеприпаса. |
| Respective legal advice may cover both criminal and civil litigation, as well as other matters such as the drafting of a will. | Соответствующие юридические консультации могут касаться как уголовных, так и гражданских судебных разбирательств, а также других вопросов, таких как составление завещания. |
| The Chamber noted that the Appeals Chamber has interpreted the latter to mean that the investigation or prosecution must cover "substantially" the same conduct. | Палата отметила, что, согласно толкованию Апелляционной палаты, последнее означает, что расследование или судебное преследование должны касаться «по существу» того же поведения. |
| The rebuttal may cover one or all parts of the appraisal.] | Возражение может касаться одной или нескольких разделов служебной характеристики.] |
| The Secretary-General would prepare a report on those recommendations in advance of the seventieth session of the General Assembly; it would cover peacekeeping operations and special political missions. | Генеральный секретарь подготовит доклад в отношении этих рекомендаций в преддверие семидесятой сессии Генеральной Ассамблеи; доклад будет касаться операций по поддержанию мира и специальных политических миссий. |