Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Рубежом

Примеры в контексте "Country - Рубежом"

Примеры: Country - Рубежом
In the health sector, the Government has built a third referral hospital, and more doctors and nurses have been recruited from inside and outside the country. В сфере здравоохранения следует отметить строительство по решению правительства третьей специализированной больницы и увеличение числа врачей и медицинских сестер, набранных как в стране, так и за рубежом.
The additional risks of investing and operating in a foreign country have hampered OFDI by developing-country firms, as have the lack of information on overseas investment opportunities and the lack of access to finance. Дополнительные риски осуществления инвестиций и деятельности за рубежом сдерживают вывоз ПИИ компаниями развивающихся стран, равно как и отсутствие информации об инвестиционных возможностях за границей и доступа к финансированию.
Achieving better results demands great care in the design of national policies, as well as sufficient resources, both public and private, from within and outside the country. Для достижения лучших результатов необходимо тщательно разрабатывать национальную политику, обеспечивать в достаточном объеме ресурсы, как из государственных, так и частных источников, внутри страны и за рубежом.
Foreign affiliates may be prevented from borrowing or raising capital in the host country and thus need to rely on foreign finance for their capital needs. Филиалы иностранных компаний могут быть лишены права заимствовать или мобилизовывать капитал в принимающей стране, в связи с чем они могут быть вынуждены ориентироваться на получение кредитов за рубежом для удовлетворения своих потребностей в капитальных средствах.
His Government had adopted general policy guidelines in an effort to guarantee the protection of Indonesian overseas workers, and had also undertaken to provide them with the vocational training required by the host country. Его правительство утвердило общие руководящие принципы политики, направленные на обеспечение защиты индонезийцев, работающих за рубежом, и пытается предоставить им профессиональную подготовку, которая требуется в стране пребывания.
In recent years, while emigration had increased as a result of the lack of employment in Kazakstan, the country's political stability had attracted refugees from other countries. В последние годы активизировалась миграция, связанная с трудовой деятельностью людей как в Казахстане, так и за рубежом, наряду с этим политическая стабильность республики все больше привлекает людей из других стран.
On a positive note, it should be mentioned that the news agency CERIGUA, 3/ the magazine Noticias de Guatemala and the Guatemalan Human Rights Commission were recently established inside the country, whereas before they had to operate from outside. В качестве положительного момента следует отметить тот факт, что недавно в стране были созданы информационное агентство СЕРУГВА З/, журнал "Нотисиас де Гватемала" и Гватемальская комиссия по правам человека, которым в прошлом приходилось действовать за рубежом.
In September she had been in Peru, where she had gathered information on the causes of emigration and the consular protection offered by that country to its nationals abroad. В сентябре она посетила Перу, где собрала материалы о причинах эмиграции и о мерах консульской защиты, которую эта страна предоставляет своим гражданам за рубежом.
The Government of the Philippines reported that with over 7 million Filipino migrant workers working abroad in over 130 countries, it is very important for the country to keep track of nationals who have been arrested, detained or imprisoned. Правительство Филиппин сообщило, что с учетом того, что более 7 миллионов филиппинских трудящихся-мигрантов работают за рубежом более чем в 130 странах, стране очень важно отслеживать судьбу своих граждан, которые были арестованы, задержаны или подвергнуты тюремному заключению.
The Grand Duke is responsible for representing the country abroad and for safeguarding the rights and interests of the State as well as protecting nationals vis-a-vis foreign States. В функции великого герцога входит представление страны за рубежом и обеспечение охраны прав и интересов государства, а также защиты подданых от посягательства иностранных государств.
The responses are often followed up by trade officials abroad to confirm their existence and obtain more precise data, taking into account the consistency of such measures with the international obligations of the country concerned. Их ответы впоследствии часто прорабатываются занимающимися проблематикой торговли должностными лицами за рубежом, чтобы подтвердить наличие соответствующих проблем и получить более точные данные, принимая во внимание соответствие таких мер международным обязательствам конкретной страны.
Service may also be rendered while the migrant is out of his or her country of origin - for example, facilitating communication with family members and channelling the remittance of foreign wages. Мигрантам, покинувшим страны своего происхождения, могут также оказываться, например, такие услуги, как помощь в поддержании связи с членами семьи и направление денежных переводов из полученной за рубежом заработной платы.
Mr. Wardana (Indonesia) said that the contribution of international labour migration to his country's economy was negative or insignificant, since remittances from Indonesians working abroad were far outweighed by the total cost of foreign workers to Indonesia's economy. Г-н ВАРАНДА (Индонезия) говорит, что вклад международной миграции рабочей силы в экономику его страны является негативным или незначительным, поскольку переводы средств от трудящихся-индонезийцев, работающих за рубежом, гораздо меньше, чем общие расходы по содержанию иностранных рабочих в рамках экономики Индонезии.
The IGAD Extraordinary Meeting of the Council of Ministers, held in Addis Ababa on 18 November, decided to impose targeted sanctions, such as travel bans and assets freezes, on any Somali, inside the country or abroad, deemed to be obstructing peace. Участники Чрезвычайного заседания Совета министров МОВР, которое состоялось 18 ноября в Аддис-Абебе, постановили ввести целенаправленные санкции, такие, как запрет на поездки и замораживание активов любого сомалийца внутри страны или за рубежом, который, предположительно, препятствует обеспечению мира.
The Ministry of Education provides financial support for one independent cultural institute in Finland and eleven abroad, the purpose of which is to make contacts and enhance cooperation between Finnish cultural and scientific communities and their equivalents in the host country. Министерство просвещения оказывает финансовую поддержку одному независимому институту культуры в Финляндии и 11 институтам за рубежом, цель которой заключается в налаживании контактов и укреплении сотрудничества между финскими культурными и научными кругами и их партнерами в принимающей стране.
The first session of the CRIC had come at a significant point in the history of the UNCCD as many country Parties were reaching the implementation stage of their NAPs. Проведение первой сессии КРОК совпало с важным рубежом в истории КБОООН, когда многие страны - Стороны Конвенции выходят на этап осуществления своих НПД.
Cooperating and sharing the experience and good practices developed by the Group of Annex IV country Parties may represent an important starting point and an important first step towards a RAP. Важным исходным рубежом и важным первым шагом на пути к подготовке РПД может быть осуществление сотрудничества и обмена опытом и надлежащей практикой в рамках группы стран-Сторон Конвенции, охваченных Приложением IV.
The Mission noted the interest expressed by Tokelauans living abroad to remain informed of and involved in their country's future, and the support they expressed for Tokelau to retain its links with New Zealand. Миссия приняла к сведению выраженную живущими за рубежом токелауанцами заинтересованность в получении информации и участии в событиях, определяющих будущее их страны, и ту поддержку, которую они выразили сохранению связей между Токелау и Новой Зеландией.
The country's new Under-Secretariat in charge of the Moroccan community residing abroad had monitored migratory flows of Moroccans and promoted migration research. Вновь созданное ведомство по делам марокканцев, проживающих за рубежом, осуществляло наблюдение за миграцией марокканцев и содействовало проведению исследований по вопросам миграции.
Suriname is a country which has experienced a considerable outflow of population, especially those persons of productive age, and benefits from remittances and, sometimes, medicines sent home by family members employed abroad. В Суринаме произошел значительный отток населения, особенно лиц продуктивного возраста, и ситуацию в этом отношении облегчают переводы денежных средств, а в ряде случаев отправка на родину медицинских препаратов работающими за рубежом членами семьи.
His Excellency Mr. Obiang Nguema Mbasogo, the President of the Republic, was unable to receive the mission because he was out of the country at the time. Его Превосходительство президент Республики г-н Обианг Нгема Мбасого не смог принять участников миссии, поскольку в эти дни находился за рубежом.
The employment rights and obligations of the citizens of the Republic of Lithuania working abroad shall be governed by the legislation of the foreign country unless otherwise provided in bilateral agreements. Права и обязанности в сфере занятости граждан Литовской Республики, работающих за рубежом, регулируются законами иностранных государств, если только в двусторонних соглашениях не предусмотрено иное.
It is indeed important for developed country issuers of foreign bonds to include comparable collective action clauses in their issues so that a standard global practice emerges, preventing the mechanism from generating a new form of discrimination against developing countries, particularly emerging economies. Крайне важно, чтобы эмитенты из развитых стран, выпускающие облигации за рубежом, указывали на них аналогичные положения о коллективных действиях, устанавливая тем самым мировой стандарт, препятствующий возникновению внутри механизма новой формы дискриминации в отношении развивающихся стран, в частности стран с формирующимся рынком.
In that regard, she was concerned that, although illiteracy was not a problem, there were few women in high-level posts and there was little opportunity for girls to receive an education outside the country. В этой связи у нее вызывает обеспокоенность то, что, хотя проблемы неграмотности как таковой не существует, мало женщин занимают должности высокого уровня, а возможности получения образования за рубежом для девочек ограничены.
Finnish citizens suspected of such a crime committed abroad could therefore be prosecuted under Finnish legislation even when the offence was not punishable in the foreign country in question. Поэтому финские граждане, подозреваемые в совершении такого преступления за рубежом, могут по финскому законодательству привлекаться к судебной ответственности даже тогда, когда совершенное правонарушение не является наказуемым в конкретной зарубежной стране.