Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Рубежом

Примеры в контексте "Country - Рубежом"

Примеры: Country - Рубежом
The High Council of Beninese Abroad was established to that end, seeking to ensure a link between the country and its diaspora. Для этого был учрежден Высший совет бенинцев за рубежом, задача которого - поддерживать связь страны с ее диаспорой.
Since 2000, the number of women and men studying overseas was almost even with Fiji being the main country of training followed by New Zealand. Начиная с 2000 года число обучавшихся за рубежом женщин и мужчин было почти равным, при этом Фиджи была основной страной обучения, за ней следовала Новая Зеландия.
As a sending country, Sri Lanka has established two line Ministries to deal with Labour Relations and Manpower and Foreign Employment Promotion and Welfare respectively. Как страна, направляющая трудящихся-мигрантов, Шри-Ланка создала два линейных министерства соответственно по трудовым отношениям и вопросам рабочей силы и по поощрению занятости за рубежом и обеспечению благополучия.
The author added that Idriss Aboufaied had requested authorization to leave the country in order to receive adequate medical treatment abroad, but that he remained, in the meantime, under close surveillance at his family home. Автор дополнительно отметил, что Идрисс Абуфайед ходатайствовал о выдаче разрешения на выезд из страны с целью получения надлежащего медицинского ухода за рубежом, но что после своего ходатайства он находился под тщательным наблюдением в доме своей семьи.
At the same time, for centuries Switzerland has been, above all, a country of origin, with 11 per cent of Swiss citizens living abroad even today. В то же время, Швейцария на протяжении столетий была, прежде всего, страной происхождения, и даже сегодня 11 процентов швейцарских граждан проживают за рубежом.
One country had developed a guide to understanding and assessing prison systems, to be used by their consular officers abroad in the context of detained or imprisoned nationals. Одна из стран разработала руководство для обеспечения понимания и оценки уголовно-исправительных систем, которое должно использоваться ее консульскими должностными лицами за рубежом в контексте взятия под стражу или лишения свободы ее граждан.
The contribution to the domestic economy was particularly important in terms of job creation, stimulating local economic activity through linkages, generating foreign exchange, improving the country's image abroad and preserving natural, historical and cultural heritage. В особенности важен вклад в национальную экономику, выражающийся в создании рабочих мест, стимулировании местной экономической деятельности с помощью формируемых связей, в генерировании иностранной валюты, улучшении имиджа страны за рубежом и сохранении природного, исторического и культурного наследия.
The activities of the Commission include taking action in response to complaints of rights violations filed by people or organizations inside or outside the country and raising awareness about human rights in government ministries and among the general public. Комиссия занимается рассмотрением жалоб на нарушение прав, поступающих от частных лиц или организаций, которые находятся как в стране, так и за рубежом, и распространением среди государственных ведомств и общественности в целом информации о правах человека.
From the foreign affairs point of view he shared experiences about the difficulties of Maltese emigrants who after decades abroad return to their country in old age and find it difficult to reintegrate into a much changed environment. С точки зрения международных дел он выразил понимание трудностей тех мальтийских эмигрантов, которые после проживания в течение нескольких десятилетий за рубежом в пожилом возрасте вернулись в свою страну и сталкиваются с трудностями реинтеграции в существенно изменившуюся среду.
In Rwanda, instead of organizing early warning systems training for two experts abroad, it was decided to bring the trainers to the country and enlarge the pool of trainees, who, at a later stage, became trainers themselves. В Руанде вместо организации обучения по системам раннего оповещения для двух экспертов за рубежом было принято решение пригласить инструкторов в страну и расширить пул стажеров, которые на более позднем этапе сами стали инструкторами.
the guaranteeing association has indicated that the recovery procedure in a foreign country has to be directed against the person directly liable. гарантийное объединение указало, что взыскание платежей за рубежом должно осуществляться с лица, с которого непосредственно причитается уплата.
In Ecuador, the law on superior education provides scholarships for indigenous peoples to cover the costs of studying for masters' or doctoral degrees in or outside the country. В Эквадоре в соответствии с Законом о высшем образовании представителям коренных народов предоставляются стипендии для покрытия расходов на обучение с получением степени магистра и доктора наук в своей стране или за рубежом.
Are you in a foreign country and want to rent a car? Вы находитесь за рубежом и хотите взять напрокат автомобиль?
Documenting progress in innovation efforts can provide material for reference to other innovators, within and outside a specific country, who wish to learn from others successes, as discussed in the following pages. Документы о ходе осуществления инноваций могут использоваться в качестве справочных материалов другими новаторами внутри страны или за рубежом, которые желают воспользоваться успешным опытом предшественников, о чем подробнее пойдет речь ниже.
Participants noted that conformity certificates issued by national bodies are not recognised by major trade partners, including immediate neighbours, so that traders are faced with the need for double certification both in their country and abroad. Участники отметили, что сертификаты соответствия, выданные национальными органами, не признаются крупными торговыми партнерами, включая соседние страны, и участники торговли сталкиваются с необходимостью проведения двойной сертификации - как в своей стране, так и за рубежом.
He heard about children as young as seven leaving their country on short-term migration to beg, collect cans and pick tomatoes, and perform other types of agricultural work abroad. Ему доводилось слышать о детях семилетнего возраста, покидавших свою страну для совершения краткосрочной миграции с целью попрошайничества, сбора консервных банок и уборки урожая томатов, а также выполнения других видов сельскохозяйственного труда за рубежом.
In accordance with the Constitution, the Defence Act and military doctrine, the Armed Forces of Uzbekistan are organized solely to protect national sovereignty, the country's territorial integrity and the peace and security of its population and do not participate in peacemaking operations abroad. В соответствии с Конституцией Законом "Об обороне", Военной доктриной вооруженные силы Республики Узбекистан создаются исключительно для защиты государственного суверенитета и территориальной целостности страны, мирной жизни и безопасности ее населения и не принимают участия в миротворческих операциях за рубежом.
The laws will further contribute to a more fair distribution of national resources and encourage the economic participation of citizens at home and abroad through increased investment in the home country. Они будут также способствовать более справедливому распределению национальных ресурсов и более широкому участию граждан, живущих как в стране, так и за рубежом, в хозяйственной жизни благодаря увеличению инвестиций в национальную экономику.
grants of aid and scholarships to Cameroonian students from within the country and abroad, including girls. оказание материальной помощи и предоставление стипендий камерунским студентам, обучающимся в стране и за рубежом, в том числе девушкам.
Such training shall take place in accordance with the rules, regulations and requirements set forth in a decision of the Council of Ministers and may be conducted within the country or abroad. Такая подготовка осуществляется в соответствии с правилами, регламентом и требованиями, изложенными в решении Совета министров, и может проходить в стране или за рубежом.
The lists of suspected individuals are shared with all immigration offices, all border control points and all the country's missions and consular offices abroad. Перечни подозреваемых лиц переданы всем управлениям по вопросам иммиграции, всем пограничным пунктам и всем представительствам и консульским отделениям страны за рубежом.
Indian emigrants, for instance, still report obstacles to investing in their country and efforts by the Government of the Philippines to promote investments by overseas Filipinos do not seem to have been effective. Индийские эмигранты, например, по-прежнему сообщают о проблемах с инвестированием в своей стране, а усилия правительства Филиппин содействовать инвестированию средств живущими за рубежом филиппинцами, как представляется, оказались неэффективными.
Mr. President, this Saturday, here in Geneva, at our missions in other countries and all across our own country Canadians will celebrate the fourth anniversary of the Ottawa Convention. В эту субботу здесь, в Женеве, и в наших миссиях повсюду за рубежом, да и повсеместно у нас в стране канадцы будут праздновать четвертую годовщину Оттавской конвенции.
1.8 Article 150 of the Penal Code makes it a criminal offence to engage in association to commit any kind of crime; and the law makes no distinction between an illegal activity committed within the country or abroad. 1.8 В статье 150 Уголовного кодекса предусматривается уголовная ответственность за вступление в сговор с целью совершения любых преступлений без учета того, совершается ли соответствующее преступное деяние в стране или за рубежом.
States shall also ensure that individuals and other entities within their legal jurisdiction refrain from violating the right to privacy and respect for the home, whether within the country or abroad. Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица и другие субъекты, находящиеся под их законной юрисдикцией, воздерживались от нарушения права на частную жизнь и уважения жилища, будь то внутри страны или за рубежом.