Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Рубежом

Примеры в контексте "Country - Рубежом"

Примеры: Country - Рубежом
Secondly, the electricity and workforce in our country is cheaper than abroad. Во-вторых, и электроэнергия, и рабочая сила у нас дешевле, чем за рубежом.
He held important positions in the Foreign Ministry and had wide experience of representing his country abroad. Он занимал важные посты в министерстве иностранных дел и обладал богатым представительским опытом за рубежом.
Many people sought refuge from the country's economic problems abroad, principally in Russia, a trend that continued in 1994-1995. Многие искали спасения от экономических трудностей за рубежом, в основном в России, и тенденция продолжилась в 1994-1995 годах.
South Africa is the country that has adopted the clearest position on these companies and their supply of military assistance services abroad. Южная Африка заняла более четкую позицию в отношении этих компаний и предлагаемых ими услуг по предоставлению военной помощи за рубежом.
Under article 98, paragraph 2, of the Act, Mexican nationals resident outside the country may provide their information for inclusion in the registry to the Mexican embassy or consulate in their country of residence. Согласно второму пункту статьи 98, граждане Мексики, постоянно проживающие за рубежом, могут требовать включения представляемых ими данных в НРЖП в мексиканском посольстве или консульстве в стране, где они проживают.
This may also result in a long-term problem if staff use experience at the Special Court to obtain jobs out of the country, never returning to the domestic system. Кроме того, в долгосрочной перспективе может возникнуть проблема, если сотрудники будут использовать полученный в Специальном суде опыт, чтобы найти работу за рубежом, и никогда не вернутся в свою страну.
Programmes to assist all the disadvantaged social groups had been expanded by the Government in collaboration with stakeholders and Eritreans inside and outside of the country. Правительство расширяло программы поддержки неблагополучных социальных групп в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами и гражданами Эритреи как внутри страны, так и за рубежом.
The recent relaxation of exchange control is expected to contribute to this trend as well as increasing competition from within and outside the country. Ожидается, что этому помогут недавняя либерализация валютного контроля, а также усиление конкуренции как внутри страны, так и за рубежом.
The Panel has continued to focus on tracking the country's past procurement activities abroad and attempted to identify choke point items required to sustain the illicit programme. Группа продолжала уделять основное внимание анализу закупок, предпринятых страной за рубежом в предыдущие периоды, и пыталась установить, какие критически важные средства ей потребуются для дальнейшего осуществления этой незаконной программы.
The government has identified that problems encountered by migrant workers abroad are mostly interlinked and rooted from their preparedness and correct procedures before departure at home country. Правительство установило, что проблемы, с которыми трудящиеся-мигранты сталкиваются за рубежом, во многом взаимосвязаны и зависят от того, насколько эффективно на родине осуществляется процесс их подготовки к отъезду за рубеж.
Favourable conditions shall be further created for officials, students and pupils to study abroad with focuses in areas our country has strong demand for. Следует создавать благоприятные условия для должностных лиц, студентов и учащихся, с тем чтобы они могли учиться за рубежом для освоения тех специальностей, в которых наша страна испытывает особую потребность.
It is highly likely that similar activities are conducted out of the country's other embassies, diplomatic missions and commercial and trade missions abroad. Вполне вероятно, что подобная деятельность ведется и в других посольствах, дипломатических миссиях и коммерческих и торговых представительствах КНДР за рубежом.
These women are featured in media interviews and participate in seminars, meetings and conferences organized by the political opposition both inside the country and abroad. Эти женщины дают интервью средствам массовой информации и участвуют в семинарах, встречах и конференциях, организуемых политической оппозицией внутри страны и за рубежом.
In addition, the Ministry has created jobs by developing employment opportunities within the country and abroad as well as in the informal economy. Кроме того, Министерство создает рабочие места, открывая возможности для занятости внутри страны, за рубежом и в рамках неформальной экономики.
The country's only internet service provider was state-operated, and websites for the exiled political opposition, international human rights organizations, and foreign-based news organizations were blocked. Единственный поставщик интернет-услуг страны является государственным, а веб-сайты политической оппозиции в изгнании, международных правозащитных организаций и базирующихся за рубежом служб новостей блокируются.
Promotion of the culture and cultural diversity of the country abroad. пропаганда культуры и культурного разнообразия страны за рубежом.
These instruments include tax exemption on income remitted into the country by Malaysian companies investing overseas, the provision of investment guarantees and investment promotion missions abroad. К таким инструментам относятся освобождение от уплаты налога на доходы, переводимые в страну малайзийскими компаниями, разместившими инвестиции за рубежом, предоставление инвестиционных гарантий и направление в другие страны миссий по поощрению инвестиций.
In general, the drivers of FDI from the South are similar to those driving developed country firms to expand abroad. В целом факторы, лежащие в основе вывоза ПИИ из стран Юга, сходны с теми, которые подталкивают компании развитых стран к расширению деятельности за рубежом.
Policies and programmes to support developing country firms in investing abroad Политика и программы поддержки компаний развивающихся стран в инвестировании за рубежом
In addition, to the extent that migrants abroad engage in entrepreneurship, they may foster exports of products typical of the country of origin. Наряду с этим в зависимости от того, в какой степени мигранты за рубежом занимаются предпринимательской деятельностью, они могут содействовать увеличению экспорта продукции, характерной для страны происхождения.
States shall also ensure that individuals, corporations and other entities within their legal jurisdiction refrain from carrying out or otherwise participating in forced evictions, whether within the country or abroad. Государства также обеспечивают, чтобы отдельные лица, корпорации и прочие субъекты, находящиеся под их законной юрисдикцией, воздерживались от осуществления принудительных выселений или какого-либо иного участия в них, будь то внутри страны или за рубежом.
Overseas employment was driven by the demand for particular skills in one country and the availability of skilled manpower in another and should benefit both. Стимулом к поиску работы за рубежом служат спрос на конкретные специальности в одной стране и наличие квалифицированной рабочей силы в другой стране, причем этот процесс должен быть взаимовыгодным.
Working paper No. 41 from the Dutch- and German-speaking Division described the eighth edition of a list of country names in German, containing the country and territory names in use by the foreign offices of Austria, Germany and Switzerland as of February 2004. В рабочем документе Nº 41, подготовленном Отделом голландско- и германоязычных стран, говорится о восьмом издании перечня названий стран на немецком языке, содержащего названия стран и территорий, используемых учреждениями Австрии, Германии и Швейцарии за рубежом, по состоянию на февраль 2004 года.
For example in one country legislation provides that the powers conferred on the court with regard to interim relief are exercisable even if the seat of the arbitration is outside the country or no seat has been designated or determined. Например, законодательством одной из стран предусматривается, что полномочия, которыми наделен суд в отношении временных мер судебной защиты, могут осуществляться даже в том случае, если арбитражное разбирательство ведется за рубежом либо если место арбитражного разбирательства не указано или не определено.
They are daughter companies of parents, often in a different country, established to hold assets and receive income on behalf of the parent in a country, which has fiscal and tax advantages. К таким специальным юридическим лицам относятся дочерние компании, учреждаемые, зачастую за рубежом, для владения активами и получения дохода в интересах материнской компании в странах, предоставляющих фискальные и налоговые льготы.