Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Рубежом

Примеры в контексте "Country - Рубежом"

Примеры: Country - Рубежом
Treated files on the management of the diplomatic corps, consular and administrative matters in collaboration with foreign consulates and Cameroonian administrative bodies within the country and abroad Рассматривал документы, касавшиеся управления дипломатическим корпусом и консульских и административных вопросов, в сотрудничестве с иностранными консульствами и камерунскими административными органами внутри страны и за рубежом
One delegation mentioned that in one country years of migration, spurred by economic opportunities abroad, flight from armed conflict, violence and natural disasters, and family reunification had resulted in 25% of nationals living abroad. Одна из делегаций упомянула, что в одной из стран в результате многолетней миграции, обусловленной наличием экономических возможностей за рубежом, стремлением скрыться от вооруженного конфликта, насилия и стихийных бедствий и потребностями в воссоединении семей, около 25 процентов граждан проживают за границей.
Lebanon has 4 million people inside the country and 12 million people abroad, whose number includes 3 per cent of the population of Australia. Население Ливана составляет 4 миллиона человека, проживающих внутри страны, и 12 миллионов человек, живущих за рубежом, в число которых входят 3 процента населения Австралии.
Although multilateral trade liberalization has been an important facilitating factor behind the emergence of international production systems and the establishment of export-oriented activities abroad by TNCs, access to developed country markets, especially for products of export interest to developing countries, needs to be further improved. Хотя либерализация многосторонней торговли стала важным фактором, который способствовал формированию международных производственных систем и развертыванию ТНК ориентированных на экспорт производств за рубежом, необходимо обеспечить дальнейшее расширение доступа на рынки развитых стран, особенно для товаров, в экспорте которых заинтересованы развивающиеся страны.
Reporters Without Borders (RSF) stated that journalists were being harassed and threatened and the Intelligence Ministry continued to pressure the families of journalists who are abroad working for media based outside the country. Организация "Репортеры без границ" (РБГ) заявила о притеснениях журналистов и угрозах в их адрес и о том давлении, которое Министерство по делам разведки оказывает на семьи журналистов, работающих за рубежом в иностранных средствах массовой информации.
The report states that "recommendations have been adopted to improve national law for protecting victims of trafficking inside and outside the country, assisting them in repatriation, and reintegrating them into society". В докладе говорится, что «Были приняты конкретные рекомендации по совершенствованию национального законодательства по вопросам защиты жертв трафика внутри страны и за рубежом, оказании им помощи в репатриации и реинтеграции в общество».
November 2004 - "window" to Europe, opening of Planet Fitness in Stockholm (Sweden), the first Russian brand sports and recreational club in a foreign country. Ноябрь 2004 - окно в Европу, открытие «Планеты Фитнес» в Стокгольме (Швеция), первого спортивно-оздоровительного клуба под российским брендом за рубежом.
It was the first time I made music out of the country The first time he touched in Europe... Это был первый раз, когда я играл за рубежом Это было мое первое выступление в Европе.
The number of persons who had left the country to study and work abroad following EU accession had not increased dramatically, and for most the move was temporary. Количество жителей, покидающих страну для учебы или работы за рубежом, после вступления страны в ЕС сильно не увеличилось, причем для большинства такая миграция носит временный характер.
The report indicates (see para. 102) that women, "because of their traditional position in the society are still not represented enough in the international promotion and representation of the country". В докладе отмечается (см. пункт 102), что женщины «в силу их традиционного положения в обществе по-прежнему недостаточно широко представлены в международных кругах и представительствах страны за рубежом».
We are participating as exhibitors on fairs in Europe; in Bologna, Brno, Prague or Kiev, so our products are known not only in our country, but also abroad. Мы участвуем в качестве экспонентов в ярмарках во всей Европе, в частности в Болонии, Брно, Праге и Киеве, так что наши изделия известны не только в Польше, но и за рубежом.
He sells off minute amounts of the valuable vibranium while surreptitiously sending the country's best scholars to study abroad, consequently turning Wakanda into one of the world's most technologically advanced nations. Он продает мизерное количество ценного вибраниума, и исподтишка посылает лучших ученых страны для обучения за рубежом, соответственно превращая Ваканду в одну из самых технологически продвинутых стран.
If a country saves less than it invests, it must borrow the difference from abroad, and foreign borrowing and trade deficits are two sides of the same coin. Если сбережения страны меньше, чем её капиталовложения, то разницу она должна покрывать за счёт займов за рубежом. А внешние займы и торговые дефициты - это две стороны одной медали.
A paradox, indeed, haunts Venezuela: if people abroad have such a poor view of our country, then perhaps we are going to the dogs, regardless of what we see around us. Парадокс, действительно, преследует Венесуэлу: если люди за рубежом имеют такое жалкое представление о нашей стране, тогда, возможно, на самом деле все приходит в упадок независимо от того, что мы видим вокруг себя.
But, whereas fiscal stimulus boosts growth at home and abroad, enabling mutual reinforcement through world trade, monetary policy is guided primarily by domestic goals, and, in the short term, one country's gain can be another's loss. Но, в то время как финансовое стимулирование придает импульс экономическому росту внутри страны и за рубежом, способствуя взаимному усилению посредством всемирной торговли, денежно-кредитная политика ориентирована главным образом на внутренние цели, и выгода одной страны в очень короткий срок может обернуться потерями для другой.
But if the country is to realize its enormous soft-power potential, it will have to rethink its policies at home and abroad, limiting its claims upon its neighbors and learning to accept criticism in order to unleash the full talents of its civil society. Но если страна намерена реализовать свой огромный потенциал «мягкой силы», ей придется пересмотреть свою политику в стране и за рубежом, ограничивая свои притязания на соседей, и начать учиться воспринимать критику для того, чтобы полностью раскрыть таланты своего гражданского общества.
The problem with these perceptions - both at home and abroad - is that the US remains the world's most powerful country, and is likely to remain so for decades. Проблема в подобных представлениях - в самой Америке, и за рубежом - заключается в том, что США по-прежнему самая мощная страна в мире, и, скорее всего будет оставаться таковой в течение многих десятилетий.
For more than two decades - a period characterized by chronic recession and deflation - Japan has retained its position as the world's richest country in terms of net wealth abroad. Уже более двадцати лет - при том что это период хронического экономического кризиса и дефляции - Япония сохраняет позицию самой богатой страны мира в плане чистых активов за рубежом.
Just as Leviathan shows a Russia caught in the throes of a political nightmare, American Sniper shows a country trapped by its heroic mythology - defined in countless Western movies - of rugged individualism at home and defense of freedom and order abroad. Если «Левиафан» показывает Россию в агонии политического ужаса, то «Американский снайпер» демонстрирует страну, попавшую в ловушку собственной героической мифологии, отточенной в бесчисленных вестернах: грубый индивидуализм на родине и защита свободы и порядка за рубежом.
The center for disease control says that men's violence against women is at epidemic proportions, is the number one health concern for women in this country and abroad. Центр по контролю над распространением заболеваний говорит, что проблема насилия над женщинами приобрела масштаб эпидемии и является главной угрозой здоровью женщин в нашей стране и за рубежом.
In addition, a freeze on Libya's financial assets abroad and exports of oil equipment cost the country an estimated $33 billion in revenue, exacerbating already high unemployment and inflation rates. В дополнение к этому, замораживание экспорта нефтяного оборудования и ливийских финансовых активов за рубежом обошлось стране приблизительно в ЗЗ миллиарда долларов недополученных доходов, усугубив и без того высокий уровень безработицы и инфляции.
That constitution outlined the right to freedom of speech, freedom of press, peaceful assembly, association, religion, and movement within the country and abroad. Это касается прав на свободу слова, свободу печати, мирных собраний, ассоциаций, вероисповедания, передвижения внутри страны и за рубежом.
With a stronger currency, the products are more expensive abroad, a serious slap for a country whose economic line is determined by the health of large technological groups. При более сильной валюте продукция дорого стоит за рубежом, что является серьезным ударом для страны, чей экономический курс определен здоровьем больших технологических компаний.
Outside of Mexico, various individuals, mostly Mexican students benefited by government grants for studying abroad, created their own messages of solidarity from the country they were studying. За пределами страны многие мексиканские студенты, в том числе и те, что получали правительственные гранты на обучение за рубежом, выражали солидарность с этим движением.
The center for disease control says that men's violence against women is at epidemic proportions, is the number one health concern for women in this country and abroad. Центр по контролю над распространением заболеваний говорит, что проблема насилия над женщинами приобрела масштаб эпидемии и является главной угрозой здоровью женщин в нашей стране и за рубежом.