| Other members of the Royal Family may also represent the country abroad at lesser functions. | Другие члены королевской семьи могут также представлять страну за рубежом на менее важных должностях. |
| It has a major role in promoting Japanese exports and imports, and the country's activities overseas. | Он также играет важную роль в развитии японского экспорта и импорта, и деятельности страны за рубежом. |
| The nineteenth century presented us with many gifted artists recognized both in our country and abroad. | Девятнадцатый век подарил нам немало талантливых художников. Художников, которые были признаны и в нашей стране и за рубежом. |
| Today this drug is the most well-known domestic made influenza vacine both in our country and abroad. | Этот препарат сегодня является самой известной в нашей стране и за рубежом отечественной вакциной против гриппа. |
| Malaysia uses both satellites purchased abroad and developed in country by Astronautic Technology Sdn Bhd. | В пользовании Малайзии находятся спутники, как приобретённые за рубежом, так и произведённые в стране компанией Astronautic Technology Sdn. |
| Strengthening the credibility of Ukraine abroad as a country with a high technological potential. | Задачами компании названы: Укреплять авторитет Украины за рубежом как страны с высоким технологическим потенциалом. |
| Groups of Pakistanis had languished for over two decades in refugee camps abroad because their own country was denying them the right of return. | Группы пакистанцев уже более двух десятилетий прозябают в беженских лагерях за рубежом, поскольку их собственная страна отказывает им в праве на возвращение. |
| Mexico's libertarian calling is the basis for the defence of human rights of Mexicans within the country and abroad. | Приверженность Мексики делу свободы есть основа защиты прав человека мексиканцев в стране и за рубежом. |
| The whole Bolivian people has been shamed and damaged by this crime which discredits the country abroad. | Поэтому все население Боливии испытывает стыд и горечь в связи с этим преступлением, которое дискредитирует нашу страну за рубежом. |
| The "outward" stock line item refers to investments made abroad by nationals of that country or region. | Под "вывозом" инвестиций понимаются инвестиции за рубежом гражданами данной страны или региона. |
| According to the authorities, these groups were also in collusion with illegal organizations within the country and abroad. | Согласно сообщению властей, эти группы также состояли в сговоре с незаконными организациями, действующими в стране и за рубежом. |
| Advances in telecommunications enable enterprises that are geographically separated to communicate both within a country and across borders. | Достижения в сфере электросвязи дали возможность географически изолированным предприятиям связываться с партнерами как внутри страны, так и за рубежом. |
| My country has also launched an extensive campaign of cultural promotion abroad. | Моя страна также развернула обширную кампанию культурной пропаганды за рубежом. |
| However, collection of information on the trade in services of a country's affiliates abroad typically requires dedicated collections. | Однако для сбора информации о торговле услугами через филиалы данной страны за рубежом обычно требуются целенаправленные мероприятия по сбору данных. |
| Under the Constitution, every citizen of Azerbaijan has the right freely to leave the country and to live and work abroad. | Согласно Конституции каждый гражданин Азербайджана имеет право свободно покинуть страну и жить и работать за рубежом. |
| Companies may choose to lease this equipment with operators from abroad for implementation of the project in the third country. | Компании могут арендовать это оборудование напрокат вместе с операторами за рубежом, с тем чтобы выполнить проект в третьей стране. |
| The same goals can also be served by scholarships for foreigners in this country and for Austrian nationals abroad. | Этим же целям могут также служить программы стажировки иностранцев в Австрии и австрийских граждан за рубежом. |
| The poor state of the Philippine economy has driven people out of the country to search for job opportunities or to permanently settle abroad. | Плачевное состояние филиппинской экономики гонит людей из деревни в поисках работы или обустройства за рубежом на постоянной основе. |
| In both situations, home country political figures may campaign for votes and contributions among migrant populations living abroad. | В обеих ситуациях политические деятели стран происхождения могут привлекать голоса и взносы мигрантов, живущих за рубежом. |
| Some women professionals who migrate may return temporarily or permanently to their country of origin, bringing new skills acquired abroad. | Некоторые мигрирующие женщины-специалисты могут временно или навсегда возвращаться в страну своего происхождения, привнося в нее новые навыки, приобретенные за рубежом. |
| For Haiti, a country with many citizens living abroad, the issue of migration is of major concern. | Для Гаити - страны, многие граждане которой проживают за рубежом, - серьезную озабоченность вызывает проблема миграции. |
| She may also travel as she sees fit both within the country and abroad. | Она также может по своему усмотрению свободно передвигаться как внутри страны, так и за рубежом. |
| These statistics are published within the country and internationally via the Internet. | Эти статистические данные опубликованы в стране и за рубежом с помощью Интернета. |
| His country was already complying with that resolution; its Penal Code covered extraterritorial offences committed by Indian nationals serving at home or abroad. | В его стране эта резолюция уже выполняется: действие Уголовного кодекса Индии распространяется на экстерриториальные правонарушения, совершенные ее гражданами, работающими как на родине, так и за рубежом. |
| Today my country continues to take very significant security measures to protect our athletes abroad. | Сегодня наша страна продолжает принимать очень серьезные меры для защиты наших спортсменов за рубежом. |