The Public Prosecutor of the Republic is called upon to initiate speedily any proceedings required by his office, both within and outside the country. |
З. Генеральному прокурору Республики надлежит незамедлительно принять все требуемые от него меры как внутри страны, так и за рубежом. |
Thus, in 2001 a total of 852 aliens from non-western countries under 24 years of age married a person living in a foreign country. |
Так, в 2001 году брак с лицом, проживающим за рубежом, заключили 852 проживающих на территории Дании иностранца из незападных стран в возрасте до 24 лет. |
She added that, in 1992, 27 per cent of the officers posted outside the country had been women. |
Она отметила также, что в 1992 году среди сотрудников, находящихся на дипломатической службе за рубежом, женщины составляли 27 процентов. |
This requirement must be accompanied by official contacts by the Salvadorian institutions responsible for the protection of minors with their counterparts in the foreign country, to ensure effective collaboration. |
Выполнение этого условия должно сопровождаться установлением официальных контактов между сальвадорскими учреждениями, уполномоченными осуществлять контроль за защитой интересов несовершеннолетних, и аналогичными организациями за рубежом в целях налаживания эффективного сотрудничества. |
The political climate in 1998 was overshadowed by the events of July 1997, with many opposition politicians remaining outside the country for several months. |
В 1998 году события июля 1997 года продолжали омрачать политический климат, многие оппозиционные политические деятели вынуждены были в течение многих месяцев оставаться за рубежом. |
We first launched the Philippine overseas employment programme in 1974 as a conveniently available measure to ease our country's high unemployment and foreign exchange problems. |
Филиппины впервые приступили к осуществлению программы занятости за рубежом в 1974 году в качестве эффективной меры по сокращению высокого уровня безработицы в стране и решению проблем, связанных с обменом валюты. |
As a crucial step towards meeting that responsibility, in 2003 and 2004 our country carried out its first voluntary census of Chileans residing abroad. |
В качестве важного шага по пути выполнения этого долга в 2003 и 2004 годах в нашей стране была проведена первая добровольная перепись чилийских граждан, проживающих за рубежом. |
Those who received education before 1970 were the lucky ones who left the country to seek employment and study abroad without any hope of returning to Oman. |
До 1970 года образование смогли получить буквально единицы, но и те покинули страну в поисках работы и продолжения образования за рубежом, не надеясь вернуться в Оман. |
The great value in the work of the program is borrowed to studying a cultural heritage of our country, folklore, its worthy representation abroad. |
Большое значение в работе программы занимает изучение культурного наследия нашей страны, фольклора, достойное представление нашей страны за рубежом. |
Many of his students are working in different fields of the national economy and are at the head of research units in our country and abroad. |
Многие его ученики работают в различных областях народного хозяйства и возглавляют научные ячейки в Таджикистане и за рубежом. |
Cuban citizens living abroad must obtain a permit each time they wish to enter the country; these permits entail the payment of fees that are very high by Cuban standards. |
Что касается въезда в страну кубинских граждан, проживающих за рубежом, то для этого также требуется каждый раз получать разрешение на въезд, за выдачу которого взимается плата по тарифам, являющимся по кубинским стандартам завышенными. |
Development of the economy, inviting participation in terms of technical know-how and investments from sources inside the country and abroad; |
развитие экономики с привлечением технического ноу-хау и инвестиций из источников внутри страны и за рубежом; |
Moreover, high profits accruing from investment in the financial sector do not necessarily benefit the country concerned as these are often invested elsewhere. |
Более того, высокие прибыли от капиталовложений в финансовом секторе не всегда приносят благо соответствующей стране, поскольку очень часто они реинвестируются за рубежом. |
More recently, however, IOM focuses on the return of developing country nationals who have acquired skills abroad and who through their return contribute to national development efforts. |
Однако в последнее время МОМ сосредоточила свое внимание на возвращении граждан развивающихся стран, которые приобрели навыки за рубежом и в результате своего возвращения могут внести вклад в национальные усилия в области развития. |
Persons who dare to criticize the current Government abroad risk being labelled as traitors and cowards who defame their people and country before the world. |
Все, кто осмеливается за рубежом критиковать нынешнее правительство, рискуют получить ярлык предателя и труса, распространяющего по всему миру клевету на свой народ и свою страну 25/. |
Another category of Romanians involved in this kind of crime are individuals who left the country many years ago and settled abroad. |
В эту преступную деятельность вовлечена еще одна категория румын - это лица, выехавшие из страны много лет назад и осевшие за рубежом. |
Women who are inclined toward sport, participate in local competitions and represent the country in various sport disciplines abroad, notably swimming, judo, tennis, athletics and bowling. |
Женщины, имеющие склонность к занятиям спортом, участвуют в национальных соревнованиях и представляют страну за рубежом в различных областях спорта, главным образом в плавании, дзюдо, теннисе, атлетике и боулинге. |
Upon the request of a foreign country, Slovenia can also prosecute Slovenian or foreign citizens for a criminal offence committed abroad. |
По просьбе иностранного государства Словения также может осуществлять судебное преследование граждан Словении или иностранцев в случае совершения уголовно-наказуемого деяния за рубежом. |
Lastly, Rwanda should pay particular attention to aftercare services for its existing foreign investors, who could be the country's best advocates and promoters abroad. |
Наконец, Руанде следует уделить особое внимание последующему обслуживанию существующих иностранных инвесторов, которые могут стать наилучшими сторонниками и проводниками интересов страны за рубежом. |
The enormity of the task of rebuilding the country and the inability of the Government to generate the requisite financial resources at home and abroad cannot be overemphasized. |
Огромные масштабы задачи восстановления страны и неспособность правительств изыскать необходимые финансовые ресурсы в стране и за рубежом нельзя переоценить. |
In addition to these general issues, the treatment of specific population groups, such as students studying in another country, should also be considered. |
Помимо этих общих вопросов, следует также рассмотреть и вопрос учета конкретных демографических групп, таких, как студенты, обучающиеся за рубежом. |
As a consequence, the project company may often need to procure additional insurance outside the country, thus adding to the overall cost of financing the project. |
В силу этого проектная компания порой нуждается в приобретении дополнительных страховых услуг за рубежом, что увеличивает общие издержки по финансированию проекта. |
It was also unable to acquire sophisticated technical equipment, employ the services of international technical experts, or profit from training programmes outside the country. |
Он также не имеет возможности приобретать современные технические средства, пользоваться услугами международных технических экспертов или использовать те возможности, которые дают программы подготовки специалистов за рубежом. |
This is a key political, diplomatic and socio-economic issue that has fueled heated discussions both inside and outside the country. |
Это главный политический, дипломатический и социально-экономический вопрос, который вызывает горячие споры как внутри страны, так и за рубежом. |
Currently, our country receives $505 million in remittances (private transfers) from Ugandans living abroad who perform unskilled jobs in Japan and other developed countries. |
В настоящее время наша страна получает 505 млн. долл. США в виде частных переводов денег угандийцами, проживающими за рубежом и занимающимися неквалифицированным трудом в Японии и других развитых странах. |