Английский - русский
Перевод слова Country
Вариант перевода Рубежом

Примеры в контексте "Country - Рубежом"

Примеры: Country - Рубежом
The impact of this network has profoundly impacted on the interaction among the teaching staff as well as students both within the country and overseas. Эта сеть оказала значительное влияние на взаимодействие между преподавательским составом и студентами как в стране, так и за рубежом.
The freeze on revenues derived from Libyan overseas investments caused the loss of many investment opportunities and prevented the country from benefiting from its investment income. Замораживание поступлений от ливийских инвестиций за рубежом привело к утрате многих инвестиционных возможностей, а также не позволило стране воспользоваться доходами от своих инвестиций.
The Committee was informed that the Mission was actively pursuing recruitment, both within the country and from the Sudanese diaspora. Комитет был информирован о том, что Миссия активно ведет набор кадров как внутри страны, так и из числа суданцев за рубежом.
Slightly fewer than half of them live in the Sámi Homeland in northern Lapland and the rest in other parts of the country and abroad. Несколько менее половины этого народа проживает на исконной территории саами в Северной Лапландии, а остальная его часть - в других районах страны и за рубежом.
The choice to go abroad for education and/or training is also influenced by the extent to which foreign diplomas are recognized by the home country. Решения, касающиеся получения образования и/или прохождения курсов подготовки за рубежом, определяются также степенью признания иностранных дипломов в стране происхождения 19/.
number of nationals abroad, preferably by country of residence; числа граждан за рубежом, предпочтительно в разбивке по странам проживания;
In other situations, the offshore service production has to be in the same time zone as that of the home country. В других случаях производство услуг за рубежом должно обеспечиваться в том же временном поясе, в котором находится страна базирования.
Since 2008, he has actively joined the world campaign for the codification of the human right to peace, developing actions in his country and abroad. С 2008 года принимает активное участие во всемирной кампании за кодификацию права человека на мир в рамках мероприятий в своей стране и за рубежом.
He asked what channels existed to enable the Bosnia and Herzegovina community abroad to maintain relations with, and make a contribution to, their country of origin. Ему хотелось бы знать, какие каналы существуют для проживающего за рубежом сообщества выходцев из Боснии и Герцеговины в целях поддержания отношений со своей страной происхождения и вносить вклад в ее развитие.
As a multicultural country, Bosnia and Herzegovina had the potential to serve as a model for other States parties, including through the conduct of its consular missions abroad. Будучи поликультурной страной, Босния и Герцеговина обладает потенциалом служить примером для других государств-участников, в том числе благодаря работе своих консульских представительств за рубежом.
Social benefits are likely the smallest component of total remittances reflecting the relatively small population of long-term employees who return to their country of origin or retire abroad. Платежи по линии социального обеспечения, судя по всему, являются наименьшей составляющей совокупных потоков переводов, что свидетельствует об относительной малочисленности лиц, возвращающихся на родину после длительной работы за рубежом или выходящих на пенсию за границей.
The number of women who want to go abroad for employment due to the lack of jobs and favorable working condition within the country is increasing. В силу отсутствия рабочих мест и благоприятных условий труда в стране число женщин, желающих найти работу за рубежом, возрастает.
It recognized that the debate on immigration and integration in her country had attracted much foreign attention, and had at times been more ferocious than usual. Оно признает, что дискуссии по вопросам иммиграции и интеграции в ее стране привлекли к себе большое внимание за рубежом и порой носили более ожесточенный характер, чем обычно.
The Committee recognizes that Ecuador, as a country of origin of migrant workers, has made progress in protecting the rights of its nationals abroad. З. Комитет признает, что как страна происхождения трудящихся-мигрантов Эквадор продвинулся вперед в деле защиты прав своих соотечественников за рубежом.
An active participation of employees of Ministry of Internal Affairs is provided in workshops, trainings and conferences organized by the international organizations in our country and abroad as well. Обеспечивается активное участие сотрудников Министерства внутренних дел в семинарах, тренингах и совещаниях, проводимых международными организациями в стране и за рубежом.
Other than in the armed forces of Bangladesh, no private person could undertake military training for soldiering either in or outside the country. Помимо военнослужащих вооруженных сил Бангладеш ни одно частное лицо не может проходить военную подготовку для несения службы в стране или за рубежом.
Socio-political crises forced thousands of Burundians to leave their land and go into exile outside the country or enter camps for displaced persons. Социально-политические кризисы вынудили тысячи бурундийцев покинуть родные места в поисках убежища за рубежом или в лагерях для перемещенных лиц.
Reside and move freely inside and outside the country in accordance with the law; жить и свободно передвигаться внутри страны и за рубежом в соответствии с законодательством;
A further difficulty is that many countries do not have the legal authority to provide data to international agencies or researchers outside their country. Еще одна трудность связана с тем, что многие страны не имеют установленных в правовом порядке полномочий предоставлять данные международным учреждениям или исследователям за рубежом.
The institution has increasingly made use of various forms of online learning, including lectures to students outside the country using online communications technology, dissemination of timely information and analysis by means of electronic mailing lists, and online non-proliferation education modules. Это учреждение все шире использует различные формы сетевого обучения, в частности на основе предоставления доступа к лекциям для учащихся за рубежом на основе использования онлайновых коммуникационных технологий, распространения актуальной информации и аналитических сводок среди подписчиков электронной рассылки и применения сетевых учебных модулей по вопросам нераспространения.
States should support the development of community media which may help improve communication between members of a religious or belief minority within the country and/or across State borders. Государствам следует поддерживать развитие общинных средств массовой информации, которые могут оказать помощь в улучшении взаимодействии между представителями религиозного меньшинства или меньшинства, объединенного по иным убеждениям, внутри страны и/или за рубежом.
Provided guidance regularly to diplomatic missions abroad in their pursuit of Zimbabwe's political and economic interests and the promotion of the country's image and influence Регулярное представление дипломатическим миссиям за рубежом практических рекомендаций, касающихся политических и экономических интересов Зимбабве и поощрения имиджа и влияния страны
Teachers, children and students could benefit from voluntary opportunities of meetings and exchanges with their counterparts of different religions or beliefs, either in their home country or abroad. Учителя, дети и студенты могли бы воспользоваться по своему выбору возможностями для проведения либо в своей стране, либо за рубежом встреч и обменов со своими коллегами и сверстниками, придерживающимся других религиозных взглядов или убеждений.
Mr. KARIYAWASAM observed that the State party was a country of origin, transit and destination and that some 30 per cent of its population worked abroad. Г-н КАРИЯВАСАМ отмечает, что государство-участник является страной происхождения, транзита и назначения и что около 30 процентов его населения трудится за рубежом.
However, there is the potential for "brain gain", if they return to their country of origin after acquiring skills abroad. Однако в миграции заключен и потенциал «притока умов», если молодые люди, обретя профессиональную квалификацию за рубежом, возвращаются в свои страны.