With regards to the insurance sector, the Government has abrogated legislation that would have allowed local assets to be insured with an insurance company based in a foreign country in 2013. |
Что касается страховой отрасли, то начиная с 2013 года прекращают действовать законы, позволявшие страховать местные активы в страховых компаниях, базирующихся за рубежом. |
Since 2002 there has been a considerable decrease in the number of aliens from non-western countries under 24 years of age who have married a person living in a foreign country. |
С 2002 года число иностранцев из незападных стран в возрасте 24 лет, заключивших брак с лицом, проживающим за рубежом, значительно сократилось. |
KAZINFORM/Muratbek Makulbekov/ The expenses for social sector's development make about a half of all national budget's expenditures, Kazinform refers to President Nursultan Nazarbayev who has said it at the festive concert dedicated to the country's 18th anniversary in Astana Tuesday. |
КАЗИНФОРМ - Газета «Казахстанская правда» сегодня, 13 марта, опубликовала список обладателей международной стипендии Президента РК «Болашак» по итогам заседания Республиканской комиссии по подготовке кадров за рубежом от 19 января 2010 года. Стипендиатами программы стали 590 человек. |
Are you already active in your target country and need support with your further steps? |
Тогда баварские представительства за рубежом - это именно то, что Вам надо. Свободное государство Бавария с конца 90-х годов создавало сеть зарубежных представительств по всему миру. |
The 2011 census revealed that nearly 9 per cent of the country's residents were born abroad; the greater part of these are Nicaraguans, representing 75.57 per cent of all foreigners residing in Costa Rica. |
По данным Переписи 2011 года, около 9% жителей страны родились за рубежом, причем большинство (75,57%) всех иностранцев, проживающих в Коста-Рике, составляют никарагуанцы. |
In all regions of the country, Istikbolly Avlod has set up helplines offering on the basis of anonymity free advice regarding the risks of illegal work abroad. |
Во всех регионах страны при ННО "Истикболли авлод" открыты телефоны доверия, предоставляющие бесплатные анонимные консультации о риске нелегальной работы за рубежом. |
This arsenal was to have been delivered to Noel Ramos Rojas, another Cuban national resident in the United States, who on several occasions had entered the country legally as a member of the overseas Cuban community for the purpose of carrying out sabotage against economic targets. |
Весь этот арсенал подлежал передаче Ноэлю Рамосу Рохасу, также кубинцу, проживающему в Майами. Рамос Рохас ранее неоднократно приезжал на Кубу легально в качестве члена сообщества кубинцев за рубежом. |
For a few years in our country and abroad rallies with a call to the regime to release prisoners of conscience and stop repressions against oppositionists are held. |
На протяжении нескольких лет в нашей стране и за рубежом проходят акции с призывом к властям освободить Узников совести и прекратить репрессии против оппозиции. |
In the frame of these criteria, from 1996 to now, we have signature in being built of many milling plants in our country and foreign countries as Or-TaÅŸ DeÄŸirmencilik. |
Руководствуясь этими критериями, с 1996 года нами построено много различных мукомольных и крупомольных комплексов как в Турции, так и за рубежом. |
People's Artist of Russia and professor Kirill Tikhonov is an outstanding conductor in opera and ballet world. His name is famous not only in the theatre, but also in music circles of our country and abroad. |
Народный артист России, профессор Кирилл Клементьевич Тихонов - выдающийся оперно-балетный дирижер, чье имя широко известно в театральных и музыкальных кругах нашей страны и за рубежом. |
Wide range of products by our company is in great demand in many cities of our country, as well as abroad due to invariably high quality and permanently low prices. |
Широкий ассортимент продукции, выпускаемый нашим предприятием, находит своих покупателей во многих городах нашей страны и за рубежом благодаря стабильно высокому качеству при неизменно невысокой цене. |
The reason for application of this principle is to prevent Montenegrin nationals from evading responsibility for criminal offences committed abroad by coming to Montenegro, since they cannot be extradited, save in exceptional cases, to another country. |
Данный принцип применяется с тем, чтобы граждане Черногории, совершившие уголовные преступления за рубежом, не могли уйти от ответственности, вернувшись в Черногорию, поскольку выдача в другую страну возможна лишь в исключительных случаях. |
A large number of developing country distributors are keen to set up offices overseas, but restrictions in some countries are coming in the way of exports. |
В развивающихся странах большое число компаний, занимающихся распространением аудиовизуальной продукции, хотели бы открыть представительства за рубежом, но ограничения, существующие в некоторых странах, затрудняют экспорт. |
He started overseas, came back to the States, and now he's gone to another country again. |
Он начал за рубежом и вернулся в Штаты, и сейчас он снова действует за границей. |
In the ensuing discussion, one country representative stated that a special committee for diaspora matters had been set up within the national parliament and was now two years old. |
В последовавшем обсуждении один из делегатов указал на то, что в структуре национального парламента его страны два года назад был создан специальный комитет по делам соотечественников за рубежом. |
Issues of citizenship, nationality and identity necessitate some knowledge of emigrant populations as does the increasing awareness of the impact of migrant remittances on the economy of the sending country. |
В настоящее время многие страны не имеют четкого представления о странах проживания своих экспатриантов, точных количественных данных о лицах, покинувших их, или конкретных сведений о своих гражданах, живущих за рубежом. |
Non-governmental organizations (NGOs) use Tor to allow their workers to connect to their home website while they're in a foreign country, without notifying everybody nearby that they're working with that organization. |
Негосударственные организации используют Тог для обеспечения доступа своих служащих к домашним сайтам в то время как они находятся за рубежом, не оглашая публично, что они работают на данную организацию. |
A subgroup could usefully develop guidance on this point. Thus, each country could either grant a foreign tax credit or exclude some or all foreign-source income from tax. |
Так, каждая страна могла бы либо производить зачет заплаченных за рубежом налогов, либо частично или полностью освобождать от налогов доходы из иностранных источников. |
It had been heartening to her personally, as a Dutch Moroccan, to see many leading politicians in her own country and elsewhere take a clear stand against such a backlash. |
Лично ей, голландке марокканского происхождения, было приятно, что многие ведущие политические деятели ее страны и за рубежом заняли четкую позицию в связи с проявлениями такого негативного отношения. |
For women OFW in domestic employment who are vulnerable to maltreatment, abuse, and other forms of violence, the POEA has developed a skill and country specific pre-departure orientation program, and conducted it through accredited NGOs. |
Ь) Для филиппинских женщин, работающих за рубежом в качестве домашней прислуги, которые могут подвергаться жестокому обращению, принуждению и другим формам насилия, ФУТР разработало программу ориентации до отъезда с учетом конкретных навыков и стран назначения и занималось ее осуществлением с помощью аккредитованных НПО. |
In the case of work accidents suffered by Salvadorans abroad, the Office contacted the Salvadoran consulate in the destination country to obtain compensation for the workers from their employers. |
Что касается несчастных случаев на производстве с сальвадорскими мигрантами, проживающими за рубежом, то департамент устанавливает контакты с консульствами Сальвадора в странах назначения и добивается того, чтобы трудящиеся-мигранты получили компенсацию от работодателя. |
Ms. RIVAS POLANCO (El Salvador) said that according to the 2007 census her country had a population of 5,743,103, not counting the 3 million Salvadorans who lived abroad, 90% of them in the United States. |
Г-жа РИВАС ПОЛАНКО (Сальвадор) говорит, что согласно переписи 2007 года население страны составляет 5743103 человека, и это не считая 2,3 миллиона сальвадорцев, которые проживают за рубежом (90% из них в Соединенных Штатах). |
There is also an important South - South dimension to recent developments, as more and more developing country firms are venturing abroad, often to access natural resources. |
В последних тенденциях важное место занимают потоки инвестиций Юг-Юг, поскольку все большее число компаний развивающихся стран вкладывают в инвестиции за рубежом, часто для получения доступа к природным ресурсам. |
With the rapid rise of international education more and more students are seeking higher education in foreign countries and many international students now consider overseas study a stepping-stone to permanent residency within a country. |
Быстрые темпы роста международного образования привели к тому, что все больше студентов хотят получать высшее образование за рубежом, при этом зачастую рассматривая обучение за границей как шаг на пути к получению постоянного вида на жительство в стране обучения. |
In the GATS commitments related to trade in health services, consumption abroad is usually allowed without limitation, but some countries (i.e. Bulgaria, Poland and the United Sates) have indicated restrictions on the coverage of public insurance schemes outside the country. |
В соответствии с обязательствами по ГАТТС, касающимися торговли услугами здравоохранения, потребление за рубежом обычно не оговаривается какими-либо условиями, однако некоторые страны (Болгария, Польша и Соединенные Штаты) заявили о введении ограничений в отношении покрытия государственных схем страхования при лечении за пределами страны. |