The incorporation in the Argentine Republic of evidence obtained in a foreign country as a result of undercover operations, electronic surveillance or controlled deliveries, or from informants or reformed criminals is not specifically regulated in Argentina's legislation on criminal procedure. |
С другой стороны, использование в нашей стране доказательств, полученных в результате тайных операций за рубежом, электронная слежка, контролируемая выдача и использование услуг информаторов или раскаявшихся преступников не регламентированы в нашем процессуальном законодательстве. |
Such information was necessary as Finnish residents are entitled to the coverage by KELA of their medical expenses abroad only when they travel for a short period of time. Finnish nationals resident abroad for longer periods have to contract a health insurance in their country of residence. |
Такая информация была необходимой в силу того, что граждане, постоянно проживающие в Финляндии, имеют право на возмещение медицинских расходов, понесенных ими за рубежом, со стороны КЕЛА лишь в том случае, если они выехали из страны на короткий промежуток времени. |
The crusade had been reinforced by campaigns orchestrated from outside the country with a view to exonerating those who had committed such acts from all responsibility, even when those responsible had been tried and condemned in accordance with Cuba's legislation and criminal procedure safeguards. |
Эта деятельность усилилась за счет организованных за рубежом кампаний с целью позволить всем лицам, которые совершают такие акты, уйти от ответственности, даже когда их предают суду и признают виновными в соответствии с законодательством Кубы и уголовно-процессуальными гарантиями страны. |
Such activities were exercised either directly through United States missions abroad or in partnership with other countries and organizations such as WHO, UNICEF, UNHCR and ICCR, to which the United States made larger contributions than any other country. |
Они осуществляют свою деятельность либо непосредственно через свои миссии за рубежом, либо в партнерстве с другими странами и такими организациями, как ВОЗ, ЮНИСЕФ, УВКБ и МККК, в бюджеты которых Соединенные Штаты вносят наибольший взнос. |
(c) Establishment of a commission, with representatives of the Government and the political parties, to draw up a plan for the return of those nationals of Equatorial Guinea who find themselves outside the country and would like to come back; |
с) создание комиссии в составе представителей правительства и политических партий в целях разработки плана мероприятий по возвращению в страну проживающих за рубежом граждан Экваториальной Гвинеи, желающих вернуться на родину; |
Unladen runs by a goods vehicle sent to replace a vehicle, which has broken down in another country, and also the return run, after repair, of the vehicle that had broken down; |
передвижение порожнего транспортного средства, выделенного для перевозки грузов и предназначенного для замены транспортного средства, вышедшего из строя за рубежом, а также возвращение транспортного средства, потерпевшего аварию, после ремонта; |
The Committee appreciates the programme implemented to assist migrants abroad, the "mobile consulates", which provide direct assistance to migrants, and the programme Matrícula Consular implemented in one country of destination of Bolivian migrants, facilitating the registration of migrants. |
Комитет высоко оценивает осуществляемую государством-участником программу оказания помощи мигрантам за рубежом и деятельность "передвижных консульств", которые оказывают прямую помощь мигрантам, равно как и программу упрощенной постановки на консульский учет, осуществляемую в одной из стран, принимающих боливийских мигрантов. |
Recently, criticizing the Russian approach to conformity-checking, opponents both inside and outside the country have been distorting the way it is done in, for example, the European Union, depicting it in glowing terms. |
В последнее время оппоненты как за рубежом, так и внутри страны, критикуя наш подход к подтверждению соответствия, искажают, представляют в радужном свете деятельность по подтверждению соответствия, например, в Европейском союзе. |
For example, if a country wishes to impose a withholding tax on interest paid abroad, what should be the scope of application (a typical answer may be to impose the withholding tax on interest that is deductible as a business expense in the source country)? |
Например, если страна хочет ввести удерживаемый налог на проценты, выплачиваемые за рубежом, то какова должна быть сфера применения этого налога (обычно этот вопрос решается путем удержания налога на проценты и последующего исключения этой суммы как предпринимательских расходов из облагаемого налогом дохода в стране-источнике)? |