| If the spirit of Copenhagen can be maintained in Geneva, I have every hope that it will be further strengthened in New York. | Если мы смогли сохранить дух Копенгагена в Женеве, я надеюсь, что он будет укреплен в Нью-Йорке. |
| 2.3 On 25 January 2000, the DRC, on behalf of the petitioner, brought the complaint to the District Public Prosecutor of Copenhagen. | 2.3 25 января 2000 года ДРЦ от имени петиционера подал жалобу окружному государственному обвинителю Копенгагена. |
| The author also notes that according to the Copenhagen City Court the author's father did not have to prove his ability to maintain him. | Автор также отмечает, что в соответствии с решением Городского суда Копенгагена отец автора не обязан доказывать свою способность обеспечить его содержание. |
| We believe that it is extremely important to address the shortcomings of Copenhagen and to renew the commitment to the Bali Action Plan and the premises of the Kyoto Protocol. | Мы считаем, что чрезвычайно важно устранить недостатки Копенгагена и вновь подтвердить приверженность Балийскому плану действий и основным положениям Киотского протокола. |
| If, however, we leave Copenhagen with limited results and small, insignificant reforms, we will be failing in our historic responsibilities. | Однако если мы уедем из Копенгагена с ограниченными результатами и мелкими, малозначащими реформами, мы не выполним своей исторической обязанности. |
| Stockholm, Gothenburg, Oslo, Copenhagen, - | Стокгольма, Гётебурга, Осло, Копенгагена... |
| Immigrants and their descendants from non-Western countries constituted a numerous population in the area of Copenhagen and other cities, such as Odense and Orkhus. | Иммигранты и их потомки из незападных стран составляют достаточно многочисленное население в районе Копенгагена и в других городах, как, например, Оденсе и Орхус. |
| Born and raised in Hellerup to the north of Copenhagen where she still lives, Leonora received her high school diploma from Gammel Hellerup Gymnasium. | Родилась и выросла в Хеллерупе к северу от Копенгагена, где она до сих пор живет, Леонора получила диплом средней школы от гимназии Gammel Hellerup. |
| According to his requests herbarium specimens were sent to Moscow from London, New York, Paris, Copenhagen, Geneva, Washington and other botanical repositories. | По его запросам в Москву были пересланы гербарные образцы из Лондона, Нью-Йорка, Парижа, Копенгагена, Женевы, Вашингтона и других ботанических хранилищ. |
| Grace Moore died in a plane crash near Copenhagen's airport on January 26, 1947, at the age of 48. | Грейс Мур погибла в авиакатастрофе 26 января 1947 года в аэропорту Копенгагена «Каструп» в возрасте 48 лет. |
| In 1891, Gram taught pharmacology, and later that year was appointed professor at the University of Copenhagen. | В 1891 году Грам начал читать лекции по фармакологии и позже, в том же году, был назначен профессором в Университете Копенгагена. |
| The first 7-Eleven store in Denmark was opened at sterbro in Copenhagen on September 14, 1993. | В Дании первый «7-11» был открыт 14 сентября 1993 года в Остербро, одном из районов Копенгагена. |
| Adam Ludwig Lewenhaupt (15 April 1659, Copenhagen - 12 February 1719 Moscow) was a Swedish general. | Adam Ludwig Lewenhaupt; 15 апреля 1659 (1659-04-15), вблизи Копенгагена - 12 февраля 1719, Москва) - шведский генерал. |
| A flight from Copenhagen to Singapore at 1717; | Рейс из Копенгагена в Сингапур в 17:17; |
| In spite of a tempting offer from Copenhagen, in 1841, Lassen remained faithful to the university of his adoption to the end of his life. | Вместо того, чтобы принять заманчивое предложение из Копенгагена в 1841 году, Лассен остался предан Боннскому университету до конца своей жизни. |
| In addition, taxis will be available outside the Arrival Hall of the Copenhagen Airport and outside the Bella Center. | Кроме того, у зала прибытия в аэропорту Копенгагена и у Центра Белла можно будет взять такси. |
| However, it is obvious that the interest in buying ecological goods is greater in the Copenhagen suburbs, where the level of education and income is higher. | Вместе с тем очевидно, что жители пригородов Копенгагена, имеющие более высокий уровень образования и доходов, активнее закупают экологически чистые продукты. |
| Regrettably, important initiatives before and after Copenhagen which could have accelerated the decisions taken there have not been implemented. | Печально то, что нереализованными остались важные инициативы, выдвигаемые до и после Копенгагена, которые могли бы ускорить выполнение принятых решений. |
| Indeed, in the five years since Copenhagen, we have learned more clearly that there is no single answer to the challenges posed by poverty and exclusion. | Действительно, за пять лет после Копенгагена мы более ясно осознали, что нет одного простого ответа на проблемы нищеты и социальной изоляции. |
| I can assure the Assembly that the worldwide cooperative movement is fully committed to the objectives of Copenhagen and is prepared to work full speed towards their accomplishment. | Я могу заверить Генеральную Ассамблею, что всемирное кооперативное движение полностью привержено целям Копенгагена и готово максимально активно работать во имя их достижения. |
| It is evident that in Tanzania, after Copenhagen, it was no longer "business as usual". | Очевидно, что после Копенгагена ситуация в Танзании уже не определяется по принципу "все как обычно". |
| Things have clearly moved on from Copenhagen, when the priority was to reach agreement between those countries that have been chiefly responsible for global warming. | Дела сдвинулись с места, начиная с Копенгагена, когда приоритетом было достижение соглашения между теми странами, которые в основном были ответственными за глобальное потепление. |
| Weeks before Copenhagen, the Maldives convened a group of countries and formed the Climate Vulnerable Forum to declare our concerns with a united voice. | За несколько недель до Копенгагена Мальдивские Острова совместно с группой стран-единомышленников создали Форум уязвимых к изменению климата государств с целью скоординированного озвучивания нашей коллективной позиции. |
| The Swedish armies had never left Denmark after the peace and already occupied all of Denmark apart from the capital, Copenhagen. | Так как шведская армия не покинула Данию после подписания мира, то практически сразу оказалась оккупированной вся датская территория за исключением столицы государства - Копенгагена. |
| Since the publication of the circular, problems had been experienced, especially in the greater Copenhagen area, prompting a revision of the guidelines. | После публикации этого циркулярного письма был накоплен значительный опыт в решении различных проблем, особенно в районе большого Копенгагена, и в результате эти руководящие принципы были пересмотрены. |