Founded in 1854, this beautiful boutique style hotel is situated in the heart of Copenhagen, on a colourful, central location on a square near the Royal Palace, antique shops and the waterfront. |
Этот великолепный бутик-отель, основанный в 1854 году, находится самом центре Копенгагена, на колоритной площади неподалеку от Королевского дворца, антикварных магазинов и берега моря. |
He also taught a term each at the University of Copenhagen, McGill University, and Renmin University of China. |
Он также читает лекции в Университете Копенгагена, Университете Макгилла и университете Жэньминя в Китае. |
But his health eventually deteriorated and in 1869 he had to take his leave of his position of head of the Natural Museum of Copenhagen which he had held since 1847. |
С ухудшением здоровья он был вынужден оставить в 1869 году пост главы Зоологического Музея Университета Копенгагена, который он возглавлял с 1847 года. |
Shops in the centre of Copenhagen and in the area of Nrrebro were also invited to contribute to the campaign by displaying stickers on windows, front doors, etc. |
К участию в этой кампании были приглашены и магазины в центре Копенгагена и в районе Нерребро, которым было предложено наклеивать соответствующие афиши на витрины, входные двери и т.д. |
Like with the water, instead of talking about it, we'regoing to sail a million liters of harbor water from Copenhagen toShanghai, so the Chinese who have the courage can actually dive inand feel how clean it is. |
Так же и с водой: вместо разговоров, мы перевезём 1 миллионлитров воды из гавани Копенгагена в Шанхай. И тогда китайцы - изтех, кто отважится, могут нырнуть и почувствовать, насколько оначистая. |
Beautifully decorated with classical Danish design and modern art, Hotel Alexandra is conveniently situated in the heart of Copenhagen, next to the Town Hall Square, Tivoli Gardens and the main shopping areas. |
Отель Alexandra прекрасно оформлен в классическом датском стиле с использованием произведений современного искусства. Его расположение очень удобно: отель находится в самом центре Копенгагена, рядом с Ратушной площадью, парком Тиволи и главными торговыми районами. |
During the Northern Wars Tjerk was appointed captain of a troop transport, the Judith, that in 1658 was part of Lieutenant-Admiral Jacob van Wassenaer Obdam's expeditionary fleet against Sweden to relief Copenhagen. |
Во время Северной войны Тьерк был назначен капитаном судна для транспортировки войск Юдит, которое в 1658 году входило в состав экспедиционного флота под командованием лейтенант-адмирала Якоба ван Вассенара Обдама для снятия шведской осады с Копенгагена. |
This brought him to Amager, an island south of Copenhagen, where Dutch farmers had settled in 1521, but who were still relatively unknown to their fellow Danes. |
Поиск национальных сюжетов для своего творчества привел Экснера на Амагер - остров южнее Копенгагена, где голландские фермеры поселились ещё в 1521 году, но которые так мало были известны большинству датчан. |
In 1624, a block house was built on the original island, then much smaller, to guard the entrance to Copenhagen harbor together with St. Ann's Fortress (now Kastellet) on the coast just north of city. |
В 1624 году на Рефхалеёэне, когда он первоначально был островом, был построен блокгауз, чтобы защищать вход в гавань Копенгагена вместе с крепостью Святой Анны (сейчас - Кастеллет) на берегу северной части города. |
The Danish Refugee Council - the main NGO in Denmark - said that there were about 2,000 Roma living in the country, half of them in Helsingr and the remainder in the Copenhagen region. |
Согласно информации Датского совета по делам беженцев, основной неправительственной организацией Дании, в стране насчитывается около 2000 рома, из которых одна половина проживает в Хельсингёре, а другая - в районе Копенгагена. |
He moved to Denmark with his family at the age of three, where he played football from the age of eight with B. in the sterbro district of Copenhagen. |
Окор родился в столице Кот-д'Ивуара, в Абиджане, когда ему было З года, он переехал с семьёй в Данию, где с 8 лет играл в футбол в клубе из пригорода Копенгагена «Б 93». |
This cosy hotel is just a 3-minute walk from Central Station and is found close to Copenhagen's main street, Strget. Free breakfast and Wi-Fi is included in all room rates. |
Этот уютный отель расположен всего в З минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала и находится недалеко от главной улицы Копенгагена - улицы Строгет. |
On the basis of the report, the Commissioner of the Copenhagen Police has enjoined that the rules on the use of handcuffs be followed, including the requirement that the handcuffs should be checked to ensure that they are not tightened unnecessarily after being put on. |
На основе этого доклада Комиссар полиции Копенгагена дал распоряжение относительно правил использования наручников, включая требование о том, что наручники не должны слишком сильно сдавливать кисти рук. |
Thus, on 8 February, the Swedish host was safely on Zealand, and on 15 February, after forced marches, it reached the outskirts of Copenhagen. |
8 февраля шведы были уже на побережье Зеландии и, проделав форсированные марши, 15 февраля появились в окрестностях Копенгагена. |
Bartholin the Elder started his tenure as professor at Copenhagen University in 1613, and over the next 125 years, the scientific accomplishments of the Bartholins while serving on the medical faculty of the University of Copenhagen won international acclaim and contributed to the reputation of the institution. |
Томас Бартолин-старший начал преподавание как профессор в университете Копенгагена в 1613 году, и, в течение последующих 125 лет, научные достижения представителей семьи Бартолинов, работавших на медицинском факультете Университете Копенгагена, получили международное признание и внесли вклад в репутацию университета. |
In this part of Copenhagen, cafés, etnic restaurants and funky boutiques fight for your attention, before paying a visit to the Meatpacking district a few minutes walk from the hotel, where new bars, restaurants and hip music places have recently opened up. |
В этой части Копенгагена ваше внимание привлекут многочисленные кафе, этнические рестораны и модные бутики. Недалеко от отеля, в районе бывших мясных рядов, вас ожидают недавно открывшиеся новые бары, рестораны и хип-хоп тусовки. |
The University of Copenhagen's mergers with the Royal Veterinary and Agricultural University and the Danish University of Pharmaceutical Sciences have made it the largest university in Scandinavia. |
После слияния университета Копенгагена с Королевским ветеринарным университетом и с сельскохозяйственным университетом, с Датским университетом фармацевтических наук, он стал самым большим университетом в Скандинавии. |
I took the Copenhagen subway map and I renamed all the stations to abstract musical provocations, and the players, who are synchronized with stopwatches, follow the timetables, which are listed in minutes past the hour. |
Я взял карту метро Копенгагена и переименовал все станции на абстрактные музыкальные обозначения, и исполнители, которые были синхронизированы с секундомерами, следовали расписанию, которое было указанно в минутах в час. |
On 1 April 1951, a Scandinavian Airlines Douglas DC-3 on a flight from Copenhagen Kastrup Airport to Stockholm Bromma Airport crash-landed in a field near the airport. |
1 апреля 1951 Douglas DC-3 авиакомпании Scandinavian Airlines (рейс из Копенгагена Каструп в Стокгольм-Бромма) разбился недалеко от аэропорта Стокгольм-Бромма. |
World forums of the United Nations - from Cairo to Copenhagen, from Beijing to the Habitat II Conference scheduled to be held in Istanbul - bind us together in the United Nations in understanding the magnitude of the social problems confronting humanity. |
Мировые форумы Организации Объединенных Наций - от Каира до Копенгагена, от Пекина до будущей Стамбульской по жилищу - сплотили нас, Объединенные Нации, в понимании остроты масштабов социальных проблем, встающих перед человечеством. |
The world's first university was Plato's Academy in Athens, venerable old universities are scattered across Europe from Coimbra to Cambridge to Copenhagen, and the modern university, uniting research and education, was pioneered by Wilhelm von Humboldt in Berlin. |
Первым университетом в мире была академия Платона в Афинах. Освященные веками старые университеты разбросаны по всей Европе от Коймбры до Кембриджа и Копенгагена, а родоначальником современного университета, который сочетает в себе исследования и образование, был Вильгельм фон Гумбольд в Берлине. |
The Allerd period was named after a type site in Fures municipality in Sjælland, Denmark (near Copenhagen), where deposits created during the period were first identified in work published in 1901 by Hartz and Milthers. |
Аллерёдское потепление названо в честь геологических находок в датской коммуне Аллерёд близ Копенгагена, где впервые были выявлены геологические слои, связанные с потеплением, которые были описаны в публикации 1901 г. Николая Хартца и Милтерса. |
To improve conditions, the Prisons and Probation Service in the prisons of Copenhagen have implemented changes to the buildings, etc. as well as improved the reception procedure. |
В целях улучшения положения Служба тюрем и пробации приняла ряд практических мер в тюрьмах Копенгагена, направленных на улучшение планировки зданий, а также на совершенствование процедур принятия в эти учреждения иностранцев. |
The agendas from Beijing, including pushing forward the cause of the gender mainstreaming of our work here in New York, and from Copenhagen and Istanbul, all remain on the table. |
Нам все еще предстоит решить вопросы повестки дня Пекина, в том числе задачу учета гендерной проблематики в нашей работе здесь, в Нью-Йорке, повестки дня Копенгагена и Стамбула. |
It could, however, be said that they resided throughout the country, although most of them lived in the areas of Copenhagen and Elsinore, and that many Roma were well integrated into Danish society, while others had difficulty adjusting to life in Denmark. |
Можно, однако, отметить, что они проживают на всей территории страны, причем в районах Копенгагена и Хельсингера они более многочисленны, и что многие из них успешно интегрировались, хотя некоторые все же испытывают трудности при адаптации к жизни в Дании. |