Furthermore, the author once again, even if indirectly, accuses his representative of malpractice and suspects that the lawyer struck a deal with the judge not to have the venue of the case transferred to the Copenhagen High Court. |
Кроме того, автор вновь, хотя и косвенно, обвиняет своего представителя в недобросовестном выполнении своих обязанностей и подозревает, что адвокат договорился с судьей не допустить того, чтобы данное дело было передано в Высокий суд Копенгагена. |
In the past year, areas of Copenhagen have been affected by three floods: in August 2010, on 2 July 2011 and 14-15 August 2011. |
В прошлом году отдельные районы Копенгагена были затронуты тремя наводнениями: в августе 2010 года, 2 июля 2011 года и 14-15 августа 2011 года. |
2.7 On 21 May 2003, DRC filed an appeal with the Regional Public Prosecutor of Copenhagen ("the Prosecutor"). On 13 June 2003, the Prosecutor rejected the complaint under section 749 (1) of the Administration of Justice Act. |
2.7 21 мая 2003 года ДРЦ направил апелляцию Региональному государственному прокурору Копенгагена ("Прокурор"). 13 июня 2003 года Прокурор отклонил эту жалобу на основании раздела 749 (1) Закона об отправлении правосудия. |
The objective of this policy is for the municipality of Copenhagen, as a workplace, to reflect the composition of the population in the society of which the municipality and its employees form part and which the municipality serves. |
Цель этой политики заключается в превращении муниципальных органов Копенгагена в учреждения, отражающие состав населения в обществе, частью которого являются сами такие учреждения и работающие в них сотрудники и интересам которого они служат. |
In consideration of the active and welcoming support of the Government of Denmark for indigenous rights, and its support for the Greenland Home Rule Government, Copenhagen might be considered as a suitable location for the headquarters of the permanent forum. |
В знак признательности правительству Дании за его активную и ценную поддержку прав коренных народов, а также за его поддержку органов самоуправления Гренландии в качестве местонахождения постоянного форума может быть рассмотрена кандидатура Копенгагена. |
The Board also performed a review of the Atlas system application controls at UNDP headquarters in New York, a result in part of the shared nature of the Atlas system and the location of the hosting facility outside of Copenhagen. |
Комиссия также провела проверку пользовательского интерфейса системы «Атлас» в штаб-квартире ПРООН в Нью-Йорке, что отчасти объяснялось совместным характером использования системы «Атлас» и местонахождением главного сервера за пределами Копенгагена. |
In a judgment of 16 December 2010 the Copenhagen City Court found that 250 cases of deprivation of liberty were unlawful, and that the conditions during 178 of these deprivations of liberty were contrary to Article 3 of the EHRC. |
В своем решении от 16 декабря 2010 года Городской суд Копенгагена постановил, что 250 случаев лишения свободы были незаконными и что условия содержания в 178 таких случаях лишения свободы противоречили статье 3 ЕКПЧ. |
It will support the members of AOSIS as we navigate our way from Bali all the way through to Copenhagen, it will help with information-sharing, and it will help to mainstream our adaptation into the very core of our economic development. |
Оно будет поддерживать членов АОСИС на пути от Бали до самого Копенгагена, оно поможет обмену информацией, и оно поможет инкорпорировать наши действия по адаптации в самую сердцевину нашего экономического развития. |
Congratulations: 50 Years of the Eurovision Song Contest was a special TV show broadcast from Copenhagen, Denmark to mark the Eurovision Song Contest's fiftieth anniversary and to determine the Contest's most popular entrant of its fifty years. |
Ведущими концерта были: Congratulations: 50-летие конкурса песни Евровидение - специальное телешоу, транслировавшееся из Копенгагена, Дания, чтобы отметить 50-летний юбилей конкурса песни Евровидение и определить самого популярного участника за пятьдесят лет существования конкурса. |
By letter of 30 April 1996 the District Public Prosecutor for Copenhagen has informed the complainants that he has decided to stop the examination of the case and at the same time informed the complainants that the police complaints board did not agree with this decision. |
В своем письме от 30 апреля 1996 года районный прокурор Копенгагена информировал заявителей о том, что он принял решение прекратить рассмотрение этого дела и информировал их в то же самое время о том, что Совет по рассмотрению жалоб на работу полиции не согласен с этим решением. |
With regard to the prohibition of direct and indirect discrimination, he referred to Act No. 626 of September 1987 concerning the prohibition of discrimination and a paper entitled "Copenhagen police relations with ethnic minorities" submitted as annex F to the report. |
В отношении запрещения прямой или косвенной дискриминации он ссылается на закон Nº 626 от сентября 1987 года, касающийся запрещения дискриминации, и документ "Отношения полиции Копенгагена с этническими меньшинствами", представленный в качестве приложения F к докладу. |
Five years after Copenhagen, and in taking stock of the developments since then, we should ask ourselves if we have ameliorated the situation of the poor and if we have made a difference. |
Проводя через пять лет после Копенгагена оценку проделанной работы, нам следует задаться вопросом: улучшили ли мы положение людей, живущих в нищете, удалось ли нам добиться ощутимых результатов? |
Financial Inspector for the Financial Supervisory Authority; Chief Prosecutor for the Serious Economic Crimes Office and the Copenhagen Police; Head of the Financial Intelligence Unit |
Фининспектор управления финансового надзора; главный прокурор управления по серьезным экономическим преступлениям и полиции Копенгагена; начальник секции по сбору оперативной финансовой информации |
2.4 On 6 October 2003, the DRC, on the petitioner's behalf, appealed the decision to the Regional Public Prosecutor who, on 18 November 2004, upheld the decision of the Copenhagen police: |
2.4 6 октября 2003 года ЦРД от имени заявителя обжаловал решение окружного прокурора, который 18 ноября 2004 года поддержал решение полиции Копенгагена: |
(b) By judgment of the City Court of Copenhagen of 15 July 2003 a doorman at a discotheque was sentenced to a fine of DKK 1,000 and to pay compensation of DKK 1,000 to the aggrieved party; |
Ь) решением городского суда Копенгагена от 15 июля 2003 года швейцар дискотеки был приговорен к штрафу в размере 1000 крон и к выплате потерпевшей стороне компенсации в размере 1000 датских крон; |
Until Watson returns from Copenhagen, |
К тому времени, когда Ватсон вернется из Копенгагена, |
Pediatrics, Copenhagen Hospital. |
В педиатрии, в госпитале Копенгагена. |
Any news from Copenhagen? |
Есть ли какие-нибудь новости из Копенгагена? |
Progress in negotiations towards Copenhagen |
Прогресс в переговорах на пути до Копенгагена |
30 kilometers from Copenhagen. |
Это в 30 километрах от Копенгагена. |
It's moving north of Copenhagen. |
К северу от Копенгагена? |
I've got a ticket to Copenhagen. |
У меня билет до Копенгагена. |
University of Copenhagen, thank you. |
Университет Копенгагена, пожалуйста. |
The Copenhagen police didn't believe him, either. |
Полиция Копенгагена не поверила ему. |
You have a package from Copenhagen. |
Вам извещение из Копенгагена. |