Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убеждение

Примеры в контексте "Conviction - Убеждение"

Примеры: Conviction - Убеждение
In participating in this debate, my country therefore reaffirms its conviction that the United Nations must respond to the special needs of Africa and work towards its successful integration into the mainstream of globalization, as agreed by our heads of State in the Millennium Declaration. Поэтому, принимая участие в этих прениях, моя страна подтверждает свое убеждение в том, что Организация Объединенных Наций должна откликнуться на особые потребности Африки и предпринимать усилия с целью ее успешного включения в основное русло глобализации, о чем было принято решение главами государств в Декларации тысячелетия.
Resolution ES-10/2 was adopted the following day; the General Assembly thereby expressed its conviction that: На следующий день была принята резолюция ES-10/2, в которой Генеральная Ассамблея выразила свое убеждение в том, что
The Czech Republic has taken an active part in these debates and shares fully the conviction expressed by the overwhelming majority of Member States that the status quo is not an option. Чешская Республика принимала активное участие в этих прениях и в полной мере разделяет выраженное подавляющим большинством государств-членов убеждение в том, что статус-кво неприемлем.
In both letters we have expressed our common conviction that each country's active participation in this universalization effort would indeed represent a substantial contribution to the strengthening of international law in the field of disarmament and humanitarian action. В обоих посланиях мы выразили наше общее убеждение, что активное участие каждой страны в усилиях по универсализации действительно является существенным вкладом в дело укрепления международного права в области разоружения и гуманитарной деятельности.
La Francophonie is based on common ethical values: in particular the shared conviction that democracy and respect for human rights provide an essential foundation for the realization of lasting social development, which must be nourished by dialogue and diversity. Франкоязычные государства объединяют общие морально-этические ценности: в частности, наше общее убеждение в том, что демократия и уважение прав человека являются той главной основой, на которой может быть обеспечено прочное социальное развитие, подпитываемое диалогом и разнообразием.
I would like to conclude by thanking the Swiss Government for its philoxenia and by expressing the conviction that the efforts invested in this special session, as well as its outcome, will prove worthwhile. В заключение я хотел бы поблагодарить правительство Швейцарии за его гостеприимство и высказать убеждение, что специальная сессия, а также ее результаты будут плодотворными.
We underscored our conviction that the improvement of infrastructure geared to regional integration, the strengthening of our trade ties, closer technical and scientific cooperation, and the fight against drug trafficking and related crimes are decisive measures which will foster comprehensive regional development. Мы вновь подтвердили свое убеждение в том, что развитие инфраструктуры с учетом потребностей региональной интеграции и укрепление наших торговых связей, более тесное научно-техническое сотрудничество и борьба с торговлей наркотиками и связанными с этим преступлениями являются решающими мерами, которые будут способствовать укреплению всестороннего регионального сотрудничества.
The success achieved by intergovernmental bodies in connection with the Guatemalan peace process is our basic reason for reiterating our conviction that cooperation between nations is indispensable in order to achieve peace and development for our peoples. Успех, достигнутый межправительственными учреждениями в отношении мирного процесса, является основной причиной, по которой мы готовы подтвердить наше убеждение в том, что сотрудничество между странами необходимо для достижения мира и развития для наших народов.
We share the conviction that the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of arrangements freely arrived at among States of the region concerned contributes positively to the enhancement of international peace and security. Мы разделяем убеждение, что создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе договоренностей, свободно достигнутых между странами региона, вносит позитивный вклад в укрепление международного мира и безопасности.
Another deep conviction of my country is that the strengthening of democracy is intimately related to stability, peace and especially development, with a view to satisfying the needs of society and guaranteeing well-being and economic and social equity. Другим глубоким убеждением моей страны является убеждение в том, что укрепление демократии тесно связано со стабильностью, миром и в особенности с развитием, которые необходимы для удовлетворения потребностей общества и обеспечения благосостояния и экономического и социального равноправия.
Wishing the Regional Forum success in its deliberations, Mr. Fursenko expressed the conviction that the exchange of information on best practices in socially responsible restructuring in different countries of the region would contribute to the efficiency of this process. Пожелав участникам Регионального форума успеха в рассмотрении поставленных задач, г-н Фурсенко выразил убеждение в том, что обмен информацией по наилучшей практике социально ответственной реструктуризации в различных странах региона будет способствовать достижению эффективности этого процесса.
In the cases mentioned by the Commission, the attribution of responsibility reflected the conviction of the international organizations that the conduct in question could, at least partly, be attributed to them. В случаях, о которых упоминала Комиссия, присвоение ответственности отражает убеждение международных организаций в том, что такое поведение может, по крайней мере частично, быть им присвоено.
Let us go forward together in this battle, fortified by the conviction that those who labour in the service of a great and good cause will never fail. I am obliged to you. Давайте продолжать эту совместную борьбу, опираясь на убеждение, что те, кто работают на благо великого и благородного дела, обязательно добьются успеха.
On those occasions, we stated our conviction that certain actions had to be undertaken as a matter of priority if we wished to consolidate the few achievements that had been made towards the revival of life in Kosovo. Тогда мы выразили наше убеждение в том, что должны быть в приоритетном порядке приняты некоторые меры для консолидации немногих имеющихся достижений в плане продвижения к возрождению жизни в Косово.
Ms. Laolaphan (Thailand) said that her country shared the international community's conviction that sustainable peace and development could not be attained without the realization of the human rights and fundamental freedoms of all peoples. Г-жа Лаолафан (Таиланд) говорит, что ее страна разделяет убеждение международного сообщества в том, что устойчивого мира и развития не достичь без осуществления прав человека и основных свобод всех народов.
That, in any, case, is the firm conviction of Cameroon and that is the origin of its positions on the various resolutions on the Middle East. Как бы то ни было, таково твердое убеждение Камеруна и такова основа нашей позиции по различным резолюциям по Ближнему Востоку.
This renders the acceptance of independent and neutral humanitarian action extremely difficult, because it engenders the conviction that all involved in such action are in fact taking sides. Это крайне осложняет оказание гуманитарной помощи независимыми и нейтральными субъектами, поскольку формируется убеждение, что все участвующие в оказании такой помощи фактически становятся на чью-либо сторону.
This conviction is further reinforced when humanitarian action is seen as being instrumentalized through its integration by State actors as an additional tool in the pursuit of their military strategy and political objectives. Такое убеждение еще больше укрепляется, если гуманитарная помощь рассматривается как инструмент вследствие использования ее государственными субъектами в качестве дополнительного орудия для осуществления ими своей военной стратегии и достижения своих политических целей.
We fully share his conviction of the need to tackle the roots of this evil, and we believe that careful follow-up of the processes of political normalization is an imperative need, in particular in countries such as Guinea-Bissau and Sierra Leone, where peace remains fragile. Мы полностью разделяем его убеждение в необходимости ликвидации коренных причин этого зла, и мы считаем, что тщательное осуществление процессов политической нормализации является императивом, в частности в таких странах, как Гвинея-Бисау и Сьерра-Леоне, где мир остается непрочным.
In that context, let me reiterate that it is our conviction that this matter should be pursued, first of all, in Geneva, and not in New York. В этом контексте позвольте мне подтвердить наше убеждение в том, что этим вопросом следует заниматься прежде всего в Женеве, а не в Нью-Йорке.
In its implementation of the Convention thus far, the Angolan State has acted with the conviction that development cannot be achieved without the empowerment of women at all levels. Претворяя в жизнь Конвенцию, ангольское государство демонстрирует убеждение, что без расширения прав и возможностей женщин на всех уровнях развитие невозможно.
It appears from the explanatory notes that the amendment was motivated in general by the conviction that on account of the child itself and the possibility of integration a residence permit based on family reunification should be applied for as early as possible. Как следует из пояснительных примечаний, мотивом для внесения поправки послужило, собственно, то убеждение, что в интересах самого ребенка и возможности его интеграции выдача вида на жительство по соображениям воссоединения семьи должна производиться на возможно более раннем этапе.
She conveyed her country's satisfaction with the work achieved under the universal periodic review process and its conviction that, when implemented by Member States, the ensuing recommendations would substantially improve the situation of human rights in the countries concerned. ЗЗ. Оратор выражает удовлетворение своей страны работой, проведенной в рамках процесса универсального периодического обзора, и ее убеждение в том, что, в случае выполнения государствами-членами последующих рекомен- даций, положение в области прав человека в соответствующих странах существенно улучшится.
Many interlocutors with expertise in the field of interreligious dialogue have expressed to the Special Rapporteur their experience-based conviction that regular encounters between individuals and groups, if conducted on an equal footing and with a long-term perspective, foster a better mutual understanding across religious divides. Многие собеседники Специального докладчика, имеющие опыт межрелигиозного диалога, выразили основанное на опыте убеждение в том, что регулярные встречи между отдельными людьми и группами, если проводить их на равных и с дальним прицелом, способствуют улучшению взаимопонимания невзирая на религиозные противоречия.
Referring to the challenges faced by the country, it shared its conviction that there would be enhanced support and cooperation on the part of the international community. Касаясь проблем, стоящих перед страной, она высказала, как и Ангола, убеждение в будущем расширении поддержки и сотрудничества со стороны международного сообщества.