This conviction stems not solely from humanitarian concerns, but also from the fact that children represent the future of humanity. |
Это убеждение проистекает не только из гуманитарной обеспокоенности, но также из того факта, что дети представляют будущее человечества. |
The clarifications provided by the Secretariat had reinforced his conviction that the Secretary-General had acted within his purview. |
Пояснения, представленные Секретариатом, укрепили его убеждение в том, что Генеральный секретарь действовал в рамках своих полномочий. |
In the fight against terrorism, international law must be our best weapon: that is Mexico's conviction. |
В борьбе с терроризмом международное право должно быть нашим лучшим оружием - таково убеждение Мексики. |
It is that conviction that is the basis for the various activities currently under way in our country. |
Именно это убеждение составляет основу различных мероприятий, которые в настоящее время проводятся в нашей стране. |
That is our conviction, and all of the events of recent months only corroborate our view. |
Это наше убеждение, и весь ход последних месяцев только укрепляет нас в нем. |
NEPAD's goal is based on a common vision: a firm and shared conviction of the pressing duty to eradicate poverty in Africa. |
В основе цели НЕПАД лежит общее видение: твердое всеобщее убеждение в настоятельной необходимости ликвидировать нищету в Африке. |
The experts expressed their conviction that the fight against racial discrimination had been a core mandate of the United Nations since its founding. |
Эксперты выразили свое убеждение в том, что борьба против расовой дискриминации является одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций с момента ее создания. |
It shares the conviction that economic growth and sustainable development are intertwined with the status of and trends in world peace and security. |
Она разделяет убеждение, что экономический рост и устойчивое развитие тесно связаны с положением и тенденциями в области международного мира и безопасности. |
The Committee reiterated the African Union's conviction that only a political solution would make it possible to sustainably settle the current conflict. |
Комитет подтвердил убеждение Африканского союза в том, что только политическое решение сделает возможным устойчивое урегулирование нынешнего конфликта. |
It expressed the conviction that further progress would be achieved within the framework of the implementation of the National Development Strategy 2011 - 2015. |
Он выразил убеждение в том, что в рамках осуществления Национальной стратегии развития на 2011-2015 годы будет достигнут дальнейший прогресс. |
He also expressed his firm conviction that UN presence in the region would be required beyond June 2009. |
Он также выразил твердое убеждение в том, что присутствие ООН в регионе потребуется и после июня 2009 года. |
Therefore, any reference to article 323 of the Criminal Procedure Code and the court's "inner conviction" is unlawful. |
Поэтому любые ссылки на статью 323 Уголовно-процессуального кодекса и на "внутреннее убеждение" незаконны. |
Some delegations had expressed their conviction that, with the necessary political will, the remaining outstanding issues could be resolved. |
Некоторые делегации выразили свое убеждение в том, что, при наличии необходимой политической воли, оставшиеся нерешенными вопросы можно решить. |
There is a widespread conviction that the present administrative burden on inland navigation entrepreneurs should be alleviated. |
Широко распространено убеждение, что существующее административное бремя, лежащее на предпринимателях внутреннего водного транспорта, должно быть ослаблено. |
Some members expressed their conviction that the pilot was proof that merit award systems could be effective in the common system. |
Некоторые члены выразили убеждение в том, что этот эксперимент служит доказательством того, что системы поощрительных выплат могут дать эффект в рамках общей системы. |
Hence our conviction that the time has come to identify achievable and specific goals, without losing sight of the general picture. |
Отсюда наше убеждение в том, что настало время определить достижимые и конкретные цели, не теряя из вида общую картину. |
Our position on operative paragraph 5 reflects our conviction that the enhanced authority, efficiency and effectiveness of the United Nations depends in part on budget reform. |
Наша позиция по пункту 5 постановляющей части отражает наше убеждение в том, что укрепление авторитета, повышение эффективности и результативности Организации Объединенных Наций зависит отчасти от реформы бюджета. |
In this connection, we fully share the conviction that the United Nations must focus on overcoming and preventing conflict and on post-conflict rehabilitation and development. |
В этой связи мы полностью разделяем убеждение в том, что преодоление конфликтов, равно как и их предотвращение, постконфликтное восстановление и развитие должны находиться в центре внимания Организации Объединенных Наций. |
Let me express the conviction of my delegation that this draft resolution is both timely and fully deserving of the approval of the Committee. |
Позвольте мне выразить убеждение моей делегации в том, что данный проект резолюции является своевременным и в полной мере заслуживает одобрения Комитетом. |
In addition, paragraph 3 reflects the conviction that the legal regime of serious breaches is itself in a state of development. |
Наряду с этим в пункте З находит отражение убеждение в том, что правовой режим серьезных нарушений сам по себе находится в состоянии развития. |
The beautiful and brilliant young psychiatrist... never lost faith in her conviction... that Leonard Zelig, the human chameleon... was suffering from a mental disorder. |
Прекрасный, великолепный молодой психиатр... никогда не терявшая веру в свое убеждение... что Леонард Зелиг, человек-хамелеон... страдал от умственной дезорганизации. |
This has led to the conviction that the rate of population growth must be balanced with the pace of socio-economic development and in conjunction with the regenerative capacity of the natural environment. |
Сформировалось убеждение, что темпы прироста населения должны соответствовать темпам социально-экономического развития и способности природной среды к самовосстановлению. |
Lastly, he reaffirmed his conviction that, in the case of international crimes, the right of States to react unilaterally must be restricted. |
И в заключение оратор выражает убеждение в том, что в случае международных преступлений необходимо ограничить право государств принимать меры в одностороннем порядке. |
Reaffirming the conviction expressed at previous summit conferences that democracy, development and security are necessarily linked, |
ПОДТВЕРЖДАЯ выраженное в ходе их предыдущих встреч на высшем уровне убеждение в том, что демократия, развитие и безопасность неразрывно связаны, |
In introducing the document, the President expressed her conviction that the process of ratification of the Convention would continue, and she welcomed the trend towards universality. |
Представляя этот документ, Председатель выразила свое убеждение в том, что процесс ратификации Конвенции будет продолжаться, и она с удовлетворением отметила тенденцию к его универсализации. |