Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убеждение

Примеры в контексте "Conviction - Убеждение"

Примеры: Conviction - Убеждение
This conviction stems not solely from humanitarian concerns, but also from the fact that children represent the future of humanity. Это убеждение проистекает не только из гуманитарной обеспокоенности, но также из того факта, что дети представляют будущее человечества.
The clarifications provided by the Secretariat had reinforced his conviction that the Secretary-General had acted within his purview. Пояснения, представленные Секретариатом, укрепили его убеждение в том, что Генеральный секретарь действовал в рамках своих полномочий.
In the fight against terrorism, international law must be our best weapon: that is Mexico's conviction. В борьбе с терроризмом международное право должно быть нашим лучшим оружием - таково убеждение Мексики.
It is that conviction that is the basis for the various activities currently under way in our country. Именно это убеждение составляет основу различных мероприятий, которые в настоящее время проводятся в нашей стране.
That is our conviction, and all of the events of recent months only corroborate our view. Это наше убеждение, и весь ход последних месяцев только укрепляет нас в нем.
NEPAD's goal is based on a common vision: a firm and shared conviction of the pressing duty to eradicate poverty in Africa. В основе цели НЕПАД лежит общее видение: твердое всеобщее убеждение в настоятельной необходимости ликвидировать нищету в Африке.
The experts expressed their conviction that the fight against racial discrimination had been a core mandate of the United Nations since its founding. Эксперты выразили свое убеждение в том, что борьба против расовой дискриминации является одним из основных направлений деятельности Организации Объединенных Наций с момента ее создания.
It shares the conviction that economic growth and sustainable development are intertwined with the status of and trends in world peace and security. Она разделяет убеждение, что экономический рост и устойчивое развитие тесно связаны с положением и тенденциями в области международного мира и безопасности.
The Committee reiterated the African Union's conviction that only a political solution would make it possible to sustainably settle the current conflict. Комитет подтвердил убеждение Африканского союза в том, что только политическое решение сделает возможным устойчивое урегулирование нынешнего конфликта.
It expressed the conviction that further progress would be achieved within the framework of the implementation of the National Development Strategy 2011 - 2015. Он выразил убеждение в том, что в рамках осуществления Национальной стратегии развития на 2011-2015 годы будет достигнут дальнейший прогресс.
He also expressed his firm conviction that UN presence in the region would be required beyond June 2009. Он также выразил твердое убеждение в том, что присутствие ООН в регионе потребуется и после июня 2009 года.
Therefore, any reference to article 323 of the Criminal Procedure Code and the court's "inner conviction" is unlawful. Поэтому любые ссылки на статью 323 Уголовно-процессуального кодекса и на "внутреннее убеждение" незаконны.
Some delegations had expressed their conviction that, with the necessary political will, the remaining outstanding issues could be resolved. Некоторые делегации выразили свое убеждение в том, что, при наличии необходимой политической воли, оставшиеся нерешенными вопросы можно решить.
There is a widespread conviction that the present administrative burden on inland navigation entrepreneurs should be alleviated. Широко распространено убеждение, что существующее административное бремя, лежащее на предпринимателях внутреннего водного транспорта, должно быть ослаблено.
Some members expressed their conviction that the pilot was proof that merit award systems could be effective in the common system. Некоторые члены выразили убеждение в том, что этот эксперимент служит доказательством того, что системы поощрительных выплат могут дать эффект в рамках общей системы.
Hence our conviction that the time has come to identify achievable and specific goals, without losing sight of the general picture. Отсюда наше убеждение в том, что настало время определить достижимые и конкретные цели, не теряя из вида общую картину.
Our position on operative paragraph 5 reflects our conviction that the enhanced authority, efficiency and effectiveness of the United Nations depends in part on budget reform. Наша позиция по пункту 5 постановляющей части отражает наше убеждение в том, что укрепление авторитета, повышение эффективности и результативности Организации Объединенных Наций зависит отчасти от реформы бюджета.
In this connection, we fully share the conviction that the United Nations must focus on overcoming and preventing conflict and on post-conflict rehabilitation and development. В этой связи мы полностью разделяем убеждение в том, что преодоление конфликтов, равно как и их предотвращение, постконфликтное восстановление и развитие должны находиться в центре внимания Организации Объединенных Наций.
Let me express the conviction of my delegation that this draft resolution is both timely and fully deserving of the approval of the Committee. Позвольте мне выразить убеждение моей делегации в том, что данный проект резолюции является своевременным и в полной мере заслуживает одобрения Комитетом.
In addition, paragraph 3 reflects the conviction that the legal regime of serious breaches is itself in a state of development. Наряду с этим в пункте З находит отражение убеждение в том, что правовой режим серьезных нарушений сам по себе находится в состоянии развития.
The beautiful and brilliant young psychiatrist... never lost faith in her conviction... that Leonard Zelig, the human chameleon... was suffering from a mental disorder. Прекрасный, великолепный молодой психиатр... никогда не терявшая веру в свое убеждение... что Леонард Зелиг, человек-хамелеон... страдал от умственной дезорганизации.
This has led to the conviction that the rate of population growth must be balanced with the pace of socio-economic development and in conjunction with the regenerative capacity of the natural environment. Сформировалось убеждение, что темпы прироста населения должны соответствовать темпам социально-экономического развития и способности природной среды к самовосстановлению.
Lastly, he reaffirmed his conviction that, in the case of international crimes, the right of States to react unilaterally must be restricted. И в заключение оратор выражает убеждение в том, что в случае международных преступлений необходимо ограничить право государств принимать меры в одностороннем порядке.
Reaffirming the conviction expressed at previous summit conferences that democracy, development and security are necessarily linked, ПОДТВЕРЖДАЯ выраженное в ходе их предыдущих встреч на высшем уровне убеждение в том, что демократия, развитие и безопасность неразрывно связаны,
In introducing the document, the President expressed her conviction that the process of ratification of the Convention would continue, and she welcomed the trend towards universality. Представляя этот документ, Председатель выразила свое убеждение в том, что процесс ратификации Конвенции будет продолжаться, и она с удовлетворением отметила тенденцию к его универсализации.