Английский - русский
Перевод слова Conviction
Вариант перевода Убеждение

Примеры в контексте "Conviction - Убеждение"

Примеры: Conviction - Убеждение
(c) It is equally important that cooperative approaches seek counterparts in the business community who are convinced that long-term company goals coincide with improvement in environmental performance, and that such conviction be demonstrated by company mission statements and management approaches; с) не менее важно изыскивать в рамках коллективных подходов участников в деловых кругах, которые убеждены в том, что долгосрочные цели их компании совпадают с задачей повышения качества окружающей среды, причем это убеждение должно находить отражение в провозглашенных целях компании и в управленческих подходах;
Expresses its conviction that an unbiased and fair approach to human rights issues contributes to the promotion of international cooperation as well as to the effective promotion, protection and realization of human rights and fundamental freedoms, выражая свое убеждение в том, что непредвзятый и справедливый подход к вопросам прав человека способствует развитию международного сотрудничества, а также эффективному поощрению, защите и осуществлению прав человека и основных свобод,
He directed two episodes of short-lived legal drama Conviction, and single episodes of both Killer Instinct and Dr. Vegas. Он снял два эпизода недолговременной юридической драмы «Убеждение», и по одному эпизоду сериалов «Аномалии» и «Доктор Вегас».
That is my third conviction. Таково мое третье убеждение.
That is also my conviction. Таково также и мое убеждение.
That is my firm conviction. Таково мое твердое убеждение.
Public policies reflected that conviction. Это убеждение отражается в государственной политике.
We reaffirmed our conviction that there is no alternative to a settlement of the Tajik conflict through peaceful, political means. Мы подтвердили наше убеждение в безальтернативности урегулирования таджикского конфликта мирными, политическими средствами.
Expressing the conviction that there were no alternatives to a peaceful and political settlement of the Tajik conflict, they stated that their countries would make every effort to promote national reconciliation. Выразив убеждение в безальтернативности урегулирования таджикского конфликта мирными, политическими средствами, они подтвердили стремление своих стран всячески содействовать национальному примирению.
The countries assisting Afghanistan are united by a single conviction: there can be no reconstruction without security. Содействующие Афганистану страны единит общее убеждение: восстановить эту страну в отсутствие в ней безопасности невозможно.
Our hope becomes conviction when we see how other nations find ways of unravelling the Gordian knot of conflicts at least as complex as our own. Наша надежда перерастает в убеждение, когда мы видим, как другие страны находят пути распутывания гордиевых узлов конфликтов, не менее сложных, чем наш.
In the post-cold-war era, there was a growing conviction that disarmament had rendered its service and could be given lower priority or even disregarded. В эру после окончания "холодной войны" все более крепнет убеждение о том, что разоружение уже сослужило свою службу и в настоящее время ему следует уделять меньшее внимание или вообще игнорировать.
We would also like to confirm our deep conviction that attempts under any pretext whatsoever to isolate the Federal Republic of Yugoslavia from the Balkan settlement processes are counterproductive. Мы хотели бы также подтвердить наше глубокое убеждение в том, что попытки под какими бы то ни было предлогами изолировать СРЮ от процессов урегулирования на Балканах контрпродуктивны; они провоцируют новый кризис в регионе и идут вразрез с духом Дейтонских соглашений, одним из подписантов которых является Югославия.
My conviction in this area is underpinned by my recent visit to southern African States in my capacity as Chairman of the Angola/UNITA sanctions Committee. Мое убеждение в этом еще более укрепилось в ходе моего недавнего визита в африканские государства, расположенные на юге Африки, в качестве Председателя Комитета по санкциям в отношении Анголы/УНИТА.
We strongly support the g7+ forum of fragile and conflict-affected countries and regions, reflecting our strong conviction that peacebuilding goals should be set at the country level. Мы решительно поддерживаем форум нестабильных и постконфликтных государств и регионов, который известен как «Малая семерка плюс» и который подтверждает наше твердое убеждение в том, что цели в области миростроительства нужно определять на национальном уровне.
Diaz's conviction about the importance of public monuments in the urban landscape started a tradition that has become permanent in Mexico: public monuments in the 20th century landscape. Убеждение Диаса в необходимости создания общественных монументов в городском ландшафте положило начало традиции, продолжавшейся на протяжении всего ХХ века.
His Government reiterated that the adoption of the Rome Statute reflected an ethical and moral evolution on the part of all of humanity, based on the conviction that there must be no impunity. Правительство Чили вновь подтверждает, что принятие Римского статута отражает этическую и моральную эволюцию всего человечества, в основе которой лежит убеждение в недопустимости безнаказанности.
Well, conviction, it turns out, is a luxury of those on the sidelines, Mr. Nash. Великие дела стоят великих жертв, мистер Парчер. Убеждение является лишь довеском к сделанному делу, мистер Нэш.
Our delegation considers it necessary once again to affirm its conviction that peace in the Middle East will be durable only if all the States formerly involved in the conflict in the region contribute to its achievement. Наша делегация считает необходимым еще раз подтвердить свое убеждение в том, что мир на Ближнем Востоке будет прочным только в том случае, если к его достижению придут все ранее конфликтовавшие государства региона.
Indeed, the Institute for Systems Biology, which I co-founded two years ago, reflects my conviction that systems approaches will dominate biological study in the 21st century. В действительности, Институт системной биологии, одним из основателей которого я выступил два года назад, отражает мое убеждение в том, что в 21 столетии в биологии будут доминировать системные подходы.
Our practice derives from a conviction that once all the possible errors have been corrected, it is not proper to assume that the remaining errors belong to only one side of the accounts. Наша практика опирается на убеждение в том, что после корректировки всех возможных погрешностей нелогично предполагать, что остающиеся погрешности относятся только к одной стороне счетов.
In the United Kingdom's nuclear cluster statement, we expressed our conviction that if we are to make the world a safer and more secure place, we will need to focus on what binds us together rather than on what divides us. В заявлении Соединенного Королевства по блоку ядерных вопросов мы выразили наше убеждение, что, для того чтобы сделать мир более безопасным, нам нужно сосредоточиться на том, что нас объединяет, а не разъединяет.
The programme indicates that child labour is essentially the product of the positive view taken of it by the population and the prevalent conviction that child labour is a normal phenomenon. В Программе среди основных причин детского труда указано позитивное восприятие детского труда населением, социальное убеждение в том, что детский труд - это норма.
World leaders have not yet figured out how to reconcile the moral conviction that all people are equal with the simple fact that all countries are not. Мировые лидеры еще не выяснили, как примирить моральное убеждение в том, что все люди равны, с тем фактом, что страны при этом не равны между собой.
Finally, it expressed its firm conviction that based upon its mandate and within its areas of competence - education, science, culture and communication - UNESCO had a duty to contribute to the eradication of terrorism, drawing on its character as an intellectual and ethical organization. Наконец, она выразила свое твердое убеждение в том, что на основе своего мандата и в рамках своей компетенции в областях образования, науки, культуры и коммуникации ЮНЕСКО, выступая в качестве организации интеллектуального и этического характера, обязана внести вклад в искоренение терроризма15.