| That conviction had prompted it to cooperate in conflict management in Africa and elsewhere in the world. | Именно это убеждение побудило ее включиться в деятельность по урегулированию конфликтов в Африке и других частях мира. |
| The conviction was expressed that the system will be beneficial in several respects. | Было высказано убеждение, что эта система будет приносить пользу с различных точек зрения. |
| That remains the conviction of the Antarctic Treaty Parties. | Таково по-прежнему убеждение участников Договора об Антарктике. |
| There is growing conviction that there is no alternative to peace, cooperation and universal security. | Нарастает убеждение, что миру, сотрудничеству и всеобщей безопасности нет альтернативы. |
| This conviction had previously been demonstrated by our participation in the Madrid peace process and in multilateral negotiations. | Это убеждение проявилось ранее в форме нашего участия в Мадридском мирном процессе и в многосторонних переговорах. |
| This is a conviction that is being reiterated time after time by Algeria and by the Non-Aligned Movement. | Это убеждение подтверждается время от времени Алжиром и Движением неприсоединения. |
| This we consider not only an international commitment, but also a religious conviction. | Это мы рассматриваем не только как международное обязательство, но также как религиозное убеждение. |
| In order to emphasize this firm conviction, the President of Costa Rica travelled to South Africa on the occasion of UNCTAD's 9th meeting. | Для того чтобы подчеркнуть это твердое убеждение, президент Коста-Рики посетил Южную Африку по случаю девятого заседания ЮНКТАД. |
| Fortunately, this has also been the conviction of the High-level Delegation. | К счастью, делегация высокого уровня разделяла это убеждение. |
| It expresses the conviction that endeavours to promote regional disarmament enhance the security of all States. | В нем выражается убеждение в том, что усилия по содействию региональному разоружению способствуют укреплению безопасности всех государств. |
| That volume reflected the conviction that health and other basic humanitarian endeavours often provide the only common ground for initiating dialogue and cooperation among warring parties. | В этом издании выражается убеждение, что деятельность в области здравоохранения и в других основных гуманитарных областях часто обеспечивает единственную общую основу для начала диалога и сотрудничества между воюющими сторонами. |
| He expressed his conviction that the issue would be successfully resolved with full protection and respect for human rights. | Он выразил убеждение в том, что эта проблема будет успешно разрешена с обеспечением полной защиты и соблюдения прав человека. |
| If these conclusions reaffirm this conviction, they will have achieved their purpose. | Если эти выводы подтверждают такое убеждение, то они достигнут своей цели. |
| That is my conviction, especially since those fields form the requisite backdrop to achieving stability and security. | Таково мое убеждение, тем более, что эти сферы формируют необходимые условия для достижения стабильности и безопасности. |
| I can assure you that we share your conviction that those objectives can be achieved only if mutual cooperation is genuinely strengthened. | Могу заверить вас в том, что мы разделяем ваше убеждение в отношении того, что эти цели могут быть достигнуты лишь при условии реального укрепления взаимного сотрудничества. |
| There is first of all the conviction that youth empowerment is insufficient everywhere. | Во-первых, это убеждение в том, что во всех странах молодежи не предоставлено достаточно широких прав. |
| I share the conviction that peace is built on social equity and on the progress of our peoples. | Я разделяю убеждение о том, что мир строится на социальном равенстве и на прогрессе наших народов. |
| That conviction was expressed in the Millennium Declaration last year. | Это убеждение было выражено в Декларации тысячелетия в прошлом году. |
| At the same time, we reiterate our firm conviction that those responsible for such crimes cannot continue in impunity. | В то же время мы вновь выражаем наше твердое убеждение в том, что лица, ответственные за такие преступления, не может оставаться безнаказанными. |
| Despite these campaigns of propaganda and violence in the lead-up to the referendum, the conviction of the Timorese people remained. | Несмотря на эти пропагандистские акции и насилие в ходе подготовки референдума, убеждение тиморского народа осталось неизменным. |
| At the following sessions, the Commission expressed its conviction that its current working methods had proved their efficiency. | На последующих сессиях Комиссия выражала свое убеждение в том, что применяемые ею методы работы доказали свою эффективность. |
| The international conviction that the right to development was fundamental and intrinsically linked to other rights should be reinforced. | Необходимо укреплять международное убеждение в том, что право на развитие является фундаментальным и неразрывно связано с другими правами. |
| This conviction is also indicative of the ideas of their Pakistani mentors, who are determined to dominate Afghanistan. | Это убеждение является также отражением идей их пакистанских наставников, которые намерены установить свое господство в Афганистане. |
| This conviction, which we all shared, has today become an imperative. | Это убеждение, которое все мы разделяем, сегодня превратилось в императив. |
| Your competence and experience reinforce our conviction that you will conduct our work with success. | Ваши компетентность и опыт укрепляют наше убеждение в том, что Вы будете успешно руководить нашей работой. |