| They are rooted in the conviction that we must fight inequalities while respecting and appreciating diversity. | В их основе лежит твердое убеждение, что мы должны бороться с неравенством, относясь при этом с должным уважением к разнообразию. |
| I wish to reiterate my country's conviction that the Council needs to be more representative, transparent and efficient. | Я хотел бы подтвердить твердое убеждение моей страны в том, что Совет должен быть более представительным, транспарентным и эффективным. |
| This is based on the conviction that a policy for equality cannot be developed independently from other policy areas. | В основе этого лежит убеждение в том, что политику, направленную на обеспечение равенства, нельзя разрабатывать в отрыве от политики, проводимой в других областях. |
| In that connection, there was strong conviction that the convention should extend predicate offences as much as possible. | В связи с этим было выражено глубокое убеждение в том, что конвенция должна как можно больше расширить перечень деяний, квалифицируемых в качестве преступлений. |
| And if you ever get the sense that I have lost that conviction, please fire me on the spot. | А если вы когда-нибудь почувствуете, что это моё убеждение изменилось, сразу же меня увольте. |
| Racism and the insidious conviction that a given person, community or nation is marginal and will remain so are sources of alienation. | Расизм, широко распространенное убеждение в том, что тот или иной человек, сообщество или народ является маргинальным и останется таковым, ведут к отчужденности. |
| This conviction is not in contradiction of the importance we attach to international cooperation; rather, it gives cooperation a new life. | Это убеждение не противоречит тому значению, которое мы придаем международному сотрудничеству; скорее это придает такому сотрудничеству дополнительную ценность. |
| Today, we Costa Ricans reaffirm our conviction that our destiny as a nation is indissolubly linked to that of the other nations of the Isthmus. | Сегодня коста-риканский народ вновь подтверждает свое убеждение в том, что наша судьба как нации неразрывно связана с судьбой других государств перешейка. |
| We have voiced our principled conviction that the granting of veto power to other Member States would not be conducive to democratization of the Council or make it more effective. | Мы выразили наше твердое убеждение, что предоставление права вето другим государствам-членам не способствовало бы демократизации Совета и повышению его эффективности. |
| Today, thanks to technology, but thanks especially to an increasing awareness, the erroneous conviction that the disabled cannot compete in social life is changing. | Сегодня, благодаря развитию технологии и особенно повышению осознания происходящего, меняется ошибочное убеждение в том, что инвалиды не могут приспособиться к социальной жизни общества, построенного на конкуренции. |
| Our conviction as to the desirability of changes has been strengthened by the experience of Poland's membership in the Security Council since 1 January 1996. | Наше убеждение в том, что проведение реформы желательно, укрепил опыт участия Польши в работе Совета Безопасности, членом которого она является с 1 января 1996 года. |
| The Presidents again confirm their conviction of the need to maintain Afghanistan as a sovereign, independent, unified State, a full member of the international community and a good neighbour to other States. | Президенты вновь подтверждают убеждение в необходимости сохранения Афганистана в качестве суверенного, независимого, единого государства, полноправного члена международного сообщества, доброго соседа для других государств. |
| For me, that was a shattering experience, but at the same time it strengthened my conviction that we cannot abandon our crusade against drugs. | Для меня это было потрясающим испытанием, но в то же время оно укрепило мое убеждение в том, что мы не можем прекратить нашу борьбу с наркотиками. |
| The participants had expressed their conviction that the unequivocal view of the Committee in denouncing corporal punishment was of great importance for the process of combating the said phenomenon. | Участники семинара выразили свое убеждение, что твердое мнение Комитета, осуждающее телесные наказания, имеет огромное значение для процесса борьбы с указанным явлением. |
| They expressed the conviction that OSCE has a special role to play in building a secure, stable, united and free community of States from Vancouver to Vladivostok. | Выражено убеждение, что ОБСЕ принадлежит особая роль в построении безопасного, стабильного, единого и свободного сообщества государств от Ванкувера до Владивостока. |
| The observations in the Secretary-General's report on cross-border issues confirm our conviction regarding the need to position our future efforts within the framework of subregional action strategies. | Замечания в докладе Генерального секретаря по трансграничным вопросам подтверждают наше убеждение в необходимости прилагать наши будущие усилия в контексте субрегиональных стратегий действий. |
| Mr. PILLAI proposed that the word "conviction" in the first subparagraph be replaced by the word "belief". | Г-н ПИЛЛАИ предлагает в первом подпункте заменить слово «убеждение» словом «верование». |
| This response is a clear signal of our conviction that economic, political, legal and sociocultural factors determine the vulnerability of people to HIV. | Эта реакция является ясным сигналом, выражающим наше убеждение в том, что уязвимость людей ВИЧ-инфекции определяется экономическими, политическими, правовыми и социокультурными факторами. |
| This conviction and our sense of solidarity and compassion compel us during this session to put in place a global response to this global crisis. | Это убеждение и чувство солидарности и сострадания заставляют нас выйти в ходе этой сессии на уровень глобального отпора данному глобальному кризису. |
| My conviction in this respect is reinforced by my human and political experience of the Balkan tragedy and of Slovenia's participation in peacekeeping missions. | Мое убеждение в этом отношении подкрепляется моим личным и политическим опытом, накопленным в процессе Балканской трагедии и участия Словении в миротворческих миссиях. |
| For all our differences, Reagan and I shared the strong conviction that civilized countries should not make such barbaric weapons the linchpin of their security. | При всех наших разногласиях, мы с Рейганом разделяли сильное убеждение в том, что цивилизованные страны не должны делать такое варварское оружие опорой своей безопасности. |
| The boom, and the widespread conviction that home prices could only go higher, led to a weakening of lending standards. | Данный бум и широко распространённое убеждение в том, что цены на жильё могут лишь возрастать, привели к ослаблению кредитных стандартов. |
| We share the firm conviction that our Organization must promote, in the words of the Charter, | Мы разделяем твердое убеждение в том, что наша Организация должна согласно словам Устава содействовать |
| The events of the past few months have vividly confirmed our conviction that it is Pakistan and not India which is the real target of the non-proliferation crusaders. | События последних нескольких месяцев живо подтвердили наше убеждение в том, что реальной мишенью нераспространенческих "крестоносцев" является не Индия, а Пакистан. |
| The Russian Federation and the Republic of Azerbaijan express the conviction that this declaration will lend further impetus to the Russian-Azerbaijani strategic partnership and will promote the development of positive regional and global trends. | Российская Федерация и Азербайджанская Республика выражают убеждение, что настоящая Декларация придаст дополнительный импульс российско-азербайджанскому стратегическому партнерству и будет способствовать развитию положительных региональных и глобальных тенденций. |