| The Committee cannot find this interpretation of the law and the conviction of the author based on it to be incompatible with article 15 of the Covenant. | Комитет не может сделать вывод о том, что такая интерпретация закона и осуждение автора на ее основании является несовместимой со статьей 15 Пакта. |
| The author should be entitled to have his conviction reviewed in conformity with the requirements of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | Автор сообщения должен иметь право на то, чтобы его осуждение было пересмотрено в соответствии с пунктом 5 статьи 14 Пакта. |
| By the late 1930s Dewey's successful efforts against organized crime-and especially his conviction of Lucky Luciano-had turned him into a national celebrity. | К концу 1930-х гг. успехи Дьюи в борьбе с организованной преступностью - и особенно осуждение Лаки Лучано - сделали его национальной знаменитостью. |
| My conviction wasn't a point of pride for you? | Разве мое осуждение не повод гордиться собой? |
| And those six years aren't going away without information necessary to find and convict Ortiz... I'm not worried about a conviction, Andrea. | И эти шесть лет с него не снимут без информации, необходимой для поиска и осуждения Ортиса меня не волнует осуждение, Андреа. |
| It did not address the author's defence that her conviction would be in violation of the Covenant. | Он не принял к рассмотрению заявление автора о том, что ее осуждение явилось бы нарушением Пакта. |
| Do you have programmes for offenders as an alternative to punishment and conviction? | Имеются ли в вашей стране программы для правонарушителей, предусматривающие альтернативное наказание и осуждение? |
| In case No. 1119/2002, the author claimed that his conviction for membership in the Korean Federation of Student Councils unreasonably restricted his freedom of association. | В деле Nº 1119/2002 автор утверждал, что его осуждение за членство в Корейской федерации студенческих советов безосновательно ограничивает его право на свободу ассоциации. |
| As this conviction was based on the prohibition laid down in the Gayssot Act, it was indeed a restriction provided by law. | Поскольку осуждение основывается на запрете, установленном законом Гейссо, это было действительно установленное законом ограничение. |
| They filed an application for leave to appeal against conviction and sentence to the Court of Appeal of Jamaica on 31 May 1982. | 31 мая 1982 года они обратились с ходатайством о предоставлении им разрешения на подачу апелляции на осуждение и приговор в Апелляционный суд Ямайки. |
| 5.7 Furthermore, counsel notes that the State party has not shown that the author was not personally affected by the conviction. | 5.7 Кроме того, адвокат отмечает, что государство-участник не показало, что осуждение не оказало на автора личностного воздействия. |
| The Committee further notes that the conviction and sentence imposed by the Supreme Court upon the author was reviewed by the President of the Supreme Court. | Комитет далее отмечает, что председатель Верховного суда пересмотрел осуждение и приговор, вынесенный Верховным судом автору. |
| This is determined at the time of conviction or sentencing and includes both restitution of property or an equivalent monetary payment and compensation for damages. | Соответствующие нормы предусматривают наказание и осуждение, а также возвращение имущества или выплату его стоимости и компенсацию за причиненный ущерб и убытки. |
| The Korean courts had rejected the author's request for compensation on the ground that his arrest and conviction had been lawful under Korean law. | Корейские суды отклонили ходатайство автора о выплате компенсации на том основании, что его арест и осуждение в соответствии с корейским правом были законными. |
| In later communications the Government of Viet Nam denied that Thich Khong Tanh's conviction was in any way related to his contacts with the Working Group. | В позднейших сообщениях правительство Вьетнама отрицало тот факт, что осуждение Тхич Кхонг Таня каким-либо образом связано с его контактами с Рабочей группой. |
| As an important development in this area, the ICTR upheld the conviction for genocide of Jean Kambanda, former Prime Minister of Rwanda. | Важным событием в этой области стало то, что МУТР поддержал осуждение за геноцид Жана Камбанды - бывшего премьер-министра Руанды. |
| His application for leave to appeal against his conviction and sentence to the Court of Appeal in Jamaica was dismissed on 16 May 1994. | Он подал ходатайство о возбуждении апелляции на его осуждение и приговор в Апелляционный суд Ямайки, однако оно было отклонено 16 мая 1994 года. |
| There is no statutory provision for the payment of compensation for wrongful conviction or detention, but compensation has been paid on an ex gratia basis. | В законодательстве отсутствует какое-либо положение о выплате компенсации за неправомерное осуждение или содержание под стражей, но компенсация выплачивается на основе ёх gratia. |
| In terms of securing a conviction, we now feel that your case is perhaps the stronger of the two. | Если оценивать шансы на осуждение преступников, нам кажется, ваше дело теперь выглядит более перспективно. |
| It is not clear whether he claims to be innocent, but he argues that his trial was unfair and the ensuing conviction unlawful. | Неясно, считает ли он себя невиновным, но он утверждает, что суд над ним был несправедливым и что тем самым его осуждение было незаконным. |
| Pursuant to law 119/1990, adopted after the demise of the Communist government, the author's criminal conviction for illegally leaving the country was invalidated. | Закону 119/1990, принятому после смещения коммунистического правительства, уголовное осуждение автора за нелегальный выезд из страны было признано недействительным. |
| They say the Constitutional Court has maintained since 1985 that first conviction at second instance does not breach article 14, paragraph 5, of the Covenant. | Они говорят, что Конституционный суд с 1985 года придерживается такой позиции, в соответствии с которой первое осуждение во второй инстанции не является нарушением пункта 5 статьи 14 Пакта. |
| Subject matter: Initial conviction by an appeal court, with no possibility of subsequent review | Тема сообщения: первичное осуждение на уровне апелляционной инстанции без возможности последующего пересмотра приговора |
| Canada's established regime for dealing with the forfeiture of proceeds of crime has provided for forfeiture in cases where there is no criminal conviction, since 1988. | Начиная с 1988 года, установленный Канадой режим конфискации доходов от преступной деятельности предусматривает конфискацию в случаях, когда отсутствует осуждение преступника. |
| Allegation of abuse of criminal procedure and conviction for a non-existent offence | утверждение о нарушении уголовного судопроизводства и осуждение за неявное правонарушение |