If, as had happened in the case at hand, criminal proceedings were subsequently instituted and a conviction resulted, the additional payment could be reclaimed. |
Если бы, как это имело место в связи с данным делом, впоследствии было возбуждено уголовное дело и был вынесен обвинительный приговор, то сумму, уплаченную дополнительно, можно было истребовать обратно. |
The legal aid attorney assigned to the case allegedly made a number of serious errors which contributed to the author's conviction. |
Назначенный для ведения его дела адвокат якобы допустил ряд серьезных ошибок, которые способствовали тому, что автору был вынесен обвинительный приговор. |
Section 17 is more comprehensive for the purpose of the Convention; it was invoked once in the Supreme Court and a conviction obtained. |
Раздел 17 является более всеобъемлющим с точки зрения Конвенции; на него один раз делалась ссылка в Верховном суде и был вынесен обвинительный приговор. |
The Tribunal upheld the conviction based on the aggressive war against Russia after finding that there were no factual errors of any material significance: "The defendant's contentions with respect to the conviction on count one must be overruled. |
Трибунал подтвердил свой обвинительный приговор относительно агрессивной войны против России, установив, что не было допущено фактических ошибок, которые имели бы сколько-нибудь существенное значение: "Возражения подсудимого в отношении обвинительного приговора по разделу первому следует отклонить. |
The travaux préparatoires should indicate that the term "conviction" should be understood to refer to a conviction no longer subject to appeal. |
В подготовительных материалах должно быть указано, что термин "обвинительный приговор" должен пониматься как предполагающий приговор, который более не может быть обжалован. |
He went on to explain that, on the other hand, the conviction of Tharcisse Ndayishimiye and Alain Mugabarabona was based on their confessions. |
Далее он объяснил, что, с другой стороны, обвинительный приговор Тарсиссу Ндайишимийе и Алену Мугабарабоне основывался на их собственных показаниях. |
2.2 The first author, Ms. Strakhova, contends that the conviction of her son does not correspond to his personality. |
2.2 Первый автор, г-жа Страхова, утверждает, что обвинительный приговор, вынесенный ее сыну, не соответствует характеру его личности. |
A conviction shall have the same force in all cases for the purposes of determining the phenomena of recidivism and habitual criminality . |
Обвинительный приговор во всех случаях выносится при выявлении фактов рецидива и повторного совершения преступления . |
The hearing of the appeal took place on 30 September 2009 in Arusha. On 18 March 2010, the Appeals Chamber affirmed Bikindi's conviction and sentence. |
Рассмотрение апелляции состоялось 30 сентября 2009 года в Аруше. 18 марта 2010 года Апелляционная камера утвердила обвинительный приговор и назначенное Бикинди наказание. |
The author is also asking the Committee to recommend that the State party reconsider the conviction dated 14 October 2004 by the Tver Regional Court. |
Автор также просит Комитет рекомендовать государству-участнику пересмотреть обвинительный приговор, вынесенный 14 октября 2004 года Тверским областным судом. |
If you can bring me evidence that will allow me to revisit your conviction, I will gladly do so. |
Если вы сможете предоставить мне доказательства, которые позволят мне пересмотреть ваш обвинительный приговор, я с радостью это сделаю. |
He maintains that his trial and conviction were based on those self-incriminating statements, submitted to the court by the authorities in the form of testimony by the police officers who had taken part in the investigation. |
Он утверждает, что судебный процесс и его обвинительный приговор основывались на самообвинении, представленном суду должностными лицами в виде показаний полицейских, участвовавших в расследовании этого дела. |
In September 2013, the Appeals Chamber of the Special Court for Sierra Leone upheld the conviction of the former President of Liberia, Charles Taylor, for aiding and abetting and planning the commission of international crimes. |
В сентябре 2013 года Апелляционная камера Специального суда по Сьерра-Леоне оставила в силе обвинительный приговор, вынесенный бывшему президенту Либерии Чарльзу Тейлору за пособничество в совершении международных преступлений и планирование их совершения. |
He further rejects as inappropriate the State party's contention that Mr. Akwanga must first return to Cameroon and be arrested there, in order to have his conviction reviewed. |
Он также отклонил как неуместное утверждение государства-участника о том, что г-н Акванга должен сначала вернуться в Камерун и подвергнуться там аресту, для того чтобы его обвинительный приговор мог быть пересмотрен. |
Please indicate what measures have been taken to increase the rate of cases brought to prosecution (only a single conviction during the reporting period) and the effective implementation of the existing legislation. |
Просьба указать, какие меры приняты для увеличения доли дел, переданных на рассмотрение суда (только один обвинительный приговор за отчетный период), и эффективного применения действующего законодательства. |
July 2010 saw the first conviction by the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, of Kaing Guek Eav for crimes against humanity and grave breaches of the 1949 Geneva Conventions. |
В июле 2010 года Чрезвычайные палаты судов Камбоджи вынесли первый обвинительный приговор - Каингу Гуеку Еаву - за преступления против человечности и серьезные нарушения Женевских конвенций 1949 года. |
Of these 36 criminal investigations, 1 investigation has already led to an indictment and conviction of an IDF soldier. |
Из 36 уголовных расследований по итогам одного из них было предъявлено обвинение и вынесен обвинительный приговор солдату ЦАХАЛа. |
In 2009, of the 93 cases in which the criminal proceedings had ended, 68 cases ended in conviction or a decision that an offence was committed. |
В 2009 году из 93 дел, по которым были завершены уголовные процессы, в 68 случаях был вынесен обвинительный приговор или принято решение о том, что правонарушение имело место. |
Number of cases, in which the result was conviction |
Количество дел, по которым был вынесен обвинительный приговор |
Only 1 out of the 230 cases had resulted in a conviction. |
Обвинительный приговор был вынесен лишь по одному из 230 дел. |
Furthermore, confessions of guilt could not form the only basis for a conviction. |
Обвинительный приговор не может быть основан только на признании обвиняемым своей вины. |
The conviction was based exclusively on the forced confessions of the author's son. |
Обвинительный приговор был вынесен исключительно на основании признаний, которые сын автора сделал под давлением. |
The author's conviction should be viewed within the context of the quest for remembrance, truth and justice and the associated effort to identify, prosecute and punish those responsible for serious crimes committed during the dictatorship. |
Обвинительный приговор был вынесен автору сообщения в рамках процесса восстановления исторической памяти и справедливости и установления истины и связанных с ним усилий по выявлению, судебному преследованию и наказанию лиц, виновных в тяжких преступлениях, совершенных в период диктатуры. |
The motivation is therefore to be proven through circumstantial evidence which, however, in some cases is not available in sufficient quantity and quality to lead to the conviction of the perpetrator. |
Таким образом, мотивы приходится доказывать при помощи косвенных улик при том, что их качество и количество в некоторых случаях оказываются недостаточными для того, чтобы вынести обвинительный приговор. |
In May 2011, Mr. Katzav appealed against his conviction and sentence and on November 10, 2011, the Supreme Court unanimously rejected his appeal. |
В мае 2011 года г-н Кацав обжаловал свой обвинительный приговор; 10 ноября 2011 года Верховный суд единогласным решением отклонил его жалобу. |