| The first conviction was secured the day prior to the meeting, and 15 cases were awaiting trial. | Первый обвинительный приговор был вынесен за день до проведения заседания, и 15 других дел ожидают своего рассмотрение. |
| Instead, the conviction was based on elements that were unconfirmed in court. | Вместо этого обвинительный приговор основывался на элементах, которые не были подтверждены в суде. |
| On 16 July 2009, the Court of Appeal dismissed the appeal both on the conviction and sentence. | Апелляционный суд 16 июля 2009 года отклонил жалобу на обвинительный приговор и на назначенное наказание. |
| Thus, even a mere arrest that is not followed by a conviction may entail mistreatments, in particular in cases of female detainees. | Таким образом, даже арест, за которым не следует обвинительный приговор, может повлечь за собой жестокое обращение, в частности, если речь идет о задержанных женщинахм. |
| His conviction was overturned on appeal in June 2009, but reinstated by the cassation court in May 2013. | Обвинительный приговор был отменен судом апелляционной инстанции в июне 2009 года, но восстановлен кассационным судом в мае 2013 года. |
| In November 2012, the Supreme Court upheld his conviction but reduced the sentence to six and a half years. | В ноябре 2012 года Верховный суд оставил обвинительный приговор в силе, но сократил срок заключения до шести с половиной лет. |
| The procedure results in a conviction when cases of discrimination are brought before the different courts in the national judicial system. | Эта процедура влечет за собой обвинительный приговор, когда случаи дискриминации представлены в различные судебные инстанции, образующие судебную систему Буркина-Фасо. |
| A conviction would mean a fine, possibly a prison sentence with hard labour. | Обвинительный приговор означает штраф, может, тюремное заключение с принудитель |
| The source claims that Mr. Jalilov's conviction was entirely based on vague written witness statements and had no relevance to his alleged crimes. | Источник утверждает, что вынесенный гну Жалилову обвинительный приговор был основан исключительно на туманных письменных показаниях свидетелей и не имел никакого отношения к якобы совершенным им преступлениям. |
| In 1999, the Supreme Court had overturned Mr. Pasko's conviction but had later reversed its decision in the light of an appeal by the procurator. | В 1999 году Верховный суд отменил обвинительный приговор г-ну Пасько, но затем пересмотрел свое решение после его обжалования прокурором. |
| (c) Eighteen months have elapsed without a conviction in first instance; | с) по истечении восемнадцати месяцев суд первой инстанции не вынес обвинительный приговор; |
| On November 1, 2011, the Altai Regional Court issued a new conviction, to which Pavlenko was sentenced to 13 years imprisonment and 4 months. | 1 ноября 2011 года Алтайским краевым судом вынесен новый обвинительный приговор, которым Павленко осуждён к 13 годам 4 месяцам лишения свободы. |
| Today in teams, you'll get the chance to conduct suspect interviews and get the conviction that we never got. | Сегодня, работая в командах, у вас есть шанс допросить обвиняемых, и получить обвинительный приговор, который мы не смогли. |
| A conviction so made by that judge may also be quashed or any order made set aside. | Обвинительный приговор, вынесенный таким судьей, так же, как и любое другое решение, могут быть отменены. |
| Thus, although mistakes may occur at trial, a reviewing court will none the less affirm a criminal conviction if it determines that the mistakes were harmless. | Таким образом, даже при наличии судебных ошибок в ходе судебного разбирательства кассационный суд тем не менее утвердит обвинительный приговор по уголовному делу, если решит, что эти ошибки не нанесли существенного вреда. |
| Thus, although mistakes may occur at trial, a reviewing court will none the less affirm a criminal conviction if it determines that the mistakes were harmless. | Таким образом, даже при наличии судебных ошибок в ходе судебного разбирательства кассационный суд тем не менее утвердит обвинительный приговор по уголовному делу, если решит, что эти ошибки не нанесли существенного вреда. |
| We can get a conviction, now we have you as a witness. | Обвинительный приговор у нас в кармане, как раз Вы выступите в качестве свидетеля. |
| The State Security Court, however, relied upon the allegedly coerced statements and reached a conviction before the trial against the police had been concluded. | Однако суд по делам о государственной безопасности, полагаясь на показания, которые, как утверждается, были получены под принуждением, вынес обвинительный приговор еще до завершения судебного разбирательства в отношении сотрудников полиции. |
| The conviction of Reverend Peiris was upheld by the Appeal Court and the Supreme Court in subsequent appeals. | Обвинительный приговор, вынесенный преподобному отцу Пейрису, был утвержден Апелляционным судом и, в ходе последующих обжалований, Верховным судом. |
| The information and documents submitted by the State party do not refute the author's complaint that his conviction and sentence were not fully reviewed. | В представленных государством-участником сведениях и документах не опровергается утверждение автора о том, что его обвинительный приговор и примененная мера наказания не являлись объектом полного пересмотра. |
| An appeal was lodged on 20 October 1997 before the Colombian Supreme Court of Justice, which upheld the conviction on 18 January 2001. | Верховный суд Колумбии, рассмотрев кассационную жалобу от 20 октября 1997 года, 18 января 2001 года подтвердил обвинительный приговор. |
| It should also be mentioned that, in 1999, a conviction was handed down for the first time for refusal to provide a public service. | Следует также упомянуть, что в 1999 году впервые был вынесен обвинительный приговор за отказ в предоставлении общедоступной услуги. |
| The Federal Court annulled the conviction, primarily for procedural reasons, finding that the Prosecutor-General had not allowed the accused sufficient time to prepare his defence. | Федеральный суд отменил обвинительный приговор, в частности по соображениям процессуального характера, сочтя, что генеральный прокурор не предоставил обвиняемому достаточного времени для подготовки к защите. |
| In the case concerned, the evidence available was not in his view sufficient to secure a conviction under the Crimes Ordinance. | В данном случае собранные доказательства не позволяли, по его мнению, вынести обвинительный приговор в соответствии с Указом о преступлениях. |
| Any conviction based on such evidence was declared null and void. | Любой обвинительный приговор, вынесенный на основе таких показаний, является ничтожным и не имеющим юридической силы. |