Английский - русский
Перевод слова Convicted
Вариант перевода Осужденные

Примеры в контексте "Convicted - Осужденные"

Примеры: Convicted - Осужденные
The appeal briefs of all the convicted individuals and the prosecution are due on 12 January 2015 and the full briefing of the case is expected to be completed on 29 May 2015. Все осужденные лица и обвинение должны подать апелляционные записки 12 января 2015 года, а апелляционные меморандумы должны быть подготовлены к 29 мая 2015 года.
With reference to the above issue, and noting separate Government proposals to allow pardons or reduced sentences, JS1 called on the authorities to guarantee that those convicted for genocide, war crimes, and crimes against humanity do not enjoy exemption from sanctions. Ссылаясь на вышеуказанный вопрос и отмечая отдельные предложения правительства разрешить назначить помилование или более мягкие наказания, авторы СП1 призвали власти гарантировать, чтобы лица, осужденные за геноцид, военные преступления и преступления против человечности, не освобождались от санкций.
Did any mechanism exist whereby persons convicted under the prior system could obtain redress for what might have been a wrongful conviction? Существует ли какой-либо механизм, с помощью которого лица, осужденные в соответствии с положениями ранее существовавшей системы, могли бы получить компенсацию в связи с вероятно неправильными судебными решениями?
In particular, this article stipulates that convicted women may place their children under three years of age in the nurseries of correctional facilities and visit them without restriction during time off from work. They may be permitted to live with their children in the nurseries. В частности, в этой статье установлено, что осужденные женщины могут помещать в дома ребенка исправительных учреждений своих детей в возрасте до З-х лет, общаться с ними в свободное от работы время без ограничений, Им может быть разрешено совместное проживание с детьми в домах ребенка.
Previously, only convicted pregnant women and women with nursing infants enjoyed this privilege (art. 55 of the Correctional Labour Code of the Belorussian Soviet Socialist Republic). Ранее эту льготу имели только осужденные беременные женщины и женщины, имеющие при себе грудных детей (ст. 55 Исправительно-трудового кодекса Белорусской ССР).
The convicted person has the right to directly address superiors and persons visiting the correctional facility about issues related to the execution of deprivation of liberty, as well as has the right to file complaints, petitions and requests to an authority competent for their consideration. Осужденные имеют право обращаться непосредственно к вышестоящим должностным лицам, посещающим исправительное учреждение, с вопросами, касающимися исполнения приговора о лишении свободы, а также право подавать жалобы, заявления и просьбы органу, который уполномочен их рассматривать.
Tajik citizens and stateless persons residing permanently in Tajikistan who are convicted by the courts of a foreign State may be extradited to Tajikistan to serve the whole or the remainder of their sentence in accordance with international legal instruments recognized by Tajikistan. Таджикские граждане, а также постоянно проживающие в Таджикистане лица без гражданства, осужденные судами иностранного государства, могут быть выданы Республикой Таджикистан для исполнения или дальнейшего отбывания наказания в соответствии с признанными страной международно-правовыми актами.
Another observation: persons convicted of other than ordinary crimes appear to fall into two categories, one might almost say two "generations": Еще один вывод: лица, осужденные не за общеуголовные преступления, по-видимому, подразделяются на две категории (можно сказать, на два "поколения"):
It had not clarified the circumstances surrounding the Dili massacre, had not released, detained or convicted East Timorese, had not permitted the visit of international human rights organizations and had not invited a special rapporteur or a working group to visit East Timor. Остаются невыясненными обстоятельства кровавой расправы в Дили, не освобождены задержанные и осужденные тиморцы, не открыт доступ на территорию международным организациям по правам человека и не поступало предложений о том, чтобы Восточный Тимор посетил специальный докладчик или какая-либо рабочая группа.
Reinstating wrongly convicted members of the armed forces and other military units to their position, rights, pension rights, residence, and redressing other prejudices caused by unlawful actions by a criminal investigation unit, etc., shall be done in accordance with the law. Неправосудно осужденные военнослужащие и члены других военных формирований восстанавливаются в своем звании, правах, пенсионных правах и месте проживания с возмещением всех других видов ущерба, причиненного незаконными действиями следственного органа и т.п., в соответствии с положениями этого закона.
To conform with its wording Art. 33 is to be interpreted in the sense that only convicted criminals could be expelled, and that the deprivation of the status of a refugee would not by itself be a reason justifying expulsion. Чтобы соответствовать формулировке, статья ЗЗ должна толковаться в том смысле, что только осужденные преступники могут быть высланы, и что лишение статуса беженца само по себе не является основанием, обосновывающим высылку.
The President requested the support, cooperation and assistance of the States concerned and raised the possibility of persons convicted by the Tribunal serving their sentences in the prisons of those States. Председатель обращался с просьбой о поддержке, сотрудничестве и содействии со стороны соответствующих государств и затронул вопрос о возможности того, чтобы лица, осужденные Трибуналом, отбывали наказания в тюрьмах этих государств.
In most countries where a military justice system exists, persons convicted of a military crime have the right to appeal the conviction before a higher tribunal, either a military or a civilian court of appeal. В большинстве стран, где существует система военной юстиции, лица, осужденные за совершение военного преступления, имеют право его обжаловать в суде вышестоящей инстанции - военном или гражданском апелляционном суде.
Another recent development was the enactment of the Protection of Minors (Registration) Act of 2010, which had introduced an offenders' register listing all those convicted of crimes against minors. Еще одним недавним событием стало принятие в 2010 году Закона о защите несовершеннолетних лиц (Регистрация), предусматривающего создание реестра правонарушителей, в который будут включены все лица, осужденные за преступления против несовершеннолетних.
The Government of Egypt has recently taken further measures against violence and harassment aimed at women and girls, and all people convicted of harassment are strictly punished by law. Недавно правительство Египта приняло дополнительные меры по борьбе с насилием и домогательством в отношении женщин и девушек, и все осужденные за домогательство несут строгое наказание по закону.
Persons suspected and persons convicted of any type of crime, Подозреваемые лица и лица, осужденные за любые виды преступлений,
Persons who have been divested of their active legal capacity by a court or have been convicted of a criminal offence by a court and are serving a prison sentence or are regular members of the Defence Forces cannot stand as candidates in elections to the European Parliament. Лица, лишенные дееспособности по суду или осужденные судом за уголовные преступления и отбывающие наказание в местах лишения свободы, а также военнослужащие регулярных вооруженных сил Эстонии, не могут выдвигаться кандидатами на выборах в Европейский парламент.
But the Committee was concerned not only with persons who had not been convicted but equally with those who had, because the provisions of the Convention applied to them too and, in their case, it was the form of punishment that was important. Комитет интересуют не только лица, которые не были осуждены, но и осужденные, поскольку положения Конвенции распространяются и на них, и в этой связи вопрос о характере наказания приобретает особое значение.
The conditions of detention shall be governed by the law of the State of enforcement, consistent with internationally recognized minimum standards, but in any case not more or less favourable than those available to prisoners convicted of similar offenses in the State of enforcement. Условия содержания под стражей регулируются законом государства исполнения, согласуются с международно признанными минимальными стандартами, однако в любом случае не являются более или менее благоприятными, нежели те, в которых содержатся заключенные, осужденные за аналогичные преступления в государстве исполнения.
The plenary also discussed the possibility of proposing to the Security Council that it amend the Statutes of both Tribunals so that persons wrongly convicted might enjoy the right to compensation. Пленум обсудил также возможность обращения к Совету Безопасности с предложением о том, чтобы он внес поправки в уставы обоих трибуналов, с тем чтобы незаслуженно осужденные лица имели право на компенсацию.
Depending on their behaviour, convicted juveniles serve their sentences in different conditions, namely, normal, privileged or rigorous (under previous corrective labour legislation, juveniles could live in ordinary lodgings). Осужденные несовершеннолетние в зависимости от поведения отбывают наказание дифференцировано: на обычных, льготных и строгих условиях отбывания наказания (ранее исправительно-трудовым законодательством было предусмотрено проживание осужденных несовершеннолетних в обычных жилых помещениях).
Within the compensation scheme, persons convicted without justification or arrested without foundation were entitled to compensation for physical and consequential damages; 140 such claims had been received in 2000. В соответствии с положениями о компенсации лица, осужденные без наличия оправданных причин или арестованные без наличия оснований, имеют право на получение компенсации за причиненный физический и моральный ущерб; в 2000 году было подано 140 таких заявлений.
In every case, convicted offenders enjoy a right to seek review by the highest state court; in many cases, there also exists a right to seek a discretionary grant of review from the U.S. Supreme Court. В любом случае осужденные преступники имеют право добиваться пересмотра дела судом штата высшей инстанции; во многих случаях существует также право ходатайствовать о дискреционном разрешении на пересмотр дела со стороны Верховного суда США.
Of those in prison, about one third had been convicted for offences against life or other violent acts, and about 15 per cent had committed a drug offence. Из числа заключенных, содержащихся в тюрьме, приблизительно треть составляют лица, осужденные за преступления против жизни или за другие насильственные деяния, и приблизительно 15% составляют лица, совершившие преступления, связанные с наркотиками.
It must be remembered, however, that lengthy sentences are still being served by persons who were convicted in 1995 and earlier for offences related to the exercise of rights recognized in international human rights instruments. Не следует, однако, забывать, что продолжают отбывать длительные сроки заключения лица, осужденные в 1995 году и в предыдущий период по причинам, связанным с осуществлением прав человека, закрепленных в международных документах по правам человека.