| In each establishment persons convicted of wilful or culpable wrongs must be segregated from persons convicted of ordinary offences, political offences, related ordinary offences or military offences. | В каждом уголовно-исполнительном учреждении должны содержаться раздельно лица, осужденные за умышленные и неумышленные преступления; за обычные, политические, связанные с обычными или военные преступления. |
| First offenders convicted of crimes not categorized as serious are kept apart from first offenders convicted of serious crimes; | впервые осужденные за преступления, не являющиеся тяжкими - от впервые осужденных за тяжкие преступления; |
| The juvenile penitentiary system had a total population of 23 inmates on 11 January 2000, of whom 8 were pre-trial and 12 convicted youths; there were also 3 women inmates, one pre-trial and 2 convicted. | По состоянию на 11 января 2000 года в учреждениях для несовершеннолетних содержалось в общей сложности 23 заключенных, включая 8 обвиняемых и 12 осужденных мужского пола, а также 1 обвиняемую и 2 осужденные девушки. |
| Persons convicted of lesser offences are kept apart from those convicted of offences of a serious or particularly serious nature (art. 140). | Лица, осужденные за преступления небольшой и средней тяжести, содержатся раздельно от лиц, осужденных за тяжкие и особо тяжкие преступления (ст. 140). |
| Under the provisions of article 72 of the Corrections Code, convicted juveniles held in correctional facilities are separated from convicted adults, and men separated from women. | В соответствии со статьей 72 Кодекса исполнения наказаний в учреждениях отбывания наказаний несовершеннолетние осужденные содержатся отдельно от совершеннолетних осужденных, мужчины отдельно от женщин. |
| In Kisangani, the persons convicted in connection with the events of May 2002 are no longer in prison. | В Кисангани лица, осужденные в связи с событиями мая 2002 года, уже освобождены из-под стражи. |
| And here, in this hall, there are people who have been convicted on political charges, such as Konstantin Krylov. | И здесь, в этом зале, есть люди, осужденные по политическим статьям, такие как Константин Крылов. |
| Unconvicted and convicted detainees must be segregated, while in the remand centre separate quarters are reserved for persons under a deportation order (art. 10). | Неосужденные и осужденные лица, содержащиеся под стражей, должны быть разделены, а в центре предварительного заключения отдельные помещения должны быть выделены для лиц, получивших приказ о депортации (статья 10). |
| Prisoners convicted on account of judicial error or held in custody beyond the full length of their final sentence may seek compensation from the State. | Заключенные, осужденные в результате судебной ошибки или содержавшиеся под стражей сверх назначенного в окончательном приговоре срока наказания, имеют право на получение компенсации со стороны государства. |
| All wards jointly serve their sentences in groups headed by tutors, and juveniles convicted for the same criminal acts or their accomplices are not put in the same group. | Все лица, отбывающие наказание в этом учреждении, разбиты на группы, возглавляемые воспитателями, и подростки, осужденные за одинаковые преступления, или их соучастники, никогда не помещаются в одну и ту же группу. |
| In cases where more highly qualified medical attention is required, the convicted person is transferred to the Directorate's central hospital in accordance with established procedure. | В случае необходимости оказания квалифицированной медицинской помощи осужденные по установленному порядку переводятся в центральную больницу управления ИТУ. |
| All convicted inmates are guaranteed three meals a day and are supplied with bedding and other necessities. They can watch television and use the facility's library. | Все осужденные обеспечены ежедневным трехразовым питанием, постельными и иными принадлежностями, имеют возможность смотреть телевизор и пользоваться библиотекой. |
| The Special Representative has received very reliable information that many prisons have released convicted criminals on permanent sick leave in exchange for bribes. | Специальный представитель получил весьма надежную информацию о том, что во многих тюрьмах за взятки осужденные уголовники отпускаются в постоянный отпуск по болезни. |
| Many individuals so convicted reportedly remain in jail after having served their conviction, being unable to pay back the underlying debt. | Согласно сообщениям, многие лица, осужденные по этой статье, остаются в тюрьме после отбытия срока наказания, будучи не в состоянии погасить причитающуюся с них задолженность. |
| If the measures must be enforced in a closed institution, the convicted offenders are transferred to the Herstedvester State Prison in Denmark. | Если судебное решение предполагает исполнение наказания в пенитенциарном учреждении строгого режима, то осужденные переводятся в Данию в государственную тюрьму Herstedvester. |
| Looking further ahead, a place will have to be found where those convicted in Arusha can serve out their prison terms. | Заглядывая вперед, необходимо определить место, где лица, осужденные в Аруше, будут отбывать свои тюремные сроки. |
| The convicted men appealed to the Pitcairn Court of Appeal and from there to the Privy Council in London on a range of issues. | Осужденные подали апелляции в Апелляционный суд Питкэрна, а затем в Тайный совет в Лондоне по нескольким пунктам. |
| To date, almost every person convicted by the Tribunal has exercised his or her right to appeal and to bring a second level case to the Appeals Chamber. | На данный момент почти все осужденные Трибуналом лица использовали свое право на обжалование и возбуждали дела второго уровня через Апелляционную камеру. |
| In Serbia convicted and detained persons are allowed to submit complaints to the Director of the Penal Sanctions Execution Department and its organizational unit, the Surveillance Service. | В Сербии осужденные и задержанные лица имеют право подать жалобу директору департамента исполнения уголовных наказаний и в организационное подразделение департамента службу надзора. |
| Peasants convicted of crimes which they were forced to commit protested that they had not received what they had been offered. | Крестьяне, осужденные за преступления, которые они совершили по принуждению, протестовали против того, что они не получили обещанного. |
| However, it should be noted that individuals arrested, tried or convicted have both personal and political motives for fabricating claims of maltreatment during interrogation. | Вместе с тем следует отметить, что отдельные арестованные, подсудимые или осужденные лица имеют как личные, так и политические мотивы для предъявления жалоб в связи с грубым обращением в ходе допросов. |
| It is also concerned that in at least one major detention centre, persons who have been convicted and those awaiting trial are not housed separately. | Он также обеспокоен тем, что по меньшей мере в одном крупном центре содержания под стражей осужденные лица и лица, дожидающиеся суда, не содержатся раздельно. |
| The Special Rapporteur heard that prisoners convicted of drug abuse are also subjected to discriminatory treatment, which is in a way a kind of extra punishment. | Специальный докладчик также слышал о том, что заключенные, осужденные за злоупотребление наркотиками, также подвергаются дискриминационному обращению, которое является своего рода дополнительным наказанием. |
| (b) Persons convicted of traffic or other minor offences; | Ь) лица, осужденные за дорожно-транспортные или другие незначительные правонарушения; |
| Persons convicted of collaborating with the enemy | Лица, осужденные за сотрудничество с противником |