2.3 Land-based pollution control in catchment areas of transboundary lakes |
2.3 Ограничение загрязнения из наземных источников в водосборных бассейнах трансграничных озер |
The sensitivity of the model ozone concentrations to nitrogen oxides control varied across Europe and paralleled the/ indicator ratios. |
В этой связи, по всей видимости, смоделированная ответная реакция на ограничение выбросов NOх и летучих органических соединений является четко обоснованной и достоверной. |
In Ireland industrial facilities must submit a Pollution Emissions Register (PER) Report as part of their integrated pollution control (IPC) licence under the Environmental Protection Agency Act, 1992. |
В Ирландии промышленные объекты должны представлять отчеты по регистру выбросов загрязнителей (РВЗ) согласно условиям, содержащимся в их лицензиях на комплексное ограничение загрязнения (КОЗ), выдаваемых в соответствии с законом об Агентстве по охране окружающей среды 1992 года. |
The addition of harmonized defeat strategy provisions and OCE requirements to the certification testing regime will more adequately ensure that an appropriate control of emissions is achieved in-use, under a wide range of operating conditions. |
Включение согласованных положений, касающихся неэффективных функций, и предписаний по ВВЦ в режим сертификационных испытаний обеспечит более адекватное ограничение выбросов в процессе эксплуатации в самых разных условиях. |
In general and where it is economically viable, predominantly electrical melting is considered BAT for lead crystal, crystal glass and opal glass production, since this technique allows efficient control of potential emissions of volatile elements. |
В тех случаях, когда это экономически применимо, электроплавка главным образом и в целом рассматривается в качестве НИМ для производства свинцового хрусталя и кристального и матового стекла, поскольку этот метод позволяет обеспечить эффективное ограничение возможных выбросов летучих элементов. |
The development of such surveillance systems is the second pillar of the Protocol, to prevent, control and reduce water-related diseases and to assess the effectiveness of implemented measures. |
Создание таких систем надзора является вторым основополагающим принципом Протокола и имеет целью предотвращение, ограничение и сокращение степени распространения заболеваний, связанных с водой, и оценку эффективности осуществляемых мер. |
In this context, the PPP aims at ensuring that the final costs of pollution control and reduction are borne by the polluter. |
В этом контексте, ПЗП призван обеспечить, чтобы окончательные расходы на ограничение и сокращение загрязнения и, что не бесспорно, на полное устранение загрязнения должен нести загрязнитель. |
Starting with acidifying substances further protocols addressed volatile organic compounds, heavy metals, persistent organic pollutants, and the latest multi-effect, multi-pollutant protocol also includes control of nutrient nitrogen, ground-level ozone and particulate matter. |
Начав с подкисляющих веществ, последующими протоколами были охвачены летучие органические соединения, тяжелые металлы, стойкие органические загрязнители, а последний из принятых протоколов, который охватывает многообразие загрязнителей и видов воздействия, включает в себя также ограничение содержания биогенного азота, приземного озона и твердых частиц. |
Mr. ACHARYA (Nepal) said that disarmament and arms control efforts at the regional and global levels complemented each other. The United Nations regional centres for peace and disarmament therefore had an important function to perform. |
Г-н АЧАРЬЯ (Непал) отмечает, что деятельность, имеющая своей целью достижение разоружения и ограничение вооружений на региональном и международном уровнях, является взаимодополняющей, и в этой связи региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения призваны сыграть весьма важную роль. |
Although its work on policy analysis and soft-law instruments covered such distinct issues as sustainable water management, control of point and non-point pollution sources, groundwater protection, and monitoring and assessment, it was not done in isolation. |
Хотя работа Группы по анализу политики и разработке нормативных документов рекомендательного характера охватывала такие разные вопросы, как устойчивая водохозяйственная деятельность, ограничение загрязнения из точечных и неточечных источников, охрана подземных вод, а также мониторинг и оценка, эта деятельность проводилась не изолированно. |
Principal management actions include restriction of applications at times/locations/crops presenting significant public health risk; sewage treatment for removal/inactivation of helminth eggs; control regimes. |
Основные меры в области управления: ограничение использования в соответствующие периоды времени/в соответствующих местах культур, представляющих собой значительную опасность для здоровья населения; очистка сточных вод в целях удаления/инактивации яйцеклеток глистов; режимы контроля. |
Limitation is total or partial disability or ability to care for him/herself, find a job, communicate, control his/her behaviour or work. |
Ограничение жизнедеятельности лица выражается в полной или частичной утрате им способности или возможности осуществлять самообслуживание, передвижение, ориентацию, общение, контроль за своим поведением, а также заниматься трудовой деятельностью. |
This restriction has been introduced especially because - in spite of appropriate control - habit-forming substances are finding their way into the prisons in such food parcels. |
Такое ограничение предусмотрено специально, поскольку, несмотря на соответствующий контроль, вещества, вызывающие зависимость, все-таки попадают в тюремные учреждения вместе с такими продовольственными посылками. |
The emission control monitoring system may be deactivated when a limp-home strategy is active and which results in a torque reduction greater than the levels indicated in paragraph 5.5.5.3. for the appropriate vehicle category. |
5.5.6.2 Система мониторинга за ограничением выбросов может быть отключена при возвращении своим ходом в случае поломки, когда ограничение крутящего момента превышает уровни, указанные в пункте 5.5.5.3 для соответствующей категории транспортных средств. |
The Law also identifies the principles for air pollution control policy (e.g. protect human beings, animals, etc.) and precautionary approaches limiting emissions by as much as technology and operating conditions will allow. |
В этом Законе также закреплены принципы политики в области борьбы с загрязнением воздуха (например, защита людей, животных и т.д.) и основанные на принципе принятия мер предосторожности подходы, обеспечивающие ограничение выбросов в той мере, в какой это позволяют технология и эксплуатационные условия. |
Other product control measures to limit emissions of heavy metals include thermostat collection programmes, and the banning of bactericides, fungicides and the interior latex paint phenylmercuric acetate, all containing mercury. |
Другие меры по регламентации продукции, направленные на ограничение выбросов тяжелых металлов, включают программы сбора термостатов и запрет на применение бактерицидов, фунгицидов и латексной краски для внутренних работ на основе фенилмеркурацетата, поскольку все они содержат ртуть. |
Almost all countries specify a cap on the foreign investment in media sector, although increasingly the strategy in the region has been to absorb private and foreign capital and experience of media management without losing ownership and political control of the media sector. |
Почти все страны указывают на ограничение иностранных инвестиций в медиа-секторе, хотя все чаще стратегия в регионе заключается в поглощении частного и иностранного капитала без потери владения и политического контроля в секторе средств массовой информации. |
Restriction of parental rights is permissible if it would be dangerous for the child to remain with his parents owing to circumstances beyond their control. |
Ограничение родительских прав допускается, если оставление ребенка с родителями опасно для ребенка по обстоятельствам, от родителей не зависящим. |
In its poverty reduction efforts, Sri Lanka had to grapple with external factors beyond its control, for example, restricted market access for its products. |
В своей деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты, наша страна сталкивается с внешними не подвластными ей факторами, такими как ограничение доступа на рынки для ее товаров. |
Available NMVOC emission prevention and control measures meet the emission limit values of the Gothenburg Protocol. |
Ограничение выбросов неметановых летучих органических соединений, в том числе продуктов, содержащих НМЛОС |
Q. 63.c. Are product regulations resulting in control or reduction of air pollutants covered by the protocols, established other than those reported in sections 1 to 7? |
В..с Установлены ли касающиеся продуктов нормативные положения, имеющие своим результатом ограничение или сокращение выбросов загрязнителей воздуха, охватываемых протоколами, отличные от тех, которые указаны в разделах 1-7? |
(c) Assisting Parties to assess the activities undertaken under the Protocol and to demonstrate progress towards its overarching objectives, in particular the prevention, control and reduction of water-related disease. |
с) оказание содействия Сторонам в оценке деятельности, предпринимаемой в рамках Протокола, и в демонстрации прогресса в направлении достижения его главных целей, в частности предотвращение, ограничение и сокращение степени распространения заболеваний, связанных с водой. |
Control of evaporative and refuelling emissions |
Ограничение выбросов в виде испарений и в ходе заправки топливом |
The measures considered are private vehicle control (PVC), fuel economy regulation (FER), promotion of diesel and gas (PDG), fuel tax (FT) and biofuel promotion (BFP). |
К числу рассмотренных мер относятся: ограничение количества частных автотранспортных средств (ОЧА), регулирование топливной экономичности (РТЭ), поощрение использования дизельного топлива и газа (ПДГ), введение налога на топливо (НТ) и поощрение использования биотоплива (ПБТ). |
Assess the degree of control of precursor pollutants contributing to the formation of PM already provided for by existing protocols to the Convention (the Co-Chairs will liaise with the Task Force on Integrated Assessment Modelling); |
а) проведет оценку того, в какой степени существующие протоколы к Конвенции уже обеспечили ограничение выбросов загрязнителей-прекурсоров, играющих соответствующую роль в образовании ТЧ (Сопредседатели будут действовать в тесном контакте с Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки); |