Английский - русский
Перевод слова Control
Вариант перевода Ограничение

Примеры в контексте "Control - Ограничение"

Примеры: Control - Ограничение
There are several general agreements on environmental cooperation between neighbouring countries or small groups of countries, providing for cooperation in areas like sustainable use of natural resources, monitoring, reduction and control of transboundary pollution and others. Между соседними странами или небольшими группами стран заключен ряд общих соглашений об экологическом сотрудничестве в таких, в частности, областях, как устойчивое использование природных ресурсов, мониторинг, сокращение и ограничение трансграничного загрязнения и иные вопросы.
As part of the discussion on companies' experiences with the introduction and use of various management systems, a consultancy company provided examples of how risk control management tasks could be incorporated in existing management systems. При обсуждении накопленного компаниями опыта внедрения и использования различных систем управления одна из консалтинговых фирм привела примеры того, как можно интегрировать в существующие системы управления задачи по управлению деятельностью, направленной на ограничение рисков.
The country currently is implementing its second five-year plan, the objectives of which are to reduce and control the spread of HIV/AIDS and to lessen its social, economic and health impact on individuals, their families and their communities. В настоящее время страна выполняет свой второй пятилетний план, нацеленный на сокращение и ограничение распространения ВИЧ/СПИДа и ослабление его социального, экономического и физического воздействия на отдельных лиц, их семьи и общины.
The ECE Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context prescribes measures and procedures to prevent, control or reduce any significant adverse effect on the environment, which may be caused by a proposed activity e.g. in the field of transport. В Конвенции ЕЭК об оценке воздействия на окружающую среду в трансграничном контексте предписываются меры и процедуры, направленные на предотвращение, ограничение или уменьшение любых значительных неблагоприятных воздействий на окружающую среду, которые могут быть вызваны намечаемой деятельностью, например в области транспорта.
The programme to combat diarrhoea and cholera which is concerned with sound management of the treatment and control of diarrhoea cases; программу борьбы с диареей и холерой, которая связана с эффективным управлением деятельностью, направленной на лечение и ограничение заболеваний диареей;
For example, while the Fifth Committee had called for control and limitation of documentation, the Sixth Committee had obtained General Assembly endorsement of a blanket waiver of page limits for all documents of the International Law Commission, placing the Department in a difficult position. Например, в то время как Пятый комитет призвал обеспечить контроль и ограничение документации, Шестой комитет добился от Генеральной Ассамблеи согласия на полный отказ от требования по ограничению объема в отношении всех документов Комиссии международного права, что ставит Департамент в затруднительное положение.
The two rounds of arms control proposed include a first set of measures to limit the growth of armed forces in former Yugoslavia and the second round to impose ceilings, and possibly reductions, in order to prevent an arms race and the emergence of new threats. Предложены два раунда контроля над вооружениями; первый раунд предусматривает комплекс мер, направленных на ограничение роста вооруженных сил в бывшей Югославии, а целью второго раунда является установление предельных уровней вооружений и их возможное сокращение для того, чтобы не допустить гонки вооружений и возникновения новых угроз.
After careful and in-depth consideration of the report of the Committee on Conferences, the Group of 77 and China are of the view that the control and limitation of documentation are integral parts of the resolutions adopted by the General Assembly under that agenda item. После тщательного и глубокого рассмотрения доклада Комитета по конференциям Группа 77 и Китай пришли к выводу, что контроль и ограничение документации являются неотъемлемой частью резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей в рамках этого пункта повестки дня.
noted that restrictions being placed on access to technology through the imposition of non-transparent ad hoc export control regimes with exclusive membership tended to impede the economic and social development of developing countries, было отмечено, что ограничение доступа к технологии путем введения нетранспарентных специальных режимов регулирования экспорта с избранным кругом участников ведет к созданию препятствий экономическому и социальному развитию развивающихся стран,
The main limitation on the Legislative Assembly, with respect to the Judicial Branch, resides in constitutional control of the law, since the Constitutional Chamber may annul a law on the grounds of formal and substantial defects. Главное ограничение, которое судебная власть накладывает на деятельность Законодательного собрания, заключается в конституционном контроле над законами: Конституционная палата в праве аннулировать любой закон при обнаружении в нем недостатков как формального характера, так и по существу.
(c) Limiting or eliminating the release of mercury into the environment through treatment of household waste, hazardous waste and medical waste, by emission control technology; с) ограничение или недопущение высвобождения ртути в окружающую среду в результате обработки бытовых, опасных и медицинских отходов за счет технологий борьбы с выбросами;
In some cities, authorities react to high pollution levels with such control measures as restricting traffic, ordering certain industries to reduce pollution levels, and issuing health warnings and recommendations that congested highways be avoided. В некоторых городах для борьбы с сильным загрязнением городские власти предпринимают различные меры, такие, как ограничение движения транспорта, издание распоряжений о снижении уровня загрязнения в адрес некоторых предприятий и издание предупреждений об опасности для здоровья и рекомендаций избегать автомагистрали с интенсивным движением.
It should be noted that reliance on any software system brings with it a requirement for proper control of that system including audit trails, access security, limited ability to override system controls and a tightly controlled maintenance operation. Следует отметить, что использование любой системы программного обеспечения сопряжено с необходимостью установить за этой системой надлежащий контроль, включая проведение аудиторских сквозных проверок, обеспечение безопасного доступа, ограничение возможностей обходить системные функции контроля и жесткий контроль за проведением профилактических мероприятий.
Considering that limitations on exhaust emissions from diesel engines newly installed on vessels used in Rhine navigation and the control of such emissions will contribute to improving the quality of the environment, считая, что ограничение выбросов выхлопных газов новыми дизельными двигателями, установленными на борту судов, осуществляющих судоходство на Рейне, а также контроль за ними, будет способствовать улучшению качества окружающей среды,
The Action Plan recommends action in five key areas: raising awareness of the problem of ATS; reducing demand for illicit ATS; providing accurate information; limiting supply; and strengthening the control system for ATS and their precursors. В Плане действий рекомендуется принять меры в пяти клю-чевых областях: повышение информированности о проблеме САР; снижение спроса на незаконные САР; обеспечение точной информации, ограничение предложения и укрепление системы контроля САР и их прекурсоров.
Cyprus reported on the use of incentives such as cash grants to reduce industrial pollution and to promote renewable energy, while Slovenia's public Environmental Fund provided soft loans to companies for activities related to environmental protection, including air pollution prevention and control. Кипр сообщил о применении таких стимулов, как денежные субсидии, для сокращения промышленного загрязнения окружающей среды и поощрения использования возобновляемых источников энергии, а Государственный экологический фонд Словении предоставляет льготные кредиты компаниям на осуществление деятельности, связанной с охраной окружающей среды, включая предупреждение и ограничение загрязнения воздуха.
The implementation of suitably designed micro credits could encourage the use of mercury-free technologies which increases the potential benefit of this abatement option, since no use of mercury has a higher benefit than control of mercury emissions via technical solutions. Применение надлежащими образом продуманных микрокредитов могло бы побудить к использованию безртутных технологий, что увеличивает потенциальные выгоды этого варианта борьбы с загрязнением, поскольку неиспользование ртути приносит больше выгоды, чем ограничение выбросов ртути с помощью технических решений.
Urban plans are used to ensure adequate space for and appropriate location of social and/or affordable housing, in some cases a certain portion of new private sector housing construction is mandated to be social and/or affordable housing and rent control is applied in the social housing sector. Планы городского развития используются для обеспечения адекватного пространства для социального и/или доступного жилья и его адекватного расположения, в некоторых случаях определенную долю нового жилья, построенного частным сектором, изымают в фонд социального и/или доступного жилья, а к сектору социального жилья применяют ограничение размеров арендной платы.
Such measures should meet at least three criteria: (i) they should proportional to the gravity and quantity of the pollution; they should be financially significant enough to create a meaningful incentive to invest in pollution prevention and control. Такие меры должны отвечать, как минимум, трем критериям: (i) они должны быть пропорциональны степени тяжести и количеству загрязнения; они должны быть достаточно значительными в финансовом отношении, чтобы создавать существенный стимул к инвестированию в предотвращение и ограничение загрязнения.
(e) Provide guidance to the Parties on technical aspects of issues related to the implementation of the Convention, such as the allocation and control of emissions from international bunker fuels or the use of global-warming potentials. е) вносит предложения Сторонам по техническим аспектам вопросов, касающимся осуществления Конвенции, таким, как распределение и ограничение выбросов международного бункерного топлива или использование потенциалов глобального потепления.
In a number of countries, applications for planning permissions, integrated pollution control licences, waste collection permits, licences for direct discharges into waters and air pollution licences have to be made available for public inspection at early stages for a period of two months. В ряде стран заявления с просьбой о выдаче плановых разрешений, лицензии на комплексное ограничение загрязнения, разрешения на сбор отходов, лицензии на непосредственный сброс сточных вод и лицензии на загрязнение воздушной среды должны предъявляться на начальных этапах общественных инспекций в течение двух месяцев.
Cost-effective interventions that needed to be scaled up nationally included the use of insecticide-treated nets; early diagnosis and treatment of malaria; prevention and treatment of malaria during pregnancy; and early detection and control of malaria epidemics. Страны должны расширить применение у себя таких эффективных с точки зрения затрат методов, как использование обработанных инсектицидами противомоскитных сеток; своевременный диагноз и лечение малярии; профилактика и лечение малярии в период беременности; и раннее обнаружение и ограничение масштабов эпидемии малярии.
He also pointed out that there were no control obligations under the Montreal Protocol or the Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change to restrict CFC and HCFC emissions. Он также подчеркнул, что Монреальский протокол и Киотский протокол к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата не содержат обязательств по контролю, направленных на ограничение выбросов ХФУ и ГХФУ.
While some form of capital control is often still in place to mitigate the risk of capital flight or financial instability, restrictions are mostly aimed at limiting international capital flows other than FDI. Хотя контроль за движением капиталов в той или иной форме сохраняется, чтобы снизить риск бегства капитала или финансовой нестабильности, действующие ограничения главным образом направлены на ограничение не ПИИ, а других международных потоков капитала.
(bb) Implement community-based measures, including the restriction of destructive fishing practices, temporal and spatial closures, as well as monitoring, surveillance and control measures; ЬЬ) осуществление мер на базе общин, включая ограничение деструктивной практики рыболовства, временные и территориальные ограничения, а также меры по мониторингу, наблюдению и контролю;