It underlined limitations to freedoms of assembly and association, the extensive control over the media and unlawful arrests of civil leaders. |
Она обратила особое внимание на ограничение свобод собраний и ассоциаций, повсеместный контроль над СМИ и противозаконные аресты гражданских лидеров. |
Government control over the media, a historic limitation on freedom of expression, continues to be a serious problem. |
Государственный контроль над средствами массовой информации как исторически обусловленное ограничение свободы выражения мнений по-прежнему является серьезной проблемой. |
The rule of law is anchored in a system of government aimed at establishing equality, limiting control and ensuring liberty. |
Верховенство права опирается на систему правления, ориентированную на достижение равенства, ограничение контроля и обеспечение свободы. |
A good gauge to direct cost burdens created by environmental policy is pollution abatement and control (PAC) expenditures. |
Хорошим инструментом для оценки непосредственных издержек, связанных с экологической политикой, являются расходы на ограничение и сокращение загрязнения (ОСЗ). |
Pollution abatement and control (PAC) expenditures measure the direct costs of compliance with environmental regulation. |
Расходы на ограничение и сокращение загрязнения (ОСЗ) определяют размер непосредственных издержек соблюдения природоохранных норм. |
Population control is one of our security precautions. |
Ограничение рождаемости, одна из наших мер безопасности. |
The implementation of minimum and maximum level stock control is very important to minimize the need to procure expendable property. |
Ограничение минимального и максимального уровня запасов имущества имеет очень важное значение, так как оно позволяет свести к минимуму необходимость в закупке расходуемого имущества. |
As it is time-limited, further investigation and registration of alternatives, and such restriction could also be linked to requirements for control of releases and emissions. |
Ввиду ограниченности по времени, дальнейшее исследование и регистрация альтернатив, а также само ограничение могут быть увязаны с требованиями о контроле выбросов и сбросов. |
Access to locations under the control of armed movements, such as the Jebel Marra area, continued to be severely restricted to humanitarian actors. |
Строгое ограничение доступа сотрудников гуманитарных организаций в районы, находящиеся под контролем вооруженных движений, например в район Джебель Марра, сохранялось. |
(b) Restriction of arms possession leading to a total control over these arms. |
Ь) ограничение ношения оружия, ведущее к установлению полного контроля за этим оружием; |
Limiting entry to the fisheries is the most widely used strategy, in addition to input control measures, such as gear and area restrictions. |
Шире всего используемой стратегией является ограничение доступа к промыслам - наряду с такими мерами по контролю над затрачиваемыми ресурсами, как ограничения на орудия лова и зоны промысла. |
The concerns of the electorate are reflected in rapidly growing support for political parties that advocate increased protectionism, reductions in immigration, and greater national control over the marketplace. |
Обеспокоенность электората отражается в резкой поддержке партий, которые оправдывают растущий протекционизм, ограничение иммиграции и усиление национального контроля над рынком. |
(a) The limitation of military flights and provision for international control of air traffic; |
а) ограничение военных полетов и международный контроль за воздушным движением; |
The improvement of the rate of utilization of conference resources and the control and limitation of documentation have become an absolute necessity in the United Nations. |
Повышение степени использования конференционных ресурсов, контроль за документацией и ее ограничение стали в Организации Объединенных Наций абсолютной необходимостью. |
The ways control costs are modelled should be further improved. |
с) Следует далее совершенствовать методы моделирования затрат на ограничение загрязнения. |
Among the most serious consequences of gender-based discrimination in the parts of the country under Taliban control is a severe restriction of the freedom of movement of women. |
Среди наиболее серьезных последствий дискриминации по признаку пола в районах страны, находящихся под контролем талибов, является строгое ограничение свободы передвижения женщин. |
Adequate pollution control and energy efficiency are likely to be achieved only in the longer term, however. |
Однако обеспечить адекватное ограничение выбросов и рациональное использование энергии, вероятнее всего, удастся лишь в более отдаленной перспективе. |
Our commitment in favour of multilateral control over such weapons remains unchanged and we participate in international efforts aimed at limiting and eliminating weapons of mass destruction. |
Наша приверженность многостороннему контролю над этими вооружениями остается неизменной, и мы участвуем в международных усилиях, направленных на ограничение и ликвидацию оружия массового уничтожения. |
The Board monitors and promotes compliance with the provisions of three international drug control Conventions which aim to limit the use of drugs exclusively to medical and scientific purposes. |
Комитет осуществляет функции контроля и содействует выполнению положений трех международных конвенций о контроле над наркотическими средствами, задачей которых является ограничение использования наркотических средств исключительно медицинскими и научными целями. |
Pollution abatement and control (PAC) expenditures |
Расходы на ограничение и сокращение загрязнения (ОСЗ) |
Malta is continuously supportive of the United Nations efforts to restrict the proliferation of weapons and to encourage arms control and disarmament, with special emphasis on weapons of mass destruction. |
Мальта оказывает неослабную поддержку Организации Объединенных Наций в ее усилиях, направленных на ограничение распространения оружия, обеспечение контроля над вооружениями и разоружение, особенно над оружием массового уничтожения. |
For instance, attempts to monitor and control the movement of persons with dementia have involved the use of physical and pharmaceutical drug restraint that sometimes leads to charges of physical abuse. |
Например, попытки отслеживать и контролировать перемещение лиц со старческим слабоумием иногда включают ограничение свободы передвижения при помощи физических средств и фармацевтических препаратов, что может влечь за собой обвинения в физическом насилии. |
Newly introduced legislative changes related to air traffic control have decreased the entry and exit of uncontrolled aircraft, which has led to a decrease in drug trafficking by air. |
Новые изменения, внесенные в законодательство и касающиеся контроля за движением воздушных судов, предусматривают ограничение полетов над территорией страны неконтролируемых воздушных судов, что привело к сокращению объема незаконного оборота наркотиков с использованием воздушного транспорта. |
That business restriction had been included in the draft organic law on market regulation and control, which remained only to be voted on by the executive. |
Это корпоративное ограничение было включено в проект органического закона о регулировании и контроле рыночных механизмов, который находится на рассмотрении органов исполнительной власти. |
Some might argue that multilateral approaches point to the loss or limitation of State sovereignty and independent ownership and control of a key technology sector, leaving unfairly the commercial benefits of these technologies to just a few countries. |
Некоторые могут выдвигать довод, что многосторонние подходы указывают на утрату или ограничение суверенитета государства и независимых прав собственности и контроля над важнейшим технологическим сектором, несправедливо оставляя коммерческие выгоды этих технологий всего лишь нескольким странам. |