These economic measures offer new policy options to be considered together with more conventional measures of pollution abatement, such as direct control of emission and governmental programmes of technology development. |
Благодаря применению этих экономических мер появляются новые варианты политики, которые следует рассматривать вместе с более традиционными мерами борьбы с загрязнением, такими, как прямое ограничение выбросов и государственные программы развития технологии. |
The control of undocumented migration is necessary to safeguard the rights of migrants in general and prevent the exploitation of those in an irregular situation. |
Ограничение незарегистрированной миграции необходимо для защиты прав мигрантов в целом и предупреждения эксплуатации тех из них, чье пребывание не урегулировано необходимыми документами. |
Environmental cooperation between Finland and countries in central and eastern Europe, where air pollution control has been one of the major focuses, began in 1991. |
С 1991 года Финляндия осуществляет экологическое сотрудничество со странами центральной и восточной Европы, в которых ограничение загрязнения воздуха является одной из основных приоритетных проблем. |
The immediate challenge facing international cooperation for development was the need to contain the spreading crisis, control the negative effects of globalization and maximize its benefits. |
Перед субъектами международного сотрудничества в целях развития стоят такие неотложные задачи, как необходимость сдерживания распространяющегося кризиса, ограничение негативных последствий глобализации и максимизация ее выгод. |
Among our activities, the prevention, control and reduction of adverse impacts on human health and aquatic ecosystems are of the utmost importance. |
Среди осуществляемых нами видов деятельности важнейшее значение имеют предотвращение, ограничение и уменьшение вредного воздействия на здоровье человека и водные экосистемы. |
For each protocol, Parties reported their national strategies, policies and programmes that specifically address the control and reduction of the relevant pollutant or pollutants and their transboundary fluxes. |
По каждому протоколу Стороны представили информацию о своих национальных стратегиях, политике и программах, конкретно направленных на ограничение и сокращение выбросов соответствующих загрязнителя или загрязнителей и их трансграничных потоков. |
That was why the term "desirable births" had been used, in order to emphasize responsible parenting rather than birth control. |
По этой причине используется термин «желательные рождения», с тем чтобы подчеркнуть не ограничение рождений, а ответственное выполнение родительских функций. |
This includes the monitoring and control of risk, the development of responses to new challenges, and the use of new technologies. |
Сюда входит контроль и ограничение рисков, разработка мер в ответ на возникающие новые проблемы и использование новых технологий. |
The overall affect of such an AES shall be to compensate for the effects of extreme ambient conditions in a manner that provides acceptable control of all regulated emissions. |
Общее воздействие такой функции ВФОВ должно заключаться в компенсации последствий чрезвычайных окружающих условий таким образом, чтобы обеспечить приемлемое ограничение всех регулируемых выбросов. |
Table 6: PAH emission control for aluminium production using the Soederberg process |
Таблица 6: Ограничение выбросов ПАУ при производстве алюминия |
A proposal for a new EU Directive on industrial emissions (integrated pollution prevention and control) was adopted in 2007. |
Предложение в отношении новой Директивы ЕС по промышленным выбросам (комплексное предотвращение и ограничение загрязнения) было принято в 2007 году. |
The limitation of the power supplied by the actuating mechanism can be accepted in lieu of pressure control device. |
2.6.1 Вместо использования устройства регулирования давления допускается ограничение энергии, подаваемой с помощью приводного механизма. |
Restraint can also characterize State practice in missile and missile-related transfers, in view of national or international export control standards and policies. |
Ограничение также может являться одной из характеристик практики государств в области передачи ракет и материалов, связанных с ракетами, учитывая национальные или международные стандарты и политику в области экспортного контроля. |
European economies will face lower costs in limiting emissions of greenhouse gases from energy use, leading to more effective control of climate change. |
Издержки на ограничение выбросов парниковых газов в атмосферу в результате энергопотребления в экономике европейских стран будут меньше, что приведет к более эффективному контролю над климатическими изменениями. |
Lee also must confront factors beyond his control, such as soaring oil prices and the global credit crunch. |
Ли приходится противостоять также не зависящим от него факторам, таким как растущие цены на нефть и глобальное ограничение кредита. |
We needed to teach her discipline, control through confinement. |
Нужно научить её дисциплине, контролю через ограничение. |
Furthermore, the control and limitation of the use of certain conventional weapons is also cause for concern for the European Union. |
Кроме того, контроль и ограничение использования некоторых обычных видов оружия также являются предметом озабоченности для Европейского союза. |
Drug control strategies at the national and international levels consistently emphasize initiatives aimed at reducing drug abuse among young people. |
В стратегиях контроля над наркотиками, осуществляемых на национальном и международном уровнях, важное значение неизменно придается инициативам, направленным на ограничение злоупотребления наркотическими средствами среди молодых людей. |
This publication is intended to mobilize new forces for the control and radical reduction of these transfers. |
Эта публикация призвана мобилизовать новые силы на борьбу за ограничение и радикальное сокращение такой торговли. |
To curtail an unfettered missile arms race was still one of the most difficult tasks facing the arms control agenda today. |
Ограничение бесконтрольной гонки ракетных вооружений по-прежнему является одной из сложнейших задач в сегодняшней повестке дня в области контроля над вооружениями. |
Unit control costs for gas and gas oil fired boilers in the commercial sector are 40-50% lower. |
Удельные расходы на ограничение выбросов из газовых и газойлевых котлоагрегатов в коммерческом секторе ниже на 40-50%. |
Any decline in their number or their activities tends to heighten the control imposed on a society. |
Любое сокращение их числа или ограничение их деятельности ведет к установлению безраздельного контроля над обществом в соответствующей стране. |
The restriction of trafficking in human beings through improved border checks and control of employment exchange. |
Ограничение торговли людьми путем повышения эффективности проверок на границе и контроля за обменом рабочей силой. |
Eradicate, eliminate or control major diseases constituting global health problems by 2000 (WSSD) |
Искоренение, ликвидация или ограничение масштабов распространения основных заболеваний, создающих глобальные проблемы в области здравоохранения, к 2000 году (ВВСР) |
Women's exclusion from decision-making and limited access to and control over resources impede their rights. |
Исключение женщин из процесса принятия решений и ограничение их доступа к ресурсам и контролю за ними препятствуют осуществлению ими своих прав. |