I take this opportunity to express the appreciation of the people of Cyprus to the Secretary-General, the Security Council and the United Nations as a whole for their continued and unwavering interest in Cyprus. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить признательность народа Кипра Генеральному секретарю, Совету Безопасности и Организации Объединенных Наций в целом за их постоянный и неуклонный интерес к Кипру. |
Promote continued dialogue on the issue of intellectual property rights, as they relate to genetic marine resources in areas beyond national jurisdiction, so as to achieve a common understanding on the applicable regime; |
поддерживать постоянный диалог по вопросам прав интеллектуальной собственности применительно к морским генетическим ресурсам за пределами национальной юрисдикции в целях выработки общей концепции применимого режима; |
Mr. Parham (United Kingdom), speaking in exercise of the right of reply to the representative of Spain, welcomed the continued progress of the trilateral process of dialogue between his Government and the Governments of Spain and Gibraltar. |
Г-н Парем (Соединенное Королевство), выступая в порядке осуществления права на ответ представителю Испании, положительно оценивает постоянный прогресс в трехстороннем диалоге между правительством Соединенного Королевства и правительствами Испании и Гибралтара. |
The delegation of Indonesia firmly believes in the continued potential of the global campaign, be it of an interreligious, intercultural or intercivilizational nature, and in using the campaign as a tool to achieve harmony and tolerance in interpersonal as well as inter-State relationships. |
Делегация Индонезии глубоко верит в постоянный потенциал глобальной кампании, будь-то межрелигиозного, межкультурного или межцивилизационного характера, в возможность использования этой кампании как средства по достижению согласия и терпимости в межличностных и межгосударственных отношениях. |
A monitoring and evaluation plan will be included in the Project Document but the administrative technical and financial arrangements to enable a continued monitoring of the project progress and performance are outlined below. |
План мониторинга и оценки будет включен в Документ по проекту, однако ниже в общих чертах изложены административные технические и финансовые договоренности, позволяющие обеспечить постоянный мониторинг хода осуществления и результативности проекта. |
The major challenge for the coming months remains the completion of the final cases, transition to the Residual Mechanism, and the review of witness protection orders in preparation for the handover to the Residual Mechanism amid the continued departure of key staff. |
Основные задачи в предстоящие месяцы по-прежнему заключаются в завершении производства по последним делам, передаче дел Остаточному механизму и пересмотре постановлений о защите свидетелей в рамках подготовки к передаче дел Остаточному механизму, несмотря на постоянный уход ключевого персонала. |
Despite delays in the electoral calendar, there has been continued progress in the peace process, especially with regard to the peaceful extension of the transition, preparation for elections, and the commencement of the demobilization, disarmament and reintegration process. |
Несмотря на задержки в проведении выборов, в рамках мирного процесса наблюдается постоянный прогресс, особенно в отношении мирного продления переходного периода, подготовки к выборам и начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
By continuing to use the site, you agree to any changes, and by providing continued access to the site we are providing you consideration for agreement to such changes. |
Продолжая использовать данный сайт, Вы соглашаетесь с любыми изменениями, и, предоставляя Вам постоянный доступ на этот сайт, мы предлагаем Вам рассмотреть возможность согласия с такими изменениями. |
b) Develop national policies and laws to ensure that libraries, archives, museums and other cultural institutions can play their full role of content - including traditional knowledge - providers in the Information Society, more particularly by providing continued access to recorded information. |
Разрабатывать национальные политику и законодательство, благодаря которым библиотеки, архивы, музеи и другие учреждения культуры в информационном обществе могли бы в полной мере выполнять свою функцию поставщиков контента - в том числе традиционных знаний, - в частности обеспечивая постоянный доступ к записанной информации. |
Monitoring continued manufacture, export, import, sale and use of paints containing lead for applications likely to contribute to childhood lead exposure; and |
постоянный мониторинг производства, экспорта, импорта, сбыта и использования красок, содержащих свинец, для тех видов использования, которые могут вносить свой "вклад" в воздействие свинца на детей; и |
The Permanent Representative of Dominica to the United Nations stated that the issue of universal human rights had always been and continued to be a matter of great significance to the Government and people of Dominica. |
Постоянный представитель Доминики при Организации Объединенных Наций заявил о том, что вопрос соблюдения универсальных прав человека всегда был и остается вопросом огромного значения для правительства и народа Доминики. |
The resolution is exemplary in that it requests that the protection of children be addressed in the implementation of the Darfur Peace Agreement and asks for continued monitoring of and reporting on grave violations against children and protection dialogue with parties to conflict for the elaboration of action plans. |
Эта резолюция примечательна тем, что в ней содержится призыв к решению вопроса защиты детей в процессе осуществления Мирного соглашения по Дарфуру и просьба обеспечить непрерывный контроль и представление докладов о серьезных нарушениях прав детей и постоянный диалог со сторонами в конфликте в интересах подготовки планов действий. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to keep the governance, management and accountability arrangements under review and ensure their continued effectiveness and to report thereon to the Assembly in his next report. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря обеспечить постоянный контроль за функционированием механизмов руководства, управления и подотчетности и следить за тем, чтобы они не утратили своей эффективности, а также включить информацию по этому вопросу в его следующий доклад Генеральной Ассамблее. |
The Permanent Forum urges further and continued dialogue between IFAD and indigenous peoples, consonant with the IFAD policy on engagement with indigenous peoples, including the monitoring of IFAD-funded projects involving indigenous peoples. |
Постоянный форум настоятельно призывает к дальнейшему и непрерывному ведению диалога между МФСР и коренными народами в соответствии с политикой МФСР в области сотрудничества с коренными народами, включая контроль за осуществлением финансируемых МФСР проектов, касающихся коренных народов. |
The Permanent Forum expresses its appreciation to the Indigenous Youth Caucus and calls for its continued, effective participation in the sessions of the Forum, as well as in other decision-making processes concerning indigenous peoples' rights. |
Постоянный форум выражает свою признательность Молодежному активу представителей коренных народов и призывает молодежных активистов и впредь принимать полноценное участие в работе сессий форума, а также в работе других представительных органов, отстаивающих права коренных народов. |
The Permanent International Secretariat of BSEC continued to develop cooperation with the Bogazici University World Tourism Organization Education and Training Centre in Istanbul to promote education and training programmes as important tools to achieve quality and efficiency in tourism. |
Постоянный международный секретариат ОЧЭС продолжает налаживать сотрудничество с Центром Всемирной туристской организации по обучению и подготовке кадров в Университете Богазичи в целях содействия осуществлению программ по обучению и подготовке кадров в качестве важного инструмента обеспечения качественной и эффективной деятельности в сфере туризма. |
The Civil Affairs Unit continued its efforts to promote peace and human rights awareness in Afghanistan by conducting a regular dialogue with the political authorities and observing political, human rights, social and economic trends in the country. |
Группа по гражданским вопросам продолжала предпринимать усилия, направленные на повышение информированности афганцев по вопросам, касающимся мирного процесса и прав человека в Афганистане, осуществляя постоянный диалог с политическим руководством и отслеживая тенденции политической жизни, в области защиты прав человека и в социально-экономическом развитии в этой стране. |
The Department's NGO Section continued to maintain an ongoing dialogue with the non-governmental organization thematic committees - such as those on disarmament, aging, and sustainable development - and worked closely with non-governmental organization offices of other organizations of the United Nations system. |
Секция неправительственных организаций Департамента продолжала поддерживать постоянный диалог с тематическими комитетами неправительственных организаций - такими, которые занимаются проблемами разоружения, старения и устойчивого развития, - и тесно взаимодействовала с подразделениями неправительственных и других организаций в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Both institutions continued assisting Central American countries and regional organizations like the Central American Commission for Maritime Transport and the Permanent Secretariat of the General Treaty on Central American Economic Integration in the development of multimodal transport projects and seminars. |
Оба эти учреждения продолжали оказывать помощь странам Центральной Америки и таким региональным организациям, как Центральноамериканская комиссия по морскому транспорту и Постоянный секретариат Общего договора об экономической интеграции Центральной Америки, в подготовке проектов и семинаров, касающихся смешанных перевозок. |
The Standing Committee noted continued development by the Swiss Agency for Development and Cooperation of the "Strategic Framework for Victim Assistance" as a tool to assist in integrating assistance to victims in a broader context of post-conflict reconstruction and development strategies. |
Постоянный комитет отметил продолжение усилий Швейцарского агентства по вопросам развития и сотрудничества по разработке Стратегических рамок для оказания помощи пострадавшим в качестве инструмента оказания содействия о включении помощи пострадавшим в более широкий контекст постконфликтной реконструкции и стратегий развития. |
The reporting period has seen continued progress in key areas, such as the expansion of the Afghan National Army and the Afghan National Police, as well as in the areas of agriculture, private sector development and capacity-building. |
В рассматриваемый период наблюдался постоянный прогресс в таких ключевых сферах, как увеличение численности Афганской национальной армии и Афганской национальной полиции, а также в сферах сельского хозяйства, развития частного сектора и создания потенциала. |
Monthly meetings with bilateral and multilateral donors to identify and address institutional weaknesses within the judicial system for which bilateral and multilateral assistance is required, and to identify continued sources of support for the justice sector beyond May 2005 |
Ежемесячные совещания с представителями двусторонних и многосторонних доноров в целях выявления и устранения организационных недостатков судебной системы, которой требуется двусторонняя и многосторонняя помощь, и постоянный поиск источников средств для судебного сектора в период после мая 2005 года |
The Breastfeeding Action Plan specifies the continued monitoring and strengthening of all of these initiatives, and in particular calls for the provision of consistent, up-to-date breastfeeding information, and a nation-wide focus on achieving accredited Baby Friendly Hospitals. |
План действий по грудному вскармливанию предусматривает постоянный мониторинг и укрепление всех этих инициатив и, в частности, необходимость предоставления соответствующей обновленной информации о грудном вскармливании, концентрацию усилий |
Noting with appreciation the continued contribution of the Contact Group of Guarantor States and International Organizations to the peace process, in particular through periodic joint plenary meetings with the CNR to review progress in the implementation of the General Agreement, |
отмечая с признательностью постоянный вклад, который вносит Контактная группа государств-гарантов и международных организаций в мирный процесс, в частности путем проведения периодических совместных пленарных заседаний с КНП в целях рассмотрения прогресса в осуществлении Общего соглашения, |
(c) Ensure that all projects and activities are guided by a continued analysis of the needs and gaps that exist in each region, in coordination with recipient Member States, so as to address the current and emerging needs of States; |
с) обеспечению того, чтобы в основе всех проектов и мероприятий лежал постоянный анализ потребностей и пробелов, существующих в каждом регионе, в координации с получающими помощь государствами-членами с целью учета текущих и новых потребностей государств; |