Great efforts have already been put into all of this important work, and we hope for continued progress, resulting in a successful meeting of States parties on 12 and 13 December this year. |
Для осуществления этой важной деятельности уже приложены колоссальные усилия, и мы надеемся на дальнейший прогресс, результатом которого будет успешное проведение встречи государств-участников 12-13 декабря этого года. |
It would entail the continued production of summary records in their original language (English or French), as well as the introduction of supplemental systems that would allow Member States to access secure digital recordings in all official languages almost in real time. |
Оно предполагает дальнейший выпуск кратких отчетов на языке оригинала (английском или французском), а также создание дополнительных систем, которые позволят государствам-членам получать защищенные цифровые аудиозаписи на всех официальных языках практически в реальном режиме времени. |
The Peacebuilding Commission should advocate for continued progress in security sector reform planning, laying the foundations for a smaller, more professional army; police and gendarmerie under civilian and democratic control; and strengthened judicial institutions. |
Комиссия по миростроительству должна выступать за дальнейший прогресс в области планирования реформы сектора безопасности, закладывая основы для более малочисленной профессиональной армии, полиции и жандармерии, находящихся под гражданским и демократическим надзором, и для надежных судебных институтов. |
Facilitated by ISAF and Afghan National Security Forces operational progress, this reporting period continued to witness improved coordination of security and development efforts. |
Благодаря успешной оперативной деятельности МССБ и Афганских сил национальной безопасности в рассматриваемый отчетный период был достигнут дальнейший прогресс в деле улучшения координации усилий по обеспечению безопасности и усилий в области развития. |
This includes a continued increase in the number of States criminalizing piracy under their domestic law, and building the capacity of judicial institutions and infrastructure in Somalia and other States in the region. |
Это предусматривает дальнейший рост числа государств, во внутреннем законодательстве которых пиратство имеет статус уголовного преступления, и наращивание потенциала судебных институтов и инфраструктуры в Сомали и других государствах региона. |
The capacity of the United Nations and its agencies working in the field of human rights therefore needed to be strengthened in order to promote ever greater cooperation and continued progress. |
В этой связи, необходимо наращивать потенциал Организации Объединенных Наций и ее учреждений, работающих в области прав человека, с тем чтобы поощрять все более тесное сотрудничество и дальнейший прогресс. |
It highlights the range and depth of UNV-supported activities that are helping to reinforce linkages between volunteerism and development while, at the same time, demonstrating continued marked growth in the number of volunteers mobilized and deployed by the programme. |
В нем освещаются масштабы и глубина осуществляемой при поддержке ДООН деятельности, которая способствует укреплению связей между работой на добровольных началах и развитием, в то же время демонстрируя дальнейший значительный рост числа добровольцев, мобилизуемых и развертываемых в рамках этой программы. |
As the Initiative moves into the implementation phase in 2007, a principal aim will be continued integration of tasks and identification of areas where efficiency and effectiveness are possible at all levels, based on existing resources. |
По мере того, как в 2007 году Инициатива вступает в фазу практической реализации, одной из главных целей будет дальнейший учет поставленных задач и определение областей, в которых можно добиться эффективности и действенности работы на всех уровнях с учетом имеющихся ресурсов. |
This bodes well for the continued progress of human rights in Barbados, as such a formula will engender a sense of community ownership and empowerment in framing national policy in this area. |
Это явно предвещает дальнейший прогресс в защите прав человека в стране, так как такой подход породит чувство сопричастности в обществе и расширит возможности по формированию национальной политики в этой сфере. |
On 23 February 2012, more than 50 countries and organizations at the London Conference on Somalia welcomed those developments and expressed their joint commitment to support continued progress in Somalia. |
23 февраля 2012 года более 50 стран и организаций, участвовавших в Лондонской конференции по Сомали, приветствовали такое развитие событий и взяли на себя совместное обязательство поддерживать дальнейший прогресс в Сомали. |
The Advisory Committee welcomes the continued progress made in identifying suitable candidates for the roster for peacekeeping operations but shares the concern of the Board of Auditors that the roster should be fully utilized. |
Консультативный комитет приветствует дальнейший прогресс в деле подбора подходящих кандидатов для включения в реестр для операций по поддержанию мира, но разделяет мнение Комиссии ревизоров в отношении того, что реестр должен использоваться в полном объеме. |
We note the ongoing progress made in the work of the two Tribunals, including their continued improvement of procedures to achieve high efficiency in the trying of cases. |
Мы особо отмечаем дальнейший прогресс в работе обоих трибуналов, в том числе постоянное совершенствование процедур, направленное на повышение эффективности судопроизводства. |
The governing bodies may wish to recognize the further concrete progress made by UNDP to build on the synergy between capacity-building and national execution and to encourage continued strong links between these two areas in programme design and implementation. |
Руководящие органы, возможно, пожелают признать дальнейший конкретный прогресс, достигнутый ПРООН в согласовании процессов создания потенциала и национального исполнения, и поддержат создание прочных связей между указанными двумя областями в рамках разработки и осуществления программ. |
Despite further progress on redeployment of Sudan Armed Forces and Sudan People's Liberation Army forces, the parties did not fully complete the process by the January 2008 deadline, owing to continued uncertainties in the political and security situation. |
Несмотря на дальнейший прогресс в передислокации Суданских вооруженных сил и сил Народно-освободительной армии Судана, стороны не завершили полностью этот процесс к установленному сроку - январю 2008 года - из-за сохраняющейся неопределенности политических условий и обстановки в плане безопасности. |
Inflows rose in 40 out of the 53 African countries and are expected to rise again in 2005 as a result of continued high demand for commodities, a more stable policy environment and increasing participation by TNCs in infrastructure projects. |
Приток ПИИ увеличился в 40 из 53 африканских странах, и в 2005 году ожидается его дальнейший рост в результате сохраняющегося высокого спроса на сырьевые товары, более стабильной общей среды и расширения участия ТНК в инфраструктурных проектах. |
The success of those elections and the country's continued progress towards achieving the aspirations of its people can only be realized if all Sierra Leoneans work together, respecting the rule of law and the country's Constitution in a peaceful political process. |
Успех этих выборов и дальнейший прогресс страны в деле претворения в жизнь народных чаяний зависят от того, смогут ли все сьерралеонцы работать сообща в рамках мирного политического процесса, соблюдая нормы права и Конституцию страны. |
Constituency Heads Constituency Councilors 7.4.2 A continued increase in women's representation is expected due to the gradual realization by government of the importance of promoting women's rights and gender equality throughout all sectors and at all levels in Swazi society. |
7.4.2 Ожидается дальнейший рост представленности женщин, сопряженный с постепенным осознанием правительством важности пропаганды прав женщин и гендерного равенства во всех секторах и на всех уровнях общества свази. |
We welcome the continued progress of the Serious Crimes Unit as well as the work of the Commission on Reception, Truth and Reconciliation on the development of recommendations for policy and programmes. |
Мы приветствуем дальнейший прогресс, достигнутый Группой по тяжким преступлениям, а также работу Комиссии по приему, установлению истины и примирению в области разработки рекомендаций в отношении политики и программ. |
Since the second session of the Commission, progress has continued to be made in international forums, in particular in WTO, UNCTAD and UNEP, in the implementation of work programmes on trade, environment and sustainable development. |
З. После проведения второй сессии Комиссии на международных форумах, в частности в рамках ВТО, ЮНКТАД и ЮНЕП, был достигнут дальнейший прогресс в деле осуществления программ работы в области торговли, окружающей среды и устойчивого развития. |
The continued growth in the number of these operations, their total cost and their expanded tasks and responsibilities have presented the United Nations and its Member States with great challenges, not least in terms of their planning and management. |
Дальнейший рост числа этих операций, их общая стоимость и расширение их задач и функций ставят перед Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами сложные задачи, и не в последнюю очередь в деле их планирования и проведения. |
In the light of this mounting "survey fatigue", the continued success of this type of survey is far from assured. |
В связи с этой нарастающей "усталостью от обследований" дальнейший успех обследований такого типа едва ли можно считать гарантированным. |
The continued emphasis on an enabling environment for child protection will help to increase protection of children from violence, abuse, neglect and exploitation, including in relation to the two Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child. |
Дальнейший акцент на создание благоприятных условий для защиты прав детей поможет обеспечить более эффективную защиту детей от насилия, посягательств, плохого обращения и эксплуатации, в том числе и в свете положений обоих факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка. |
This bodes well for the continued progress of human rights in Barbados, as such a formula will engender a sense of community ownership and empowerment in framing national policy in this area. Trinidad and Tobago congratulated Barbados for its strong democratic traditions. |
Это явно предвещает дальнейший прогресс в защите прав человека в стране, так как такой подход породит чувство сопричастности в обществе и расширит возможности по формированию национальной политики в этой сфере. Тринидад и Тобаго поздравил Барбадос с утверждением в стране твердых демократических традиций. |
However, continued progress in filling the existing gaps in our knowledge depends on maintaining and improving observing systems globally, especially the enhancement of "in situ" observing systems in the tropical regions of the Atlantic and Indian Ocean basins. |
Тем не менее дальнейший прогресс в заполнении существующих пробелов в наших знаниях зависит от поддержания и совершенствования системы наблюдения на глобальном уровне, особенно укрепления систем наблюдения на местах в тропических регионах бассейнов Атлантического и Индийского океанов. |
The reality reflected in these reports raises the concern of the international community about present and future challenges, meaning that it should work effectively to tackle those concerns, as last year witnessed continued increases in the number of disasters and their victims. |
Реальность, отраженная в этих докладах, вызывает озабоченность международного сообщества по поводу нынешних и будущих проблем, а это означает, что оно должно прилагать эффективные усилия с целью разрешения этих проблем, поскольку в прошлом году наблюдался дальнейший рост числа стихийных бедствий и вызванных ими жертв. |