They must be revitalized to ensure continued progress on disarmament and to address the growing risk of a cascade of proliferation, especially in the nuclear field. |
Мы должны укрепить их, чтобы обеспечить дальнейший прогресс в области разоружения и взяться за ликвидацию растущей угрозы лавинообразного распространения, особенно в ядерной области. |
In Afghanistan, progress continued in implementing the Bonn Agreement's benchmarks, with the support of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan. |
В Афганистане с помощью Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану был достигнут дальнейший прогресс в решении задач, поставленных в Боннском соглашении. |
The peace process in Sierra Leone continued to make encouraging progress during the period under review. The disarmament of combatants of the Revolutionary United Front (RUF) and the Civil Defence Forces (CDF) was completed on 11 January. |
В течение отчетного периода отмечался дальнейший внушающий оптимизм прогресс в деле осуществления мирного процесса в Сьерра-Леоне. 11 января завершилось разоружение комбатантов Объединенного революционного фронта (ОРФ) и Сил гражданской обороны (СГО). |
In this regard, the establishment of the United Nations for West Africa Office would help, as well as continued dialogue within the Mano River Union countries to strengthen confidence-building measures. |
В этой связи были бы полезны создание Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, а также дальнейший диалог между странами Союза стран бассейна реки Мано в целях упрочения мер по укреплению доверия. |
The strengthening of regional trading arrangements was an important factor in explaining the export growth performance of developing countries as well as their continued penetration of markets for manufactured goods in developed market economies. |
Укрепление региональных торговых соглашений явилось одним из важных факторов, обусловивших рост экспорта развивающихся стран, а также их дальнейший выход на рынки промышленных товаров в развитых странах с рыночной экономикой. |
We strongly agree with a number of previous speakers that continued success in the areas that constitute the major task of UNTAET, such as the return of refugees, reconciliation and the stable development of East Timor, will depend largely on the maintenance of a secure environment. |
Мы полностью согласны с рядом выступавших до нас ораторов в том, что дальнейший успех в тех областях, которые составляют главную задачу ВАООНВТ, таких как возвращение беженцев, примирение и стабильное развитие Восточного Тимора, будет зависеть главным образом от поддержания безопасной обстановки. |
Progress with external debt relief should be continued, so that the debts of all Least Developed Countries are reduced to levels that prevent their being an impediment to development. |
Следует обеспечить дальнейший прогресс в деле облегчения бремени внешней задолженности, с тем чтобы долги всех наименее развитых стран уменьшились до таких уровней, когда они перестанут быть препятствием для процесса развития. |
We also need to see continued progress towards security and justice arrangements appropriate to a society in which peace will become the norm, and to see the question of arms resolved for all time. |
Нам также необходим дальнейший прогресс в деле создания таких механизмов безопасности и правосудия, которые соответствовали бы обществу, где мир станет нормой, и мы добиваемся того, чтобы вопрос вооружений был решен раз и навсегда. |
At the same time, progress continued in the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and increasing numbers of refugees returned from neighbouring countries. |
К тому же дальнейший прогресс отмечен в области разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также возросло число беженцев, возвратившихся из соседних стран. |
Much had been achieved and, with the continued cooperation and support of all parties, under the able leadership of the Secretary-General, it was certain to make further progress. |
Многое уже сделано, и при условии продолжающегося сотрудничества и поддержки со стороны всех участников под чутким руководством Генерального секретаря, безусловно, будет достигнут дальнейший прогресс. |
Further progress, however, should provide an opportunity to review the many Middle East resolutions, and there was every hope that continued negotiations would render the Special Committee's further existence unnecessary and would lead to a just and lasting peace. |
Однако дальнейший прогресс должен открыть возможность для пересмотра многих резолюций по Ближнему Востоку, и есть все основания надеяться, что продолжение переговоров сделает дальнейшее существование Специального комитета ненужным и приведет к справедливому и прочному миру. |
While further progress was made in the development of an investigative capacity by the central judicial police, arrests on the basis of unverified (and sometimes ill-intentioned) denunciations continued to be common in the field. |
Хотя и был достигнут дальнейший прогресс в расширении следственных возможностей центральной судебной полиции, на местах по-прежнему часто происходили аресты на основании непроверенных (и иногда выдвигавшихся со злым умыслом) обвинений. |
At the same time, in view of the continued violations of the ceasefire agreement by the parties, I have instructed my Special Representative to withdraw the UNMOT teams from the field to Dushanbe, awaiting further developments. |
Вместе с тем, ввиду продолжающихся нарушений сторонами соглашения о прекращении огня я поручил моему Специальному представителю отозвать группы МНООНТ с мест в Душанбе, пока не прояснится дальнейший ход событий. |
While external demand is expected to remain buoyant in the years ahead, macroeconomic policy stimulus cannot be continued indefinitely and further expansion in these countries depends crucially on investment in infrastructure and education and by the private sector. |
Хотя внешний спрос, как ожидается, останется в ближайшие годы высоким, стимулирование с помощью макроэкономической политики не может продолжаться бесконечно, и дальнейший рост в этих странах серьезно зависит от инвестиций в инфраструктуру и образование и от частного сектора. |
The same effort that the international community made in East Timor at that time must now be continued during the transition to independence and beyond. |
Теперь те усилия, которые международное сообщество приложило в Восточном Тиморе в то время, должны быть продолжены в период перехода к независимости и в дальнейший период. |
The further growth of operational activities, ongoing requests for assistance and the continued support given to the ratification and implementation of the universal anti-terrorism instruments have stretched the limited resources available. |
Дальнейший рост оперативной деятельности, получаемые запросы о помощи и постоянно оказываемая поддержка усилиям государств по ратификации и осуществлению универсальных документов против терроризма потребовали дополнительных расходов при наличии ограниченных ресурсов. |
Transport by inland waterways, particularly also in Central and Eastern Europe, continued to suffer in 2000 from the interruption of traffic on the Danube and declined further. |
Внутренний водный транспорт, особенно опять же в Центральной и Восточной Европе, в 2000 году продолжал испытывать на себе негативное влияние нарушения судоходства по Дунаю и переживал дальнейший спад. |
Donors indicated that their contributions in the following years would remain at this level, and would likely be increased if progress on both political and economic fronts continued. |
Доноры сообщили, что в последующие годы их взносы останутся на этом уровне и даже могут увеличиться, если будет достигнут дальнейший прогресс в политической и экономической областях. |
With invaluable assistance from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the building of the Republic of Sierra Leone Armed Forces (RSLAF) has continued to make good progress. |
Благодаря неоценимой помощи со стороны Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в процессе строительства Вооруженных сил Республики Сьерра-Леоне (ВСРСЛ) был достигнут значительный дальнейший прогресс. |
The OAS programme has continued to make progress and has taken up two other countries, Peru and Ecuador, whose common border contains some 130,000 anti-personnel mines, according to OAS statistics. |
В выполнении программы ОАГ был достигнут дальнейший прогресс и начата деятельность, связанная с разминированием, в двух других странах - Перу и Сальвадоре, в пограничных районах которых, по данным ОАГ, размещено около 130000 противопехотных мин. |
It is important for continued success of the campaign to combat impunity worldwide that such persons of high standing who bear responsibility for serious crimes not escape the arm of the law. |
Для того чтобы обеспечить дальнейший успех кампании по борьбе с безнаказанностью в мире, важно, чтобы подобные высокопоставленные лица, которые несут ответственность за серьезные преступления, не избежали правосудия. |
In the immediate wake of this decision, government officials explained to the Special Rapporteur that resources were exhausted and that a continued influx could pose a threat to the internal security of the Republic. |
Сразу же после принятия этого решения правительственные должностные лица объяснили Специальному докладчику, что имевшиеся ресурсы исчерпаны и что дальнейший приток может вызвать угрозу для внутренней безопасности Республики. |
The Security Council is gravely concerned at recent developments in Cambodia, including violence, which have the effect of jeopardizing continued progress of the Cambodian peace process, and calls for an immediate end to the fighting. |
Совет Безопасности серьезно озабочен недавними событиями в Камбодже, включая насилие, которые ставят под угрозу дальнейший прогресс в камбоджийском мирном процессе, и призывает положить немедленный конец вооруженному противоборству. |
Regarding other (non-core) resources, the Administrator stated that continued growth was foreseen, and that their relationship with regular (core) resources would continue to be reviewed carefully. |
Касаясь других (неосновных) ресурсов, Администратор сказал, что предусматривается дальнейший рост их объема и что вопрос их соотношения с регулярными (основными) ресурсами будет по-прежнему являться предметом внимательного рассмотрения. |
June was a positive month: pressure was maintained against persons indicted for war crimes; progress continued in the increased collection of illegal weapons; and SFOR and local authorities carried on their efforts against recidivist elements throughout Bosnia and Herzegovina. |
Развитие событий в июне было позитивным: продолжалось преследование лиц, обвиняемых в военных преступлениях; наблюдался дальнейший прогресс в активизации сбора незаконного оружия; и СПС и местные власти продолжали свои усилия по борьбе с рецидивистами на всей территории Боснии и Герцеговины. |