In order to elaborate a Constitution that would respond to the expectations of the population and be attuned to the socio-political context of the country, the legal and Constitutional Commission opted for a participatory and inclusive approach that would ensure full participation of the population. |
«В целях разработки конституции, отвечающей чаяниям населения и созвучной социально-политическим условиям страны, юридическая и конституционная комиссия отдала предпочтение подходу, основанному на принципах широкого вовлечения и сопричастности, который обеспечивал бы всестороннее участие населения. |
The project aimed at developing two pilot WSPs, building respective capacities in national and local authorities, training facilitators for further WSP implementation beyond the scope of the pilot project and developing adapted supporting tools for the national context. |
Цель проекта заключалась в подготовке двух экспериментальных ПБВ, укреплении соответствующего потенциала национальных и местных органов власти, подготовке тех, кто будет контролировать составление ПБВ после завершения экспериментального проекта, и разработке методических материалов, адаптированных к национальным условиям. |
TO A CHANGING GEO-POLITICAL CONTEXT 18 - 20 6 |
ГЕОПОЛИТИЧЕСКИМ УСЛОВИЯМ 18 - 20 8 |
(e) Despite the complexity of the issue, quite a number of ECE countries are already experimenting with the restructuring process and related issues for better integration of their energy sector into the national and world macroeconomic context. |
ё) Несмотря на всю сложность этого вопроса, довольно большое число стран ЕЭК в настоящее время занимается структуризацией своего электроэнергетического сектора и решением связанных с этим процессом вопросов в целях лучшей адаптации своего электроэнергетического сектора к национальным и общемировым макроэкономическим условиям. |
The Charter of the United Nations enshrines it, not least with reference to the humanitarian context in which the protection of persons in the event of disasters places itself. |
повышению уровня жизни, полной занятости населения и условиям экономического и социального прогресса и развития; |
For the most GHG-intensive sectors, nationally appropriate deployment schemes should be developed within the context of TNAs and low-emission development strategies, taking into account specific barriers for technology deployment in these sectors.] |
Для наиболее интенсивных с точки зрения выбросов ПГ секторов должны разрабатываться соответствующие национальным условиям системы внедрения в контексте ОТП и стратегий развития с низким уровнем выбросов и с учетом конкретных барьеров на пути внедрения технологий в этих секторах.] |
ensuring space for asylum in the broader migration context (GSOs 1 and 2), with a focus on border monitoring/access to territory and asylum procedures and reception conditions, including the use of detention; |
обеспечение пространства убежища в более широком миграционном контексте (ГСЦ 1 и 2) с уделением особого внимания пограничному контролю/доступу на территории и процедурам убежища и условиям приема, включая использование задержания; |
Without proper assessment, blueprints focusing on economic reintegration and disregarding the social and political needs of participants, tend to be transposed from country to country, often resulting in a reintegration strategy ill-suited to the specific country context. |
В отсутствие надлежащей оценки страны заимствуют друг у друга программы, которые сосредоточены на экономической реинтеграции и игнорируют социальные и политические потребности участников, что часто приводит к появлению стратегии реинтеграции, которая не соответствует условиям конкретной страны. |