Resolution 1540 is, undoubtedly, vital to consolidating international efforts to enhance the global WMD non-proliferation regime and, accordingly, to intensify the nuclear disarmament process. |
Резолюция 1540, несомненно, имеет насущное значение для консолидации международных усилий по укреплению глобального режима нераспространения ОМУ и, соответственно, по интенсификации процесса ядерного разоружения. |
It is our hope and expectation that the current session will build on the work done so far, with a view to consolidating the progress already made. |
Мы надеемся и рассчитываем, что нынешняя сессия продолжит работу, которая уже была проделана, в целях консолидации достигнутого прогресса. |
This action of consolidating the oversight functions of the Organization in the new office has led to three changes that have strengthened the central evaluation and programme monitoring functions. |
Эта мера по консолидации надзорных функций Организации в рамках этого нового подразделения привела к изменениям, укрепившим функции централизованной оценки и контроля выполнения программ. |
The United Nations will have to play a key role in consolidating the commitments entered into by Member States and the international community in Copenhagen. |
Организация Объединенных Наций будет играть ключевую роль в консолидации обязательств, которые взяли на себя государства-члены и международное сообщество в Копенгагене. |
It was essential that UNCTAD's contribution serve two purposes: assisting in consolidating the peace process; and ensuring long-term sustainable social and economic development in the region. |
Необходимо, чтобы вклад ЮНКТАД служил двум целям: содействию консолидации мирного процесса и обеспечению долгосрочного устойчивого социально-экономического развития в регионе. |
Thus, the peoples of the Earth received a unique instrument for consolidating mankind as a single universal organism in its efforts to survive and build a better world. |
Народы планеты получили уникальный инструмент обеспечения консолидации человечества, как единого универсального организма в его стремлениях выжить и построить лучший мир. |
Given the fragile ground situation in Afghanistan at this time, the United Nations remains the only hope for facilitating and consolidating the much needed national reconciliation of the Afghan people. |
Учитывая неустойчивое положение на местах в Афганистане в настоящее время, Организация Объединенных Наций остается единственной надеждой в плане содействия и консолидации столь необходимого национального примирения всего афганского народа. |
In the past several years, his country had made considerable progress towards establishing the legal basis for a market economy and consolidating democratic institutions. |
З. В течение последних нескольких лет Болгария добилась ощутимого прогресса на пути создания правовой основы для рыночной экономики, а также консолидации демократических институтов. |
It has entered into bilateral agreements with other States with a view to consolidating reciprocal efforts in controlling drug abuse and trafficking. |
Она вступила в двусторонние соглашения с другими государствами с целью консолидации взаимных усилий по контролю за злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом. |
The International Civilian Mission in Haiti and the United Nations system face the great challenge of consolidating the progress achieved in Haiti. |
Перед Международной гражданской миссией в Гаити и системой Организации Объединенных Наций стоит огромная и сложная задача консолидации уже достигнутого в Гаити прогресса. |
Brazil wishes to take this opportunity to express its support to the people of Nicaragua as they pursue the process of consolidating democracy in their country. |
Бразилия хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить свою поддержку народу Никарагуа в деле осуществления консолидации демократии в его стране. |
The efficiency of existing economic instruments has to be analysed for the purpose of reassessing subsidies, consolidating environmental funds and increasing emission charges when necessary. |
Эффективность действующих экономических инструментов должна быть проанализирована с целью переоценки субсидий, консолидации экологических фондов и, при необходимости, повышения сборов за загрязнение. |
Only five years after his country's independence, the then young Head of State faced the difficult task of consolidating Morocco's political, economic and social institutions. |
Всего через пять лет после обретения страной независимости молодой глава государства столкнулся с трудной задачей консолидации политических, экономических и социальных институтов Марокко. |
Donors and international organizations, represented by the World Bank and USAID, provided valuable assistance to business community in consolidating efforts to enhance sub-regional cooperation. |
Доноры и международные организации, в лице Всемирного банка и ЮСЭЙД, оказали ценную помощь деловому сообществу в части консолидации усилий для развития субрегионального сотрудничества. |
Rather, it shows representative types of United Nations assistance that are available for Governments in consolidating their democratization process through the creation and strengthening of institutions. |
Скорее он демонстрирует основные виды помощи Организации Объединенных Наций, которая предоставляется правительствам в деле консолидации их процесса демократизации посредством создания и укрепления институтов. |
Likewise, Lebanese officials paid many visits to other capitals to help enhance international interest, in the process of consolidating civil peace and strengthening reconstruction and development in the country. |
Точно так же ливанские официальные лица нанесли множество визитов в другие столицы с тем, чтобы способствовать повышению международного интереса к процессу консолидации гражданского мира и ускорению восстановления и развития страны. |
From the end of 1993 until the submission of this report Central America has demonstrated its interest in strengthening and consolidating political institutions by peaceful and democratic means. |
С конца 1993 года до момента представления настоящего доклада страны Центральной Америки демонстрировали свою заинтересованность в укреплении и консолидации политических институтов с помощью мирных и демократических средств. |
As for the feasibility of consolidating the accounts of the various peacekeeping operations, the Group would have preferred to have known the recommendations of the Advisory Committee beforehand. |
Что касается целесообразности консолидации счетов различных операций по поддержанию мира, то Группа предпочла бы заранее ознакомиться с рекомендациями Консультативного комитета. |
Therefore, if the General Assembly were to decide in favour of consolidating accounts, it should do so on a retroactive basis. |
Поэтому, если Генеральная Ассамблея решит поддержать предложение о консолидации счетов, то такая консолидация должна будет носить ретроактивный характер. |
His delegation supported, in principle, the idea of consolidating the accounts of the peacekeeping operations if it would streamline procedures and facilitate budgetary planning for Member States. |
Его делегация в принципе поддерживает идею консолидации счетов операций по поддержанию мира, если она упорядочит процедуры и упростит бюджетное планирование для государств-членов. |
Japan supports consideration by the Council of the possibility of consolidating reports to the greatest extent possible to ease that burden where necessary. |
Япония поддерживает рассмотрение Советом возможности максимальной консолидации докладов для того, чтобы облегчить связанные с представлением докладов трудности, где это необходимо. |
Treasury is already carrying out the initial design for consolidating queries within the Management Systems Renewal Project to identify disbursement schedules from the field locations that have implemented MSRP. |
Казначейская секция уже реализует первоначальный проект по консолидации запросов в рамках Проекта обновления управленческих систем в целях определения графиков выплат в отделениях на местах, которые реализовали ПОУС. |
There is therefore a compelling need for international efforts to assist developing countries to rid themselves of their debt burdens and to position themselves for consolidating their fledgling democracies. |
Поэтому существует настоятельная необходимость в международных усилиях для оказания помощи развивающимся странам в деле освобождения от бремени задолженности и консолидации их нарождающихся демократий. |
These were negotiations which, above all, highlighted the interest Member States have in consolidating the work of the Organization in the disarmament arena. |
В ходе этих переговоров, прежде всего, проявилась заинтересованность государств-членов в консолидации работы Организации в области разоружения. |
We wish to stress the importance of close cooperation by any new Government with the main constitutional bodies as an important step towards further consolidating Lebanon's democracy. |
Мы хотели бы подчеркнуть важность тесного взаимодействия любого нового правительства с основными конституционными органами, поскольку это значимый шаг на пути дальнейшей консолидации ливанской демократии. |