Moreover, the recent Moscow plenary meeting made good progress in consolidating the statistical reporting system of the Certification Scheme, which is crucial to detecting any significant flows of illicit diamonds into the legitimate trade. |
Кроме того, недавно состоявшееся в Москве пленарное заседание позволило добиться существенного прогресса в консолидации системы статистической отчетности Системы сертификации, что крайне важно для обнаружения любых значительных потоков незаконных алмазов, попадающих в сферу законной торговли. |
We believe that the United Nations, with its wealth of experience, is the ideal institution for coordinating and harmonizing international cooperation towards consolidating those efforts, in particular with respect to fulfilling the Millennium Development Goals. |
Мы считаем, что Организация Объединенных Наций с ее богатым опытом является идеальным институтом для координации и согласования деятельности в рамках международного сотрудничества в целях консолидации этих усилий, в частности в том, что касается выполнения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Secretariat and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions should clarify the implications of consolidating the peacekeeping accounts so that Member States could engage in a focused and constructive discussion of the issue, and thus make well-informed decisions. |
Секретариату и Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам следует уточнить последствия консолидации счетов операций по поддержанию мира, для того чтобы государства-члены могли провести целенаправленное и конструктивное обсуждение этой проблемы и принять по его результатам хорошо продуманные решения. |
With regard to peace and security, the countries of the South Atlantic reaffirm once again the importance of consolidating areas in which the threat or use of nuclear weapons is prohibited. |
В вопросах мира и безопасности страны Южной Атлантики вновь подтверждают важность консолидации районов, где запрещено применение или угроза применения ядерного оружия. |
Nevertheless, I am very pleased that irrespective of various conflicting views we have recently encountered in promoting democracy, the very concept of advocating and consolidating democracy has remained strong and viable. |
Тем не менее я удовлетворен тем, что, несмотря на различные расхождения во мнениях, с которыми мы в последнее время сталкиваемся в рамках деятельности по поощрению демократии, сама концепция пропаганды и консолидации демократии остается незыблемой и жизнеспособной. |
The Mission Support Division conducted a comprehensive civilian staffing review and related internal support structures with a view to further improving the delivery of support services and seeking synergies by consolidating related logistical and administrative functions. |
Отдел поддержки миссии в целях дальнейшего улучшения оказания услуг и достижения синергетического эффекта путем консолидации соответствующих материально-технических и административных функций провел всеобъемлющий обзор комплектования штата гражданского персонала и соответствующих внутренних структур. |
Conventional theory suggests that a single country (or group of countries) consolidating its finances can expect lower interest rates, a weaker currency, and an improved trade position. |
Согласно общепризнанной теории, предполагается, что в одной стране (или группе стран) с помощью консолидации собственных финансов можно добиться снижения процентных ставок, ослабления валюты и улучшения торговли. |
We are convinced that the types of financing and the mechanisms which we adopt, in accordance with our national laws, will be the best ones for strengthening and consolidating Ibero-American cooperation. |
Мы выражаем уверенность в том, что формы и механизмы финансирования, которые будут утверждены нами в соответствии с нашими законодательствами, будут наиболее оптимальными для укрепления и консолидации иберо-американского сотрудничества. |
Today, there is a wider and increasing awareness of the importance of consolidating this concept, as reflected by the recent meeting in New York between the Secretary-General and heads of regional organizations. |
Сегодня налицо ширящееся и углубляющееся осознание важности консолидации этой концепции, что нашло свое отражение на недавно состоявшейся в Нью-Йорке встрече Генерального секретаря с руководителями региональных организаций. |
She was disappointed at the lack of interest by the international community in consolidating efforts in Tajikistan, although the operation had been hailed as a rare success for the United Nations integrated approach. |
Она разочарована недостаточной заинтересованностью со стороны международного сообщества в усилиях по консолидации в Таджикистане, хотя эта операция приветствовалась как редкий успех в интегрированном подходе Организации Объединенных Наций. |
Other delegations did not share that view and considered that planning played an important role in consolidating and reconciling the various intergovernmental mandates and was a useful tool for both Member States and the Secretariat. |
Другие делегации не согласились с этим мнением и указали, что планирование играет важную роль в консолидации и согласовании различных межправительственных мандатов и является полезным инструментом как для государств-членов, так и Секретариата. |
It appears that, generally, international law on marine environmental protection has now come to a turning-point: it is moving away from the initial stage of treaty-making to one of consolidating existing rules and strengthening their implementation. |
Судя по всему, международное право в области защиты морской среды подошло сейчас в целом к поворотному пункту: с начальной стадии правотворчества оно переходит на стадию консолидации имеющихся норм и усиление режима их осуществления. |
A culture of tolerance - which is vital for consolidating democracy and preventing ethnic conflicts, racist tendencies and xenophobia - has been promoted through various international and regional activities under the umbrella of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Культура терпимости - крайне важная для консолидации демократии и предупреждения этнических конфликтов, расистских тенденций и ксенофобии - поощряется через различные международные и региональные мероприятия под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
The list of the ongoing activities undertaken with a view to consolidating the peace in Bosnia and Herzegovina is impressive and gives rise to cautious optimism that success is possible. |
Перечень шагов, предпринимаемых в настоящее время, в целях консолидации мира в Боснии и Герцеговине впечатляет и дает основание для осторожного оптимизма в отношении возможного успеха. |
The reason for this lies in the fact that the new or restored democracies face grave challenges in the way of consolidating their systems. |
Причина этого лежит в факте, что новые или возрожденные демократии стоят перед серьезными задачами в том, что касается консолидации их систем. |
In the process of consolidating post adjustment points into the base/floor scale, the Commission decided to adopt a simplified process to determine the revised net base salaries for staff receiving remuneration at the single rate. |
В процессе консолидации части корректива по месту службы в базовые/минимальные оклады Комиссия постановила применять упрощенный порядок определения пересмотренных чистых базовых окладов для тех, кто получает вознаграждение по ставкам для сотрудников, не имеющих иждивенцев. |
Faced with that decision, and in the absence of any viable alternatives, the Fund made the necessary arrangements for transferring and consolidating all its mainframe applications with ICC. |
В связи с таким решением и в отсутствие других реальных возможностей Фонд предпринял необходимые шаги по переводу всех своих операций на большую ЭВМ в МВЦ и их консолидации. |
This is with the aim of consolidating the consensus built at all levels of the review process, thereby facilitating the charting of concrete and responsive policy and programme measures for the full implementation of the Beijing Platform for Action. |
Она проводится с целью консолидации консенсуса, достигнутого на всех уровнях процесса обзора, способствуя тем самым разработке конкретных и ответных мер политики и программы для полного осуществления Пекинской платформы действий. |
With two-thirds of the world's States having already joined the Convention, dramatic strides have been taken towards consolidating the international norm being established by the Convention. |
В связи с тем, что к Конвенции уже присоединились две трети государств мира, достигнуты кардинальные сдвиги в консолидации установленной Конвенцией международной нормы. |
Those would be crucial steps towards consolidating any integral peace and development process, which would effectively combat poverty and social exclusion - problems that often lie at the origin of internal armed conflicts that we endeavour to prevent. |
Эти меры стали бы крайне важными шагами по пути консолидации любого такого комплексного процесса мира и развития, посредством которого велась бы эффективная борьба с нищетой и социальной изоляцией - проблемами, зачастую лежащими в основе тех внутренних вооруженных конфликтов, которые мы стремимся предотвратить. |
The changes proposed in the report of the Secretary-General on the feasibility of consolidating the accounts of the various peacekeeping operations (A/57/746) raised legislative and other questions. |
Изменения, предлагаемые в докладе Генерального секретаря о возможности консолидации счетов различных миротворческих операций (А/57/746), требуют решения ряда нормативных и других вопросов. |
The setting of international norms through the adoption of legal instruments should remain a priority for the United Nations in consolidating international efforts against terrorism. |
Установление международных норм путем принятия правовых документов должно остаться одним из приоритетов в деятельности Организации Объединенных Наций по консолидации международных усилий в борьбе против терроризма. |
In addition, two regional meetings were held with municipal mechanisms for the advancement of women, to exchange common experiences aimed at initiating, strengthening and consolidating municipal mechanisms. |
Кроме того, были организованы два региональных совещания для представителей ведомств, занимающихся проблемами женщин в муниципалитетах, на которых шел обмен опытом работы по созданию, укреплению и консолидации этих муниципальных учреждений. |
Today, the main challenge that the Government and the people of Timor-Leste must face together is that of consolidating what has been achieved, sending strong signals in order to prevent a repetition of past errors. |
Сегодня главной задачей, которую должны решать вместе правительство и народ Тимора-Лешти, является задача консолидации того, что было достигнуто, и принятия решительных мер в целях предотвращения повторения ошибок прошлого. |
It is in the context of consolidating those gains that the question of the future presence, after the end of the mandate of UNOTIL on 20 May 2006, arises. |
Именно в контексте консолидации этих успехов и встает вопрос о будущем присутствии по окончании действия мандата ОООНТЛ 20 мая 2006 года. |