| That resolution notably contains provisions for consolidating reports (see para. 20). | В упомянутой резолюции содержатся, в частности, положения, предусматривающие возможность объединения докладов по связанным темам (см. пункт 20). |
| This was intended to facilitate long-term planning by consolidating requirements. | Это было сделано с целью облегчения перспективного планирования за счет объединения заявок. |
| That resolution notably contained provisions for consolidating reports. | В этой резолюции были представлены, в частности, положения относительно объединения докладов. |
| The Committee recommends that the State party consider consolidating these helplines into a single national helpline for greater efficiency. | Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть возможность объединения этих горячих линий в единую национальную горячую линию для повышения эффективности. |
| By consolidating and centralizing the proposed functions, the Secretariat will benefit from resulting cost reductions at the mission level. | В результате объединения и централизации предлагаемых функций Секретариат сможет сократить расходы на уровне миссий. |
| The Executive Committee analysed these inputs with a view to consolidating them with the outcomes of the first part of the initial meeting. | Исполнительный комитет проанализировал эти материалы в целях их объединения с итогами первой части первоначального совещания. |
| The Deputy Secretary-General thanked donors who had provided instructions on consolidating resources into thematic trust funds. | Заместитель Генерального секретаря поблагодарил доноров, давших указания в отношении объединения ресурсов в тематические целевые фонды. |
| The review will analyse options for consolidating the existing diverse arrangements for shared services provision. | В ходе обзора будут проанализированы варианты объединения различных существующих механизмов оказания совместных услуг. |
| The system would make UNICEF more efficient and focused, for example, by consolidating transactions. | Эта система сделает ЮНИСЕФ более эффективной и целенаправленной организацией посредством, например, объединения деловых операций. |
| By consolidating its business processes, the company was able to achieve savings as well as financial, strategic and operational benefits. | Путем объединения рабочих процессов компания смогла добиться экономии средств, а также финансовых, стратегических и операционных преимуществ. |
| The implementation of SEEA can create efficiencies in the data production process by consolidating typically dispersed data-collection activities. | Внедрение СЭЭУ может способствовать повышению эффективности процесса получения данных посредством объединения зачастую разрозненных мероприятий по сбору данных. |
| The multi-year programme of work has been and could be further improved by consolidating certain related topics under the same item. | Многолетняя программа работы постоянно совершенствуется, и ее можно было бы еще больше улучшить за счет объединения ряда взаимосвязанных тем в рамках одного вопроса. |
| A key element of consolidating or transferring proceedings to a single court would be establishing communication between the courts involved. | Главным элементом объединения или передачи производства в один суд будет установление связи между соответствующими судами. |
| The Committee recommends that UN-Habitat address the issue of streamlining its European liaison offices with the possibility of consolidating their operations in one location. | Комитет рекомендует ООН-Хабитат рассмотреть вопрос об упорядочении работы своих европейских отделений связи с возможностью их объединения в одном месте. |
| The Committee urges the Mission to re-examine its structure, with a view to rationalizing it by consolidating some units and revising grade levels. | Комитет призывает Миссию пересмотреть свою структуру в целях ее рационализации путем объединения некоторых подразделений и пересмотра уровня должностных классов. |
| I have therefore rejected the idea of consolidating the regional bureaux. | По этой причине я отказался от идеи объединения региональных бюро. |
| The volume of work would be examined, with a view to consolidating reports as much as possible. | Будет изучен объем предстоящей работы с целью максимально возможного объединения докладов. |
| The idea of consolidating reports into a single document was therefore worth pursuing. | Идея объединения докладов представляется ему в этой связи весьма интересной. |
| The scope of advisory services provided to Member States has also been modified by consolidating a number of projects. | Объем оказываемых государствам-членам консультативных услуг также был изменен путем объединения ряда проектов. |
| Bolstering international efforts to combat crime, drugs and terrorism by consolidating United Nations programmes and activities in Vienna under an Office for Drug Control and Crime Prevention. | Активизация международных усилий по борьбе с преступностью, наркотиками и терроризмом путем объединения программ и мероприятий Организации Объединенных Наций в Вене в рамках Управления по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности. |
| The Department should initiate a joint feasibility study of consolidating the reference libraries of UNIDIR and the Geneva branch. | Департаменту следует начать изучать возможность объединения справочных библиотек ЮНИДИР и Сектора в Женеве. |
| We encourage the Council to consider ways to strengthen its monitoring and enforcement role in counter-terrorism, including by consolidating State reporting requirements. | Мы призываем Совет к тому, чтобы он рассмотрел пути укрепления роли, которую он играет в наблюдении за выполнением усилий по борьбе с терроризмом, в том числе посредством объединения докладов, требуемых от государств-членов. |
| Another aspect is to consider the possibility of consolidating in a single questionnaire the questions addressed to Member States. | Другой аспект заключается в том, что можно было бы рассмотреть возможность объединения в едином опросном листе вопросов, адресованных государствам-членам. |
| Efficiency gains have been found by consolidating existing posts in both offices to form this unit. | Повышения эффективности удалось добиться путем объединения имеющихся в обоих отделениях должностей в рамках этого нового подразделения. |
| Harmonize the indicators of the two strategic frameworks with a view to consolidating them. | Привести в соответствие показатели обоих документов о стратегических рамках с целью их объединения. |