Английский - русский
Перевод слова Consolidating
Вариант перевода Консолидации

Примеры в контексте "Consolidating - Консолидации"

Примеры: Consolidating - Консолидации
This decision gives us an opportunity to work out a mechanism for consolidating efforts at all levels - national, regional and international - to resolve social, economic and environmental problems that affect the peace and security of individual countries and of all the humankind. Это решение дает нам возможность выработать механизм для консолидации усилий на всех уровнях - национальном, региональном и международном - для решения социально - экономических и экологических проблем, влияющих на мир и безопасность как отдельных стран, так и всего человечества.
It would also encourage active participation by all in strengthening the pillars of peace and stability, in consolidating all efforts for the enrichment of human civilization and in the fulfilment of the aspirations of all peoples for peace, security, freedom and justice. Кроме того, это будет способствовать всеобщему активному участию в укреплении основ мира и стабильности, в консолидации усилий, направленных на процветание человеческой цивилизации, и в реализации стремления всех народов к миру, безопасности, свободе и справедливости.
The important role played by the United Nations and its specialized agencies in dealing with these new developments as a whole is now the major incentive for consolidating its permanence, supporting its objectives and upholding its Charter. Важная роль, которую играют Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения в рассмотрении этих новых событий в целом, является сейчас главным стимулом для консолидации ее постоянных качеств, содействия ее целям и поддержки ее Устава.
We hope that the process of consolidating economic and social development activities will contribute significantly to the realization of the goal of social and people-centred sustainable development. Мы надеемся, что процесс консолидации усилий, предпринимаемых в сфере экономического и социального развития, будет в существенной мере способствовать достижению поставленной цели: обеспечению устойчивого социального и ориентированного на нужды человека развития.
In November 2001, to strengthen and consolidate oversight, WFP established a Division of Oversight Services, consolidating the three existing offices of Internal Audit, Evaluation and Monitoring, and the Inspector General under a new Director of Oversight Services. В ноябре 2001 года в целях укрепления и консолидации надзорной деятельности МПП учредила Отдел служб внутреннего надзора, объединивший под началом нового директора, отвечающего за работу надзорных служб, ранее самостоятельные управления внутренней ревизии и оценки и контроля и Канцелярию Генерального инспектора.
She pointed out that the Secretary-General had placed great stress on the importance of examining and consolidating research institutions within the United Nations system, where INSTRAW needed to be actively involved in order to ensure the preservation of its unique mandate for research on women and gender issues. Она указала, что Генеральный секретарь особо подчеркнул важность изучения деятельности и консолидации научно-исследовательских учреждений системы Организации Объединенных Наций, в рамках которой МУНИУЖ необходимо активно работать, с тем чтобы обеспечить сохранение его уникального мандата на проведение исследований, связанных с женской проблематикой и гендерными вопросами.
The Board recommends that the Administration continue its efforts to search for avenues to settle amounts owed to Member States that have remained unpaid for long periods of time, in the context of its review of the feasibility of consolidating the accounts of peacekeeping operations. Комиссия рекомендует администрации продолжать усилия по поиску путей урегулирования задолженности перед государствами-членами, которая остается непогашенной на протяжении длительных периодов времени, в контексте проведения ею анализа возможности консолидации счетов операций по поддержанию мира.
We encourage the Security Council to consider ways to strengthen its monitoring and enforcement role in counter-terrorism, including by consolidating State reporting requirements, taking into account and respecting the different mandates of its counter-terrorism subsidiary bodies. Мы призываем Совет Безопасности рассмотреть пути укрепления его роли в деле контроля и обеспечения соблюдения санкций в контексте борьбы с терроризмом, в том числе путем консолидации требований, предъявляемых к отчетности государств, принимая во внимание и учитывая различные мандаты его вспомогательных органов по борьбе с терроризмом.
As Council members may have noted, the problems of Central Africa require urgent measures to be taken with a view to consolidating the process of restoring peace as well as of establishing sustainable peace through substantial accompanying efforts on the part of the countries concerned. Как члены Совета, вероятно, заметили, проблемы Центральной Африки требуют принятия срочных мер в целях консолидации процесса восстановления мира, а также закрепления прочного мира за счет существенных параллельных усилий заинтересованных стран.
That new project had been set up with the aim of consolidating the programme of work that had commenced in 2009 in accordance with Commission resolution 64/3 of 30 April 2008 on promoting renewables for energy security and sustainable development in Asia and the Pacific. Этот новый проект был разработан с целью консолидации программы работы, осуществление которой началось в 2009 году в соответствии с резолюцией 64/3 Комиссии от 30 апреля 2008 года о содействии использованию возобновляемых источников энергии в целях энергетической безопасности и устойчивого развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
To date, preliminary evaluations on joint gender programmes in the United Nations system have identified considerable limitations, the most important being the lack of centralized and validated data on joint programmes, indicating the need to invest efforts in expanding and consolidating the data. На сегодняшний день предварительные оценки совместных программ гендерного характера в системе Организации Объединенных Наций выявили ряд существенных сдерживающих факторов, наиболее важным из которых является отсутствие централизованных и проверенных данных по совместным программам с указанием необходимости дополнительных усилий по расширению и консолидации данных.
Furthermore, France supports the initiative of the Congress of Local and Regional Authorities of the Council of Europe to organize a summit of mayors with a view to consolidating local and regional action to assist the Roma. Мы также поддерживаем инициативу Конгресса местных и региональных органов власти Совета Европы по организации саммита мэров для консолидации деятельности в интересах рома на местном и региональном уровнях.
A more prudent financial policy would maybe not have used all those resources for the purpose of helping to finance the budget, and instead found ways of consolidating the Secretariat by compensating the budget for the insufficiency in the approved budget experienced many times during implementation. Более осторожная финансовая политика, возможно, заключалась бы в том, чтобы не использовать все эти ресурсы для содействия в финансировании бюджета, а найти пути консолидации секретариата посредством компенсации бюджета в случае нехватки средств в утвержденном бюджете, которая неоднократно возникала в ходе его исполнения.
During the period from March to December 2010, the joint services focused on consolidating the achievements of the interim period and on further integrating the services wherever possible. В период с марта по декабрь 2010 года усилия совместных служб были сосредоточены на консолидации достижений временного периода и на дальнейшей интеграции служб там, где это представлялось возможным.
88.47 Continue progressing with its efforts to strengthen the National Police with the aim of consolidating a police force that guarantees the due safety of citizens to exercise their fundamental rights (Colombia); 88.47 продолжить усилия, направленные на укрепление национальной полиции в целях консолидации полицейских сил, гарантирующих надлежащую безопасность граждан и пользование ими своими основными правами (Колумбия);
While humanitarian responses have contributed to faster recovery, a further challenge lies in consolidating responses in order to contribute to longer-term rebuilding and reform of education systems. Хотя меры гуманитарного реагирования способствовали более быстрому восстановлению, гораздо более серьезная проблема заключается в консолидации мер реагирования в целях содействия долгосрочному восстановлению и реформированию систем образования.
Countries with more centralized government structures and stronger fiscal capacity have already started consolidating their programmes, particularly in the areas of health care and basic income transfers, moving away from a large number of small, fragmented programmes towards fewer but larger programmes with broader coverage. Страны с более централизованными правительственными структурами и большим финансовым потенциалом уже приступили к консолидации их программ, особенно в областях здравоохранения и базовых денежных переводов, перейдя от использования большого числа малых раздробленных программ к меньшему числу более крупных программ, обеспечивающих более широкий охват.
Cooperation with OHCHR will remain high on the Special Representative's agenda and critical for consolidating the human rights foundation of her mandate and advancing the implementation of the agenda on violence against children. Сотрудничество с УВКПЧ будет и впредь значиться в числе приоритетных пунктов повестки дня Специального представителя и иметь принципиальное значение для консолидации правозащитной базы ее мандата и для содействия выполнению повестки дня по тематике насилия в отношении детей.
Finally, the General Assembly welcomes the recent parliamentary elections in Afghanistan - which were held entirely under the responsibility of the Afghan authorities and supported by the international community - as a crucial step towards consolidating democracy in Afghanistan. Наконец, Генеральная Ассамблея приветствует недавно состоявшиеся парламентские выборы в Афганистане - ответственность за проведение которых полностью несли афганские власти при поддержке международного сообщества - как крайне важный шаг на пути консолидации демократии в Афганистане.
Its policy for consolidating democratic security was aimed at reinforcing territorial control and fostering the rule of law throughout the country; protecting the population against security threats; maintaining legitimate, modern and effective security forces; and combating all sources of criminality. Ее политика по консолидации демократических устоев направлена на усиление территориального контроля и распространение верховенства права по всей стране, защиту населения от угроз безопасности, поддержание легитимных, современных и эффективных сил безопасности и борьбу со всеми источниками преступности.
The Alliance also focused its efforts on implementing and consolidating programmes and projects that were launched at the Madrid Forum in January 2008 as well as on new initiatives that have been developed since then. Альянс сосредоточил свои усилия на реализации и консолидации программ и проектов, объявленных на Мадридском форуме в январе 2008 года, а также на новых инициативах, разработанных с тех пор.
The Secretary-General welcomes the wide range of complementarities and synergies between the United Nations and regional and intergovernmental efforts in promoting, consolidating and strengthening democracy and democratic practices at the local, national and regional levels. Генеральный секретарь приветствует широкое взаимодействие и взаимодополняемость усилий Организации Объединенных Наций и региональных и межправительственных организаций в деле развития, консолидации и упрочения демократии и демократической практики на местном, национальном и региональном уровнях.
We greatly appreciate the pivotal role played by the International Court of Justice, as the principal judicial organ of the United Nations system, for the peaceful settlement of international disputes and for consolidating and implementing the norms and principles of international law. Мы высоко оцениваем ключевую роль, которую играет Международный Суд как главный судебный орган системы Организации Объединенных Наций в мирном урегулировании международных споров, в консолидации и осуществлении норм и принципов международного права.
Mexico welcomes the Commission's progress in implementing and consolidating its mandate in its three years of existence as an advisory body supporting the countries on its agenda, as well as in contributing to formulating various peace strategies. Мексика приветствует прогресс, который достигла Комиссия в осуществлении и консолидации своего мандата за три года своего существования в качестве консультативного органа, призванного оказывать поддержку находящимся на ее повестке дня странам, а также ее вклад в разработку различных мирных стратегий.
(e) To develop health models for the autonomous regions by speeding up and broadening the decentralization process, consolidating the same by means of a wide-ranging social participation to strengthen local structures; е) развитие моделей здравоохранения автономных регионов посредством ускорения и углубления процесса децентрализации, достигаемой путем консолидации широкого участия социальных партнеров, укрепляющего местные структуры;