In resolutions 1996/52 and 1997/39, the Commission emphasized the need for better implementation of existing international law and also recognized that the protection of internally displaced persons would be strengthened by identifying, reaffirming and consolidating specific rights for their protection. |
В резолюциях 1996/52 и 1997/39 Комиссия подчеркнула необходимость более эффективного применения существующих норм международного права, а также признала, что защита перемещенных внутри страны лиц усилится посредством определения, подтверждения и консолидации конкретных прав для целей их защиты. |
He fully supported the role of ICRC in offering such protection and reaffirmed his strong commitment to consolidating existing international humanitarian law and ensuring effective implementation of the applicable norms at all levels. |
Выступающий полностью поддерживает ту роль, которую играет МККК в обеспечении такой защиты, и вновь подтверждает сильную приверженность Украины делу консолидации действующих норм международного гуманитарного права и обеспечения эффективной имплементации применимых норм на всех уровнях. |
These measures are important in consolidating and further strengthening international efforts against terrorism, which would have important implications also for putting in place measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction. |
Эти меры играют важную роль в деле консолидации и дальнейшего укрепления международных усилий, направленных на борьбу с терроризмом, что будет иметь важные последствия и в плане принятия мер с целью не допустить приобретения террористами оружия массового уничтожения. |
Participants had reinforced the Government's view of the specific critical challenges that impeded the consolidation of peace, including social and youth empowerment and employment; consolidating democracy and good governance; justice and security sector reform; and capacity-building. |
Участники заседания еще подробнее разъяснили точку зрения правительства конкретные и серьезные проблемы, которые мешают консолидации мира, включая необходимость расширения социальных прав и возможностей молодых людей и обеспечение их занятости; укрепление демократии и обеспечения эффектного управления; реформу системы правосудия и безопасности; и создание потенциала. |
Progress in consolidating the productive transformation process and moving into more dynamic areas of specialization with a higher technological content and greater value-added is key to the long-term trade growth of middle-income countries. |
Прогресс в деле консолидации процесса продуктивных преобразований и перехода к более динамичным сферам специализации с более высокой степенью технологической сложности и добавленной стоимости имеет ключевое значение для долгосрочного роста торговли в странах со средним уровнем дохода. |
One key reason given by analysts for this accumulation of market power by food processors is the need to have more clout in the consolidating retailing environment. |
По мнению аналитиков, одной из основных причин такого сосредоточения рыночных возможностей в руках компаний по переработке продовольственных товаров является необходимость наращивания ими своих возможностей в условиях консолидации сферы розничной торговли. |
In that connection, his delegation looked forward to the comprehensive report of the Secretary-General on the feasibility of consolidating the accounts of the various peacekeeping operations. |
В этой связи его делегация с нетерпением ожидает всеобъемлющего доклада Генерального секретаря по вопросу о возможности консолидации счетов различных операций по поддержанию мира. |
Similarly, we believe that the universalization of a system of guarantees of the International Atomic Energy Agency and strengthening its means of verification will continue to be an important factor in consolidating instruments of nuclear non-proliferation. |
Мы считаем, что универсализация системы гарантий Международного агентства по атомной энергии и укрепление системы контроля и проверки по-прежнему будет являться важным фактором консолидации мер, направленных на ядерное нераспространение. |
It should be noted that the Administration is preparing a further report on the feasibility of consolidating peacekeeping accounts, as requested by the General Assembly in its resolution 57/319 of 18 June 2003. |
Следует отметить, что администрация готовит очередной доклад по вопросу о целесообразности консолидации счетов операций по поддержанию мира в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 57/319 от 18 июня 2003 года. |
Resolutions on that issue had always been adopted by consensus, and therefore his delegation had decided to withdraw it, with some regret; but the notion of consolidating draft resolutions was more important. |
Резолюция по этому вопросу всегда принималась на консенсусной основе, и поэтому делегация Нидерландов пошла на ее снятие с определенным сожалением; но идея консолидации проектов резолюций имеет более важное значение. |
In addition, I am confident that this session of the General Assembly will help to build a global security system by strengthening and consolidating the anti-terrorism coalition under the auspices of the United Nations, along with the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. |
Кроме того, я уверен в том, что текущая сессия Генеральной Ассамблеи позволит укрепить систему глобальной безопасности посредством укрепления и консолидации контртеррористической коалиции под эгидой Организации Объединенных Наций наряду с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности. |
He thanked the members of the Committee for their comments and questions, which would help his Government in its task of rebuilding democracy, consolidating the rule of law and promoting respect for human rights. |
Он благодарит членов Комитета за их замечания и вопросы, которые помогут его Правительству в решении задач строительства демократии, консолидации власти закона и распространении уважения прав человека. |
During the budget period, the Mission's activities will be focused on assisting the Government, Parliament and other authorities of Timor-Leste in consolidating democracy through the provision of good offices to promote long-term, stability-enhancing Government policies and practices. |
В рассматриваемом бюджетном периоде усилия Миссии будут нацелены на оказание помощи правительству, парламенту и другим органам Тимора-Лешти в консолидации демократии посредством предоставления добрых услуг в целях содействия политике и практике правительства, направленной на долгосрочное укрепление стабильности. |
Progress continued to be made, with the help of partners, on the second objective, that of consolidating and expanding Alliance projects. |
Работа по реализации второй цели, заключающейся в консолидации и расширении проектов Альянса, в отчетный период успешно продолжалась благодаря помощи со стороны партнеров. |
Due to the different requirements under the different laws, there are currently two Marriage Bills Pending before parliament aimed at consolidating the law relating to marriage (refer to article 2). |
Благодаря различным требованиям, предусмотренным различными законами, в настоящее время существуют два законопроекта о браке, находящихся на стадии рассмотрения в парламенте, и цель их состоит в консолидации брачного законодательства (см. раздел, посвящённый статье 2). |
The Panel began its work in 2000 and established a secretariat in May 2007 with the aim of further developing, strengthening and consolidating its work. |
Группа начала работу в 2000 году и создала в мае 2007 года секретариат с целью дальнейшего развития, укрепления и консолидации своей работы. |
Across all the challenges, the Global Alliance will focus on creating a platform structure to assemble stakeholders and on consolidating and disseminating peer-reviewed information regarding the development and deployment of alternatives to DDT and the progress of its members. |
Среди всех этих задач Глобальный альянс заострит свое внимание на создании структуры-платформы для объединения заинтересованных сторон и консолидации и распространения прошедшей экспертную оценку информации о разработке и внедрении альтернатив ДДТ и о прогрессе среди его членов. |
It was agreed that UNDG would facilitate the operationalization of the nine joint crisis initiatives by consolidating the support that each agency can offer United Nations country teams under each initiative and setting up a system through which agencies can access this support. |
Было принято решение о том, что ГООНВР будет содействовать переводу в практическую плоскость девяти совместных антикризисных инициатив путем консолидации поддержки, которую каждое учреждение может оказать страновым группам Организации Объединенных Наций в рамках каждой инициативы, и создания системы, обеспечивающей доступ учреждений к такой поддержке. |
One speaker noted that the option of merging or consolidating bodies dealing with closely related issues, such as the three committees and one working group on counter-terrorism, was frequently mentioned. |
Один оратор отметил, что часто упоминается вариант слияния или консолидации органов, занимающихся тесно связанными вопросами, например трех комитетов и одной рабочей группы по борьбе с терроризмом. |
(b) Further work on consolidating the methodology and production process for data on educational attainment coming from various European social surveys; |
Ь) дальнейшую работу по консолидации методологии и процесса получения данных об уровне образования в рамках различных европейских социальных обследований; |
In this context, NAM reiterates its support for the convening of a fourth special session, with a view to consolidating the multilateral disarmament agenda and machinery within the United Nations. |
В этой связи Движение вновь заявляет о своей поддержке созыва четвертой специальной сессии с целью консолидации повестки дня и механизма многостороннего разоружения в рамках Организации Объединенных Наций. |
She commended the Under-Secretary-General for Gender Equality and the Empowerment of Women and her team for the progress accomplished in consolidating the mandates and functions of the four pre-existing entities. |
Оратор высоко оценивает усилия заместителя Генерального секретаря по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и ее коллектива, позволившие добиться прогресса в рамках консолидации мандатов и функций четырех существовавших ранее организаций. |
But at the same time, it is an example of the effectiveness of the work coordinated among United Nations agencies and the international community in consolidating lasting peace. |
Но в то же время это пример эффективности деятельности по координации работы между учреждениями Организации Объединенных Наций и международным сообществом в деле консолидации прочного мира. |
UNMISS expects to have increased cost-effectiveness within the supply chain by coordinating the planning and requisitioning of assets under one authority to avoid duplication of effort and consolidating cargo movements, warehouses and functions in key locations. |
МООНЮС рассчитывает достичь более высокой степени эффективности с точки зрения затрат в рамках цепи поставок посредством координации планирования и осуществления закупок имущества одним подразделением во избежание дублирования усилий, а также в целях консолидации операций по транспортировке грузов, складского хозяйства и соответствующих функций в ключевых пунктах базирования. |
During its consideration of the budget proposals, the Committee was informed that the upcoming elections were essential in terms of consolidating the country's political process and increasing its stability. |
Во время рассмотрения в Консультативном комитете бюджетных предложений он был информирован о том, что предстоящие выборы имеют существенное значение с точки зрения консолидации идущего в стране политического процесса и укрепления ее стабильности. |