| Building, protecting and consolidating democracy means, necessarily, countering these threats. | Строительство, защита и консолидации демократии неизбежно означают противодействие этим угрозам. |
| Elections are part of a long and complex process of consolidating democratic institutions. | Выборы являются частью долгого и сложного процесса консолидации демократических институтов. |
| Those discussions will also contribute to consolidating and sustaining the gains made in the Sierra Leonean peace process. | Такие обсуждения также будут способствовать консолидации и упрочению достижений, которых удалось добиться в рамках мирного процесса в Сьерра-Леоне. |
| We support the continuation of national reconciliation talks among all Somali parties, aimed at consolidating the Djibouti peace process. | Мы поддерживаем продолжение национальных переговоров для достижения примирения между всеми сторонами в Сомали и консолидации Джибутийского мирного процесса. |
| The primary vehicle for consolidating these actions and translating them in operational terms is the Cities Alliance. | Основным механизмом для консолидации этих действий и их конкретной реализации служит инициатива "Союз городов". |
| Further progress in consolidating the normative framework is expected during the scheduled special session of the General Assembly next spring. | Дальнейший прогресс в консолидации нормативных рамок ожидается в ходе Специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, запланированной на весну следующего года. |
| This is a way of strengthening and consolidating democracy. | Это одно из направлений укрепления и консолидации демократии. |
| Recognize the importance of encouraging the participation of all stakeholders in civil society and of their organizations in deepening and consolidating democracy. | Мы признаем важное значение участия различных представителей гражданского общества и его организации в деле углубления и консолидации демократии. |
| Security Council resolution 1566 is an important step towards further consolidating international efforts against terrorism. | Резолюция 1566 Совета Безопасности является важным шагом вперед в направлении дальнейшей консолидации международных усилий по борьбе с терроризмом. |
| Elections are a fundamental step in consolidating democracy, but only an initial one. | Выборы являются фундаментальным шагом в консолидации демократии, но только первым. |
| In this regard, the European security strategy provides a good basis for consolidating efforts and transforming our aspirations into concrete action. | В этом отношении европейская стратегия безопасности представляет собой хорошую основу для консолидации усилий и воплощения наших устремлений в конкретные действия. |
| His delegation looked forward to examining the options for consolidating the funding structure to be presented by the Secretariat. | Его делегация выражает надежду на изучение вариантов консолидации структуры финансирования, которые должны быть представлены Секретариатом. |
| Thus, some indictments have been amended with a view to consolidating elements of proof. | Кроме того, в некоторые обвинительные заключения были внесены изменения в плане консолидации доказательств. |
| This balance is best conserved by consolidating the process of consensus-building that has rendered so many positive results in the past half-century. | Это равновесие лучше всего сохранить путем консолидации процесса достижения консенсуса, который позволил добиться столь большого количества позитивных результатов за последние полвека. |
| Russia faces a Herculean task of consolidating the economy and maintaining social stability. | Перед Россией стоит достойная Геркулеса задача консолидации экономики и сохранения социальной стабильности. |
| At a time of increased globalization, to warn against the risk of consolidating and perpetuating the marginalization of these countries is not mere rhetorical overstatement. | В период усиливающейся глобализации не будет чисто риторическим преувеличением предупредить об опасности консолидации и увековечения маргинализации этих стран. |
| The reintegration issue is especially relevant in the consolidating of peace agreements reached in the subregion. | Вопрос реинтеграции особенно важен при консолидации мирных соглашений, достигнутых в субрегионе. |
| One participant proposed the conclusion of an ad hoc international instrument on extradition with a view to consolidating uniform practice in related cases. | Один участник предложил заключить специальный международно - правовой документ по вопросам выдачи с целью консолидации единообразной практики по аналогичным делам. |
| Participants also discussed the possibility of consolidating the identification of recommendations for follow-up by different treaty bodies, with a view to receiving targeted technical assistance. | Участники также обсудили возможность консолидации рекомендаций о последующих мерах различными договорными органами с целью получения целенаправленной технической помощи. |
| Longer-term reintegration is necessary to consolidating the gains of disarmament, demobilization and other related processes. | Долгосрочная реинтеграция является необходимой для консолидации прогресса в области разоружения, демобилизации и других связанных с этим процессов. |
| Several national statistical organisations are moving in this direction, particularly with regards to consolidating data collection and acquisition in a single organisational unit. | Некоторые национальные статистические организации двигаются в этом направлении, главным образом в том, что касается консолидации сбора данных и получения данных в рамках одной организационной единицы. |
| With a view to supporting and consolidating these advances, 17 October of each year had been declared Omani Women's Day. | В целях поддержки и консолидации этих успехов ежегодно 17 октября отмечается провозглашенный в стране День оманских женщин. |
| The goal of consolidating the national human rights system constituted an ongoing task for Oman. | Для Омана цель консолидации национальной правозащитной системы является текущей задачей. |
| In sports, nationalism serves as a natural framework for unifying people and is invaluable in consolidating Malaysia's multiracial society. | В спорте национализм служит естественной основой для объединения людей и имеет неоценимое значение для консолидации многорасового общества Малайзии. |
| A consultative staff process, including cross-organizational functional teams, reviewed the business processes of UNV and made recommendations for consolidating, standardizing and streamlining. | Процесс консультаций с персоналом, включая межорганизационные функциональные группы, позволил провести обзор деловых процессов ДООН и вынести рекомендации относительно консолидации, стандартизации и упорядочения. |