Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
The Central American countries also have before them the urgent task of rebuilding their economies and re-establishing and consolidating their political and legal institutions, which are the foundation of life in society. Неотложной задачей центральноамериканских стран является восстановление экономики, а также воссоздание и укрепление политических и правовых институтов, которые являются основой жизни общества.
With a view to facilitating the exchange of views during that meeting, I transmit herewith a concept paper entitled "Strengthening and consolidating preventive diplomacy" (see annex). В целях содействия обмену мнениями на заседании настоящим препровождаю концептуальный документ, озаглавленный «Укрепление и консолидация превентивной дипломатии» (см. приложение).
In coordination with the relevant bodies, it is further responsible for disseminating and consolidating these rights and ensuring that they are exercised in accordance with national legislation and international charters. Затем, координируя свои действия с соответствующими органами, Министерство отвечает за распространение и укрепление этих прав и следит за тем, чтобы они осуществлялись в соответствии с национальным законодательством и международными договорами.
The Special Rapporteur believes that recognizing and consolidating the independence of the Commission's mandate-holders also serves as a guarantee of the Commission's credibility and is a prerequisite for building relations of trust with actual and potential victims of human rights violations. Специальный докладчик полагает, что признание и укрепление принципа независимости должностных лиц Комиссии также повышает авторитетность Комиссии и является важным фактором укрепления доверия к ней со стороны фактических и потенциальных жертв нарушений прав человека.
Strengthening, consolidating and enhancing the sharing of relevant information, knowledge, experience and good practices, at the local, national, regional and international levels, taking into account, as appropriate, traditional knowledge and practices; Ь) укрепление, консолидация и активизация обмена соответствующими информацией, знаниями, экспертными знаниями и эффективной практикой на местном, национальном, региональном и международном уровнях с учетом, в надлежащих случаях, традиционных знаний и практики;
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
The Government that I represent has embarked upon a process of restructuring and consolidating its democratic institutions. Правительство, которое я представляю, начало процесс перестройки и консолидации своих демократических институтов.
In late 2013 an independent evaluation of current projects in HAVO and VWO was performed, with a focus on impact and on consolidating the activities introduced. В конце 2013 года была проведена независимая оценка хода осуществления текущих проектов СОСО и ПУО с акцентом на результатах воздействия и консолидации проводимых мероприятий.
Increase access by men and women of African descent to radio and television airtime with a view to consolidating such means of participation and promoting rights. Расширять доступ мужчин и женщин африканского происхождения к эфирному времени на радио и телевидении для консолидации таких форм их участия и поощрения их прав.
He fully supported the role of ICRC in offering such protection and reaffirmed his strong commitment to consolidating existing international humanitarian law and ensuring effective implementation of the applicable norms at all levels. Выступающий полностью поддерживает ту роль, которую играет МККК в обеспечении такой защиты, и вновь подтверждает сильную приверженность Украины делу консолидации действующих норм международного гуманитарного права и обеспечения эффективной имплементации применимых норм на всех уровнях.
The Rio Group was committed to working with the United Nations on raising international standards, strengthening and consolidating existing international instruments and mechanisms, fulfilling the Millennium Development Goals related to children and the declaration and plan of action for "A World Fit for Children". Группа Рио выступает за сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в сфере повышения уровня международных стандартов, укрепления и консолидации существующих международных инструментов и механизмов, достижения Целей развития тысячелетия в отношении детей и выполнения плана действий по созданию "Мира, пригодного для жизни детей".
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
It is, of course, also crucial that those leaders step up and take responsibility for achieving good governance and consolidating democracy within the framework of Timor-Leste's constitution. Этим руководителям, конечно, столь же необходимо активизировать свои усилия и взять на себя ответственность за обеспечение благого управления и упрочение демократии в рамках конституции Тимора-Лешти.
The management of assistance must be geared towards seeking and consolidating relations not with donors but with partners, who are prepared to engage in the exchange of experience, resources, knowledge and good practices. Процесс управления помощью должен быть ориентирован на налаживание и упрочение отношений не с донорами, а с партнерами, которые готовы участвовать в обмене опытом, ресурсами, знаниями и эффективными методами работы.
This timely initiative to hold a special meeting of the Security Council on nuclear disarmament and non-proliferation brings renewed hope of consolidating the current positive momentum for advancing the disarmament and non-proliferation agenda. Своевременная инициатива провести специальное заседание Совета Безопасности, посвященное рассмотрению вопросов ядерного разоружения и нераспространения, вселяет в нас новую надежду на упрочение нынешней позитивной динамики в продвижении вопросов разоружения и нераспространения.
On 25 April 2000, the Commission on Human Rights adopted a related resolution, resolution 2000/47, entitled "Promoting and consolidating democracy", highlighting fundamental links between democracy and human rights. 25 апреля 2000 года Комиссия по правам человека приняла связанную с этим резолюцию 2000/47, озаглавленную «Развитие и упрочение демократии», в которой она подтвердила неразрывную связь между демократией и правами человека.
B. Consolidating strategic partnerships В. Упрочение стратегического партнерства
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
It is in that context that the Eleventh Congress provides a unique opportunity for the review of strategies and policies geared towards further consolidating the advances made against corruption. Именно в этом плане одиннадцатый Конгресс открывает уникальные возможности для обзора политики и стратегий, направленных на дальнейшее закрепление успехов в борьбе с коррупцией.
We continue to pursue a policy of consolidating the central role of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) as the main coordinator of international implementation efforts. Продолжаем проводить линию на закрепление центральной роли Комитета 1540 (2004) как главного координатора международных усилий по имплементации резолюции.
Only the United Nations has the legitimacy, the impartiality and the expertise which are necessary for the development of a comprehensive approach to consolidating the democratic process in support of action by the Afghan authorities. Только Организация Объединенных Наций, которая наделена законными на то полномочиями, является нейтральной стороной и обладает надлежащим опытом, может заниматься разработкой всеобъемлющего подхода, призванного обеспечить закрепление демократического процесса в поддержку усилий афганских властей.
It was surprising that while activities aimed at consolidating an illegal occupation continued, the occupiers portrayed the struggles of people under foreign occupation as terrorism. Вызывает удивление тот факт, что в то время, когда деятельность, направленная на закрепление незаконной оккупации, продолжается, оккупанты изображают борьбу народов, находящихся в условиях иностранной оккупации, как терроризм.
Other major challenges to be addressed are security sector reforms in most member States and consolidating gains made in the process of consolidating good governance in countries with weak political systems. Другими подлежащими решению серьезными задачами являются реформирование в большинстве государств-членов секторов обеспечения безопасности и закрепление успехов, достигнутых в процессах консолидации благого правления в странах со слабыми политическими системами.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
The sequenced implementation of interrelated objectives and phasing of targets means that consolidating data on the progressive attainment of GSP targets is complex. Учитывая последовательное осуществление взаимосвязанных целей и разбивку на этапы деятельности по выполнению целевых заданий, консолидация данных о постепенном достижении целей ГСП представляет собой сложную задачу.
Consolidating the peace is as important as ending the war. Консолидация мира имеет такое же важное значение, как и прекращение войны.
Consolidating mission acquisition needs would help identify opportunities for improved value for money from, for example, economies of scale. Консолидация потребностей миссий в закупке новых товаров и услуг способствовала бы выявлению возможностей достижения большей отдачи от затраченных средств благодаря, например, экономии за счет эффекта масштаба.
Strengthening and consolidating preventive diplomacy Укрепление и консолидация превентивной дипломатии
Consolidating costed inventories for invoicing Консолидация учтенных товарно-материальных запасов для составления счетов-фактур
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
On consolidating the former United Nations gender agencies and programmes into the new body, we recognize that their mandates and functions will continue at the country level. В том что касается объединения подразделений и программ Организации Объединенных Наций, прежде занимавшихся гендерной проблематикой, в новую структуру, мы исходим из того, что их задачи и функции сохранятся на страновом уровне.
It is the intention of the Secretary-General to request all concerned departments and offices to continue vigorously reviewing their reporting requirements with a view to further consolidating reports, where possible. Намерение Генерального секретаря заключается в том, чтобы обратиться ко всем соответствующим департаментам и отделам с просьбой продолжить активную деятельность по пересмотру их потребностей в докладах в целях дальнейшего объединения докладов, когда это возможно.
Serious consideration should also be given to consolidating the various aspects of the question, which were considered both by the General Assembly and by a number of its Main Committees, into one cluster for consideration by the plenary Assembly only. Следовало бы также серьезно рассмотреть вопрос о целесообразности объединения разработки различных аспектов этой темы, которые затрагиваются в деятельности Генеральной Ассамблеи и ряда ее главных комитетов, в одном месте, например на пленуме Генеральной Ассамблеи.
He welcomed the creation of a special unit within the Secretariat for consolidating and sharpening the Organization's promotion of South-South cooperation, focusing on LDCs, but urged that it be given adequate resources for its task. Он приветствует со-здание специального подразделения Секретариата для объединения усилий Организации и их сосре-доточению на вопросах развития сотрудничества Юг-Юг с уделением особого внимания НРС, но на-стоятельно призывает выделить для этого необхо-димые ресурсы.
Consideration should be given to enhancing the reporting by the SU/SSC to legislatives bodies, consolidating reports dealing with similar issues, and increasing thematic reporting by organizations to the HLC for greater impact. Заслуживает рассмотрения вопрос о совершенствовании докладов, представляемых СГ/СЮЮ директивным органам, путем объединения тех из них, которые посвящены сходной тематике, а также о расширении тематической отчетности организаций перед КВУ в целях увеличения достигаемого эффекта.
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
We are convinced that consolidating efforts in that regard will lead us steadily towards our ultimate goal of general and complete disarmament. Мы убеждены в том, что объединение усилий в этом направлении неуклонно приведет нас к нашей конечной цели - всеобщему и полному разоружению.
The recommendations set out below have high relevancy to the increased responsibility of the Member States for mobilizing and consolidating their resources and managing their own development. Рекомендации, изложенные ниже, имеют важное значение с точки зрения повышения ответственности государств-членов за мобилизацию и объединение своих ресурсов и управление своим собственным развитием.
Over the years, the need for the Central Monitoring and Inspection Unit and the Central Evaluation Unit to coordinate their work plans has become apparent, and consolidating them will put in place the necessary cohesion between programme performance monitoring and programme evaluation. За последние годы стала очевидной необходимость координации планов работы Группы централизованного контроля и инспекции и Группы централизованной оценки, и их объединение позволит обеспечить необходимую согласованность между контролем за результатами осуществления программ и оценкой программ.
Consolidating these institutes into one United Nations educational research and training system would make it possible to articulate a unifying vision and an overarching set of strategic directions for them, and thereby help to maximize their collective contribution to the United Nations system. Объединение этих институтов в рамках единой образовательной, научно-исследовательской и учебной системы Организации Объединенных Наций позволит выработать единый подход и определить общее стратегическое направление их деятельности, что тем самым будет способствовать обеспечению их максимального коллективного вклада в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
The idea is to join forces in studying the subject of school violence and to assist in consolidating democratic practices within schools and in building citizenship skills. Ее целью является объединение усилий в изучении проблемы насилия в школах и оказание содействия развитию демократических принципов и гражданского общества в школьной среде.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
In that connection, the Joint Humanitarian Information Centre continues to provide information technology support, with emphasis at this time on consolidating and entering information into an integrated database. В этой связи Объединенный центр гуманитарной информации продолжает оказывать информационно-техническую поддержку с упором в данный момент на обобщение и занесение информации в комплексную базу данных.
Finally, phase III would encompass the work done in 2009, consolidating and following up on existing partnerships and possibly considering yet another set of partnerships, leading towards a definitive version of the criteria. Наконец, этап III мог бы охватить работу, намеченную на 2009 год, т.е. обобщение и последующую работу над существующими партнерствами и, возможно, рассмотрение еще нескольких механизмов партнерств, имея в виду окончательную формулировку критериев.
The Seminar aimed at consolidating, at a global level, the main trends in steel consumption in order to anticipate the types of investments required in the eastern and central European steel sector Целью семинара являлось обобщение на глобальном уровне основных тенденций, отмечающихся в потреблении продукции черной металлургии, для прогнозирования характера инвестиций, требующихся в данном секторе в странах Восточной и Центральной Европы.
Consolidating and disseminating information on initiatives taken by Governments and international organizations and best practices of TNCs in cross-border environmental management. обобщение и распространение информации об инициативах правительств и международных организаций и наиболее оптимальной практики ТНК в области трансграничного рационального природопользования.
B. Gathering and consolidating data В. Сбор и обобщение данных
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
We look forward to the next Decade for further consolidating a culture of peace. Мы с нетерпением ждем проведения следующего Десятилетия, которое позволит нам еще больше укрепить культуру мира.
The dialogue among civilizations is very important if we wish to achieve the objectives of eliminating racism and racial discrimination and consolidating human rights through cooperation and understanding. Диалог между цивилизациями имеет очень важное значение, если мы хотим добиться ликвидации расизма и расовой дискриминации и укрепить права человека на основе сотрудничества и взаимопонимания.
The Executive Secretaries noted that regional follow-up actions, as articulated in the Monterrey Consensus, have led to consolidating partnerships between the regional commissions, regional development banks and other financial institutions that were forged in the preparatory process for the Monterrey conference. Исполнительные секретари отметили, что последующая деятельность, осуществлявшаяся на региональном уровне в соответствии с Монтеррейским консенсусом, позволила укрепить партнерские связи между региональными комиссиями, региональными банками развития и другими финансовыми учреждениями, которые были установлены в ходе процесса подготовки к Монтеррейской конференции.
To request all States that have not yet done so to bring into force comprehensive safeguards agreements as soon as possible with a view to consolidating and enhancing the verification system for the nuclear non-proliferation and disarmament regime, through the universalization of comprehensive safeguards. Просить все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее ввести в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях с целью укрепить и усилить систему проверки соблюдения режима ядерного нераспространения и разоружения благодаря всеобщему применению всеобъемлющих гарантий.
Our country supports and associates itself with measures capable of strengthening and consolidating the non-proliferation regimes. Наша страна поддерживает и разделяет меры, способные укрепить и консолидировать режим нераспространения.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
Through NEPAD, African leaders have committed themselves to consolidating democracy and good governance and to implementing sustainable socio-economic development programmes. В рамках НЕПАД руководители африканских стран взяли на себя обязательство укреплять демократию и благое управление и осуществлять программы в области устойчивого социально-экономического развития.
The Network will aim at consolidating its positions as a favourable medium for cooperation and facilitated exchange of experience and information, in which participants themselves will specify the focus of their interests and range of activities. Сеть будет стремиться укреплять свои позиции в качестве структуры, благоприятствующей сотрудничеству и облегчающей обмен опытом и информацией, в которой сами участники конкретно определяют направленность своих интересов и круг деятельности.
The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) continued to cooperate closely with the Lebanese Armed Forces with a view to consolidating the new strategic military and security environment in southern Lebanon, and to prevent violations of the Blue Line and maintain the cessation of hostilities. Вооруженные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) продолжали в тесном сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами укреплять основы новой военно-стратегической обстановки на юге Ливана и обстановки с точки зрения безопасности, предупреждать нарушения «голубой линии» и поддерживать режим прекращения боевых действий.
It is imperative that we move forward in consolidating the Human Rights Council, a body which we have accorded the responsibility to promote universal respect for all human rights and fundamental freedoms of all persons. Важно, чтобы мы продолжали укреплять Совет по правам человека - орган, на который мы возложили ответственность за универсальное соблюдение всех прав человека и основополагающих свобод всех людей.
Reinforce cooperation with regional and interregional organizations to promote democracy as well as develop regional cooperation mechanisms aiming at building and consolidating democracy in a substantial manner, укреплять сотрудничество с региональными и межрегиональными организациями в целях поощрения демократии и развития механизмов регионального сотрудничества, направленных на формирование и существенное укрепление демократии,
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
This idea is worth studying with the aim of consolidating the uniformity of the various initiatives for peace in Somalia. Эта идея заслуживает изучения с целью консолидировать единообразие различных инициатив в интересах мира в Сомали.
The countries of the subregion have been developing an intensive effort aimed at consolidating, through confidence-building measures, a very friendly and productive relationship. Страны этого субрегиона предпринимают активные усилия, направленные на то, чтобы с помощью мер укрепления доверия консолидировать очень дружественные и плодотворные отношения.
SCO is ready to play an active part in the constructive formation of a new security architecture capable of consolidating broad international efforts to respond to the new challenges and threats facing global and regional stability. ШОС готова активно участвовать в конструктивном формировании новой архитектуры безопасности, способной консолидировать широкие международные усилия по противодействию новым вызовам и угрозам глобальной и региональной стабильности.
If the progress started continues, then when sanctions are lifted, gross domestic product (GDP) will increase, consolidating the entire economy with the security that additional revenues will accumulate to the Government and not fuel any future conflict. Если наметившийся прогресс продолжится и в дальнейшем, то отмена санкций будет способствовать росту валового внутреннего продукта (ВВП) и тем самым консолидировать всю экономику, гарантируя, что дополнительные доходы будут поступать в распоряжение правительства, а не подпитывать пламя любых будущих конфликтов.
The New Constitution will allow deepening and consolidating democratic processes and will inaugurate a new political, economic and social structure based on equity, justice, sustainability and public participation. Новая Конституция позволит углубить и консолидировать демократические процессы и позволит создать новую политическую и социально-экономическую структуру, основанную на равенстве, справедливости, устойчивости и участии всего населения.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
The norms cited about have been faithfully incorporated into the principles enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, thus consolidating the far-reaching changes produced in the process of entrenching all citizens' full enjoyment of the right to education. Названные нормативные акты точно отражают принципы, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, что позволяет закрепить серьезные перемены, имевшие место в процессе обеспечения всем гражданам страны возможности в полной мере пользоваться правом на образование.
In the early days of his mandate, he had spent much time and effort in consolidating the reform process and aligning the organizational structure with thematic priorities. В первые дни своего пребывания в должности он потратил много времени и сил на то, чтобы закрепить процесс реформы и привести организационную структуру в соответствие с тематическими приоритетами.
To accept and acquiesce to these illegal, unjust and unfair "sanctions" as an accomplished fact and grapple with the consequences would be tantamount to buttressing and consolidating the suppression of the rule of law and injustices. Признать эти незаконные, несправедливые и необъективные «санкции» в качестве свершившегося факта, смириться с ними и уживаться с их последствиями - значило бы поддержать и закрепить попрание правовых принципов и проявление несправедливости.
Such an evaluation, then, must deal essentially with the state of the legal and political institutions for the protection of human rights in El Salvador which, at this stage in the peace process, are capable of consolidating the progress made. Поэтому при оценке необходимо ориентироваться главным образом на состояние юридических и политических институтов, которые занимаются защитой прав человека в стране и которые на этой стадии мирного процесса могут закрепить достигнутые достижения.
Maintaining and consolidating eradication of poliomyelitis (the last reported case in Nicaragua was in 1981); провести кампанию по искоренению полиомиелита и закрепить результаты (последний случай заболевания полиомиелитом был зарегистрирован в Никарагуа в 1981 году);
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
The dominant position of Australia and Brazil had been strengthened and India was consolidating its position in the world market. Доминирующее положение Австралии и Бразилии упрочилось, укрепляет свои позиции на мировом рынке Индия.
The new Government has been steadily consolidating itself, and has been promoting participative democracy, in keeping with the expectations of the international community. Новое правительство последовательно укрепляет свои структуры и содействует развитию демократии на основе широкого участия в соответствии с пожеланиями международного сообщества.
The Institute is also consolidating its cooperation with the mass media with a view to obtaining publicity and identifying possibilities for joint collaboration with other agencies on issues of common interest. Институт укрепляет также сотрудничество со средствами массовой информации в целях более широкого освещения своей деятельности и изыскивает возможности для совместной работы с другими учреждениями по вопросам, представляющим общий интерес.
We believe that the Human Rights Council, which is consolidating its position as the best mechanism for the preservation and protection of human rights, has substantially improved its working methods. Мы считаем, что Совет по правам человека, который укрепляет свои позиции в качестве наилучшего механизма соблюдения и защиты прав человека, существенно улучшил методы своей работы.
His Government accorded priority to promoting women's economic independence and increasing their participation in the labour market, and was consolidating measures such as tax credits, subsidized childcare and paid maternity leave. Правительство Мальты уделяет первостепенное внимание повышению экономической независимости женщин и расширению их участия на рынке труда и укрепляет такие меры, как предоставление налоговых скидок, субсидирование центров по уходу за детьми и предоставление оплачиваемых отпусков по беременности и родам.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
The Office will continue this strategy of flexibility and diversity of following specific requests from missions, while at the same time consolidating the themes and curricula that have proven their relevance to the work of the delegates. Отделение будет и впредь придерживаться этой стратегии гибкости и разнообразия, в то же время укрепляя тематику и учебные программы, которые подтвердили свою полезность для работы членов делегаций.
Africa had decided to take its destiny into its own hands by fostering and consolidating good governance and democracy and by launching the New African Initiative, which demonstrated that its leaders had the political will to tackle concrete problems. Впрочем, Африка решила взять свою судьбу в собственные руки, вводя и укрепляя надлежащее управление и демократию, а также провозгласив Новую африканскую инициативу, которая свидетельствует о том, что ее лидеры проявляют политическую волю для выполнения конкретных задач.
Through global advocacy, awareness-raising and policy dialogue initiatives, the Special Representative will continue to promote vigorously the implementation of the study recommendations, including by consolidating progress in her three strategic areas of concern. Посредством глобальных инициатив по информированию и пропаганде, повышению осведомленности и поощрению политического диалога Специальный представитель продолжит энергично содействовать осуществлению рекомендаций исследования, в частности, укрепляя прогресс в трех стратегических областях, имеющих для нее особую актуальность.
FAA utilized its air as well as long-range artillery equipment to contain UNITA, while consolidating its positions in the areas of Luremo, Milando and Cafunfo and was preparing to clear other areas of UNITA resistance. АВС использовали свою авиацию, а также дальнобойную артиллерию для сдерживания УНИТА, укрепляя при этом свои позиции в районах Луремо, Миландо и Кафунфо и готовясь к очистке других районов сопротивления УНИТА.
The General Assembly, for its part, also plays an important role in consolidating the rule of law by entrusting to the Court - and thereby strengthening it - specific legal issues on which there is some disagreement. Генеральная Ассамблея, со своей стороны, также играет важную роль в укреплении законности, поручая Суду - и тем самым укрепляя его - рассматривать конкретные юридические вопросы, в отношении которых имеются какие-то разногласия.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
Functions of this Act include revising, consolidating and extending the laws related to the encouragement of construction of dwelling houses and home ownership. Этот Закон регламентирует вопросы пересмотра, сведения воедино и расширения действия законов, касающихся стимулирования строительства жилых домов и владения жильем на правах собственности.
The Commission, in resolutions 1996/52, 1997/39 and 1998/50, had recognized that the protection of internally displaced persons would be strengthened by identifying, reaffirming and consolidating specific rights for their protection. Комиссия в резолюциях 1996/52, 1997/39 и 1998/50 признала, что защиту перемещенных внутри страны лиц можно укрепить путем определения, подтверждения и сведения воедино конкретных прав в отношении их защиты.
Further consultations on these documents will be made within the framework of the "MARS" Group meeting in autumn 2006 with a view to consolidating revised versions for final consideration and approval by the Working Party at its seventeenth session in 2007. Дальнейшие консультации по этим документам будут проведены в рамках совещания Группы "МАРС" осенью 2006 года с целью сведения воедино пересмотренных вариантов для окончательного рассмотрения и утверждения Рабочей группой на ее семнадцатой сессии в 2007 году.
It will establish a capacity and capability for realigning information and process flows and consolidating and managing information in support of the Department's managerial responsibilities and operational decision support at both the analytical and strategic levels. Она будет обеспечивать возможности для реорганизации информационных потоков и сведения воедино и обработки информации в поддержку управленческих функций Департамента, а также в целях оказания содействия в принятии оперативных решений на аналитическом и стратегическом уровнях.
It is envisaged that the Department of Field Support will leverage the global field support strategy to achieve efficiency gains by combining, streamlining and consolidating the ICT service desk functions with other non-ICT call centre operations as the support components are consolidated in the regional service centres. Предусматривается, что в ведение ДПП будет входить глобальная стратегия полевой поддержки, которая направлена на повышение эффективности за счет укрупнения, оптимизации и объединения функций служб поддержки ИКТ с другими центрами обслуживания, не связанными с ИКТ, по мере сведения воедино компонентов поддержки в региональных центрах обслуживания.
Больше примеров...