Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
In the last few months, the Government has taken commendable steps towards consolidating State authority throughout the country. В течение последних нескольких месяцев правительство предприняло эффективные меры, направленные на укрепление государственной власти на территории всей страны.
The Group reiterated its commitment to mobilize adequate international support for economic recovery and comprehensive institutional reforms aimed at consolidating democracy, national reconciliation and socio-economic development. Группа вновь заявила о своей приверженности мобилизации надлежащей международной поддержки для восстановления экономики и проведения всеобъемлющих институциональных реформ, направленных на укрепление демократии, национальное примирение и социально-экономическое развитие.
He believed that the Fund could contribute substantially to consolidating relations between United Nations bodies and their partners, both in civil society and in the private sector. Он считает, что ФМПООН может внести важный вклад в укрепление отношений между организациями системы Организации Объединенных Наций и их партнерами, в частности гражданским обществом и частным сектором.
The strategy aims at consolidating the programme's engagement with the existing donor base, broadening the donor base and reaching out to non-conventional donors so as to resolve the imbalance between earmarked and non-earmarked resources, and secure more predictable multi-year funding arrangements. Стратегия направлена на укрепление взаимодействия с существующей базой доноров, на расширение базы доноров и на охват нетрадиционных доноров с тем, чтобы разрешить проблему несбалансированности между целевыми и нецелевыми ресурсами и создание более предсказуемых многолетних процедур финансирования.
(b) Supporting all efforts, including those of civil society, aimed at consolidating and strengthening the democratization process and promoting good governance and the rule of law; Ь) поддержку всех усилий, в том числе усилий представителей гражданского общества, нацеленных на консолидацию и укрепление процесса демократизации и поощрение эффективного управления и господства права;
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
As Africa's challenges require short, medium and long-term measures, senior-level meetings provide an opportunity to formulate and develop a concerted strategy for consolidating efforts to address the continent's imperative needs as well as longer-term structural issues. Поскольку для решения стоящих перед Африкой задач нужны краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные меры, совещания старших должностных лиц дают возможность сформулировать и разработать согласованную стратегию консолидации усилий по удовлетворению неотложных потребностей континента и решению долгосрочных структурных вопросов.
The organization was founded with the purpose of consolidating the efforts of its affiliated organizations to protect the social and labour rights and interests of workers in the CIS. Организация была основана в целях консолидации усилий входящих в нее организаций по защите социальных и трудовых прав и интересов трудящихся СНГ.
Upon the request of the Executive Council, the Secretary-General presented a proposal for consolidating 11 off-budget funds and related reserves with the regular budget appropriation process for the 2008-2011 financial period. По просьбе Исполнительного Совета Генеральный секретарь представил предложения о консолидации одиннадцати внебюджетных фондов и связанных с ними резервных средств с процессом ассигнований в рамках регулярного бюджета на финансовый период 2008-2011 гг.
In this connection, we welcome with great appreciation the substantial progress achieved in consolidating and strengthening the Kimberley Process, as called for by the recommendations of the Kimberley Process Three-Year Review and the Gaborone Kimberley Process annual meeting held in 2006. В этой связи мы с большим удовлетворением приветствуем значительный прогресс, достигнутый в деле консолидации и укрепления Кимберлийского процесса в соответствии с рекомендациями Трехлетнего пересмотра внедрения Кимберлийского процесса и ежегодной встречи в рамках Кимберлийского процесса, проходившей в 2006 году в Габороне.
It was currently creating a social security system (or improving existing systems) and consolidating its policy on ageing. В настоящее время правительство прилагает усилия для создания систем по уходу за пожилыми лицами на уровне общин (или усовершенствования уже существующих) и консолидации политики в отношении проблемы старения.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
The Bougainville parties and the national Government will be directly and visibly responsible for maintaining, consolidating and building peace for themselves. Бугенвильские стороны и национальное правительство будут нести непосредственную и очевидную ответственность за поддержание, упрочение и строительство мира для самих себя.
The United Nations Development Programme (UNDP) project, under which electoral assistance has been provided, is now focused on consolidating the capacity of electoral institutions, maintaining their institutional memory and sustainability, and strengthening their independence. Проект Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), по линии которого оказывалась помощь с проведением выборов, нацеливается теперь на упрочение потенциала избирательных институтов, поддержание их институциональной памяти и состоятельности и повышение их независимости.
The organization will share its experience and also offer its full cooperation to the United Nations in support of efforts aimed at promoting and consolidating democracy and respect for human rights. Делегация поделится своим опытом, а также окажет Организации Объединенных Наций свое всестороннее сотрудничество в поддержку усилий, нацеленных на поощрение и упрочение демократии и соблюдение прав человека.
Consolidating the Alliance as a United Nations political initiative for the good governance of cultural diversity Упрочение Альянса как политической инициативы Организации Объединенных Наций по обеспечению благого управления культурным многообразием
The stability of the country will require a broader effort aimed at consolidating its institutions, strengthening the State and overcoming the hurdles that have been preventing Guinea-Bissau from embarking on a self-sustained process of economic growth over the past years. Для обеспечения стабильности в стране потребуются более широкие усилия, направленные на укрепление ее институтов, упрочение государства и преодоление препятствий, мешающих Гвинее-Бисау в последние годы встать на самостоятельный путь экономического роста.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
In 2010 it had launched an ambitious programme aimed at consolidating gains, ensuring sustained economic growth and responding to the people's needs. В 2010 году в стране была развернута широкомасштабная программа, направленная на закрепление достигнутых успехов, обеспечение устойчивого экономического роста и удовлетворение потребностей населения.
This would include consolidating the very successful inaugural meeting of the United Nations Open-ended Informal consultative Process on Oceans and the Law of the Sea and addressing some pressing issues relating to fishing practices through resolutions of the General Assembly. Это могло бы подразумевать закрепление итогов весьма успешного иногурационного заседания неофициального консультативного процесса открытого состава Организации Объединенных Наций по делам Мирового океана и морскому праву и решение посредством резолюций Генеральной Ассамблеи некоторых насущных вопросов, связанных с рыбопромысловой практикой.
Expanding and consolidating gains in these areas remains crucial for the post-2015 development agenda. Поэтому развитию и закрепление успехов в этих областях отводится центральное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Consolidating the trend towards complete nuclear disarmament would not eliminate all risks, as the existence of a few hidden nuclear weapons could prove lethal to the military-strategic balance. Закрепление тенденции движения к полному ядерному разоружению не исключит всех рисков, поскольку существование нескольких припрятанных единиц ядерного оружия может привести к необратимому нарушению военно-стратегического равновесия.
In his report, the Special Rapporteur made several recommendations to the Government of New Zealand, proposing measures aimed at strengthening and consolidating Maori human rights, including their collective property rights to land and coastal areas. В своем докладе я сделал правительству Новой Зеландии ряд рекомендаций, направленных на закрепление и усиление прав человека народа маори, в том числе рекомендации, касающиеся его коллективных прав на землю и прибрежную зону.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
The Afghanistan Peace and Reintegration Programme has been consolidating after the budget for the Programme was adopted in June. После того как в июне был утвержден бюджет Афганской программы мира и реинтеграции, происходила ее консолидация.
The sequenced implementation of interrelated objectives and phasing of targets means that consolidating data on the progressive attainment of GSP targets is complex. Учитывая последовательное осуществление взаимосвязанных целей и разбивку на этапы деятельности по выполнению целевых заданий, консолидация данных о постепенном достижении целей ГСП представляет собой сложную задачу.
Mr. Elnaggar said that consolidating the accounts of the various peacekeeping operations was one way to solve the problem of outstanding reimbursements to troop-contributing countries. Г-н Эн-Наггар говорит, что консолидация счетов различных операций по поддержанию мира является одним из путей решения проблемы возмещения расходов правительствам государств, предоставляющим войска.
With a view to facilitating the exchange of views during that meeting, I transmit herewith a concept paper entitled "Strengthening and consolidating preventive diplomacy" (see annex). В целях содействия обмену мнениями на заседании настоящим препровождаю концептуальный документ, озаглавленный «Укрепление и консолидация превентивной дипломатии» (см. приложение).
B. Consolidating and reporting activities В. Консолидация и подготовка докладов
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
The Department should initiate a joint feasibility study of consolidating the reference libraries of UNIDIR and the Geneva branch. Департаменту следует начать изучать возможность объединения справочных библиотек ЮНИДИР и Сектора в Женеве.
The importance of consolidating scarce resources and of including the international financial institutions in that effort was stressed. Было особо указано на важность объединения ограниченных ресурсов и привлечения международных финансовых учреждений.
This review will investigate the possibility of consolidating ICT units and changes in the structure and staffing levels of the Office. Этот анализ позволит изучить возможность объединения подразделений, занимающихся вопросами ИКТ, а также необходимые изменения структуры и штатного расписания Управления.
The command line utility, Defrag.exe, offers more control over the defragmentation process, such as performing a full defragmentation by consolidating all file fragments regardless of size. Служебная программа командной строки, Defrag.exe в ОС Windows Vista, обеспечивает больший контроль над процессом дефрагментации, например, выполнение полной дефрагментации путём объединения всех фрагментов независимо от их размера.
It was noted that the effectiveness of mitigation policies, measures and technologies at the disposal of Annex I Parties can be enhanced by consolidating efforts at the sectoral level through an appropriate mix of policies and measures. Было отмечено, что эффективность политики, мер и технологий в области предотвращения изменения климата, имеющихся в распоряжении Сторон, включенных в приложение I, может быть повышена за счет объединения усилий на секторальном уровне путем использования надлежащего сочетания стратегий и мер.
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
Finally, consolidating the many cross-cutting functions into one Division avoids the need for new posts at the senior level. Наконец, объединение многих сквозных функций в рамках одного отдела позволяет избежать создания новых должностей старшего звена.
Examples included savings in the areas of documents production, travel costs, scheduling of night and weekend shifts in the Office of Conference and Support Services and consolidating computing services. Примерами применения такого подхода является достижение экономии в таких областях, как выпуск документов, поездки, составление графиков работы в ночные смены и выходные дни в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания и объединение вычислительных служб.
The ministers called for international and regional support to implement the action programme, which advocates the full adoption of the ecosystem approach and the strengthening and consolidating of oceans-related regional, subregional and national organizations and institutions. Эти министры призвали к международной и региональной поддержке в осуществлении программы действий, которая выступает за полномасштабное принятие экосистемного подхода, а также за укрепление и объединение региональных, субрегиональных и национальных организаций и учреждений, связанных с океанами.
(a) Consolidating the preparatory and high-level segments of the Meeting of the Parties into a single body, called the Meeting of the Parties, with a single agenda and set of officers; а) объединение подготовительных заседаний и заседаний высокого уровня Совещания Сторон в единое совещание, именуемое Совещание Сторон, с единой повесткой дня и группой должностных лиц;
Consolidating planning, programming and budgetary functions in one unit, or combining PCOS' programme planning function with the budgetary functions of the Budget Section would sustain progress towards results-based management and enhance accountability for results. Консолидация функций планирования, разработки программ и составления бюджета в одном подразделении или объединение функции СКППО в области планирования программ с бюджетными функциями Бюджетной секции обеспечит продвижение вперед к управлению, основанному на конкретных результатах, и усилит подотчетность в вопросах результативности.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
The Police are working on a newly installed database and are in the process of consolidating all the reported cases from the past 5 years. Полиция работает с вновь установленной базой данных и проводит обобщение всех зарегистрированных за последние пять лет случаев.
Finally, phase III would encompass the work done in 2009, consolidating and following up on existing partnerships and possibly considering yet another set of partnerships, leading towards a definitive version of the criteria. Наконец, этап III мог бы охватить работу, намеченную на 2009 год, т.е. обобщение и последующую работу над существующими партнерствами и, возможно, рассмотрение еще нескольких механизмов партнерств, имея в виду окончательную формулировку критериев.
The association has evolved a number of workstreams such as (a) consolidating empirical evidence on how to improve the usefulness and usability of evaluation, and (b) evaluation and accountability. Ассоциация имеет несколько направлений в своей работе, в частности а) обобщение эмпирических данных в целях повышения полезности и пригодности результатов оценок и Ь) повышение эффективности механизмов оценок и отчетности.
As a multidisciplinary unit, it is responsible for gathering and consolidating information and producing strategic analysis of medium- and long-term threats to the Mission and to the stability of Timor-Leste, as well as recommendations for the Mission's senior management. В качестве многодисциплинарной группы Ячейка отвечает за сбор и обобщение информации и стратегический анализ средне- и долгосрочных угроз Миссии и стабильности Тимора-Лешти, а также за подготовку рекомендаций для старшего руководства Миссии.
Consolidating and disseminating information on initiatives taken by Governments and international organizations and best practices of TNCs in cross-border environmental management. обобщение и распространение информации об инициативах правительств и международных организаций и наиболее оптимальной практики ТНК в области трансграничного рационального природопользования.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
In that connection, we recommend that the search for innovative financial mechanisms aimed at consolidating such governance and contributing to poverty eradication should be pursued. В этой связи мы рекомендуем продолжить поиск новаторских финансовых механизмов, призванных укрепить эту систему правления и содействовать преодолению нищеты.
In that context, my country emphasizes how important it would be for the Security Council to appeal to donor countries to support the establishment of the economic and social conditions and infrastructure conducive to consolidating a peaceful transition towards Bougainville's political future. В этом контексте моя страна подчеркивает важность того, чтобы Совет Безопасности обратился с призывом к странам-донорам поддержать создание экономических и социальных условий и инфраструктуры, которые позволили бы укрепить мирный переход к политическому будущему Бугенвиля.
Technical cooperation also resulted in the provision of some equipment and the training of personnel in the departmental branches and strengthened the Office's presence at the local and regional levels, in addition to consolidating the legal system for supervision and investigation. Техническое сотрудничество позволило также оснастить Прокуратуру определенными видами оборудования и обеспечить подготовку сотрудников отделов в департаментах и расширить присутствие ПЗПЧ на местном и районном уровнях, а также укрепить юридическую систему защиты и расследования преступлений.
To request all States that have not yet done so to bring into force comprehensive safeguards agreements as soon as possible with a view to consolidating and enhancing the verification system for the nuclear non-proliferation and disarmament regime, through the universalization of comprehensive safeguards. Просить все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее ввести в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях с целью укрепить и усилить систему проверки соблюдения режима ядерного нераспространения и разоружения благодаря всеобщему применению всеобъемлющих гарантий.
As the Assembly is well aware, the support of the rich industrialized countries will enable us to consolidate the efforts that the countries of the South continue to make, efforts which have allowed us to improve macroeconomic management by tackling inflation and consolidating a balanced budget. Как хорошо известно Ассамблее, поддержка со стороны богатых промышленно развитых стран позволит нам укрепить усилия, которые продолжают прилагать страны Юга, усилия, которые позволили нам улучшить макроэкономическое управление, обуздав инфляцию и укрепив сбалансированный бюджет.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
The Ministry of Public Health has continued consolidating and improving its work with local governments and with active community participation in health measures and activities. Министерство здравоохранения продолжает укреплять и совершенствовать свою работу в сотрудничестве с местными властями и при активном участии общества в руководстве здравоохранением и его функционировании.
To effectively implement its concept of operations, the United Nations is further consolidating internal systems and processes, including through the establishment of a dedicated civilian capacity window in the Libya Recovery Trust Fund for ease of access by United Nations agencies. В целях эффективного осуществления своей концепции деятельности Организация Объединенных Наций продолжает укреплять внутренние системы и процессы, в том числе путем создания в рамках Целевого фонда для восстановления Ливии специализированного гражданского потенциала, которым без труда могут воспользоваться учреждения Организации Объединенных Наций.
Thirteen years after its creation, the Council gave form to the King's solemn commitment to protecting human rights, consolidating the rule of law and strengthening respect for the dignity of the individual in the context of a global conception of the interdependence of human rights. За 13 лет своего существования Совет реализовал торжественное обязательство короля защищать права человека, укреплять законность и повышать уважение к достоинству личности в контексте глобальной концепции взаимозависимости прав человека.
Declares its unswerving aspiration to strengthen the regional significance and position of GUAM by consolidating common interests and increasing sectoral cooperation. Заявляет о неуклонном стремлении укреплять региональную значимость и позицию ГУАМ путем консолидации общих интересов и углубления отраслевого сотрудничества.
94.26. Continue to work to strengthen national human rights institutions, while consolidating the achievements in human rights (Nepal); continue to strengthen its human rights institutions and develop further measures to ensure the effective implementation of their mandates (Lesotho); 94.26 продолжать работу над укреплением национальных правозащитных учреждений при консолидации достижений в области прав человека (Непал); продолжать укреплять свои правозащитные учреждения и разрабатывать дальнейшие меры по обеспечению эффективного осуществления их мандатов (Лесото);
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
The countries of the subregion have been developing an intensive effort aimed at consolidating, through confidence-building measures, a very friendly and productive relationship. Страны этого субрегиона предпринимают активные усилия, направленные на то, чтобы с помощью мер укрепления доверия консолидировать очень дружественные и плодотворные отношения.
African countries are concerned about consolidating regional integration processes with a view to accelerating the formation of the African common market and economic community as foreseen in the Abuja Treaty. Африканские страны стремятся консолидировать региональные интеграционные процессы, с тем чтобы в соответствии с подписанным в Абудже договором ускорить создание африканского общего рынка и экономического сообщества.
The UNEP work plan aims at consolidating, strengthening and focusing its assessment activities to address the water component, intending: План работы ЮНЕП призван консолидировать, усилить и сделать более целенаправленной ее оценочную деятельность в части, касающейся водного компонента, с тем, чтобы:
The Government aims at consolidating the enabling approach by limiting its role to land-use planning and administration, provision of infrastructure, low-cost housing, research in building materials and technology, and encouraging the private sector and community groups. Правительство намерено консолидировать стимулирующий подход, ограничив свою роль такими вопросами, как функциональное зонирование и управление, создание инфраструктуры, строительство дешевого жилья, исследования в области строительных материалов и технологий, при этом стимулируя деятельность частного сектора и групп населения.
No effort should be spared in strengthening and consolidating the role played by the rule of law in the international community and in promoting the aims and principles of the United Nations. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы усилить и консолидировать ту роль, которую играет верховенство принципов права в международном сообществе, и содействовать реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
It was important to find a way of sharing risk and consolidating sustainability through dialogue. Важно с помощью диалога найти способ разделить ответственность и закрепить принципы устойчивого развития.
The mandate is committed to consolidating the gains made to date, so that the mainstreaming of the human rights of internally displaced persons, capacity building, and sustained engagement with States and regional or subregional organizations remain a priority. Мандат призван закрепить достигнутые до сих пор успехи, чтобы учет прав человека внутренне перемещенных лиц, наращивание потенциала и устойчивое взаимодействие с государствами и региональными или субрегиональными организациями оставались одной из приоритетных задач.
With regard to the elections, I note President Kabila's appointment of Augustin Matata Ponyo as Prime Minister and the subsequent formation of the Government, as well as the President's stated aim of improving economic governance and consolidating democratic gains during his second term in office. Что касается выборов, то я отмечаю назначение президентом Кабилой Августина Матату Поньо на пост премьер-министра и последующее формирование правительства, а также заявленную президентом цель в течение его второго срока усовершенствовать экономическое управление и закрепить демократические преобразования.
The year 1996 was productive in consolidating achievements in reorienting UNDP and defining further changes needed. В 1996 году удалось закрепить успехи, достигнутые в деле изменения общей направленности в деятельности ПРООН, и определить дальнейшие необходимые изменения.
Welcomes the financial and political support provided by the multilateral and bilateral partners of Burundi, including consideration by the Peacebuilding Fund of a smaller, consolidating second allocation, and encourages them to maintain their engagement. Приветствует финансовую и политическую поддержку, оказываемую многосторонними и двусторонними партнерами Бурунди, включая рассмотрение Фондом миростроительства возможности выделения меньшего по размеру второго транша, позволяющего закрепить успех, и призывает их не снижать уровня сотрудничества.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
Zimbabwe noted that Mauritius was consolidating its legislative and institutional framework and amending policies and programmes to ensure greater enjoyment of economic, social and cultural rights. Делегация Зимбабве отметила, что Маврикий укрепляет свою законодательную и институциональную основу и совершенствует свою политику и программы с тем, чтобы расширить возможности для реализации экономических, социальных и культурных прав.
And since October 2004, the administration of President Susilo Bambang Yudhoyono has been consolidating and fine-tuning earlier reforms. И начиная с октября 2004 года администрация президента Сусило Бамбанга Юдхойоно укрепляет и совершенствует начатые реформы.
The Partnership for African Fisheries is consolidating its technical support to African Union member States as they implement responsive reforms in fisheries governance and trade. Партнерство по развитию рыболовства в Африке укрепляет свою техническую поддержку государствам-членам Африканского союза в деле осуществления ими оперативных реформ в области управления рыболовством и торговли.
The militarization of the region, facilitated by the efforts of the Russian Federation, is rapidly consolidating the destructive potential of the de facto regime of Abkhazia. Милитаризация этого района, чему способствуют усилия Российской Федерации, стремительно укрепляет деструктивный потенциал режима де-факто в Абхазии.
The Government is consolidating its credibility with international financial institutions and its international partners, and it is focusing its efforts on reaching the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative completion point. Правительство укрепляет свой авторитет в глазах международных финансовых учреждений и международных партнеров и направляет свои усилия на то, чтобы выйти на завершающий этап реализации инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
Only this way will we be able to alleviate the desperation that leads to terrorism and to eliminate human suffering, while consolidating democracy, freedom and justice in our nations. Только таким образом мы сумеем преодолеть отчаяние, которое приводит к терроризму, и покончить с человеческими страданиями, одновременно укрепляя демократию, свободу и справедливость в наших странах.
FAA utilized its air as well as long-range artillery equipment to contain UNITA, while consolidating its positions in the areas of Luremo, Milando and Cafunfo and was preparing to clear other areas of UNITA resistance. АВС использовали свою авиацию, а также дальнобойную артиллерию для сдерживания УНИТА, укрепляя при этом свои позиции в районах Луремо, Миландо и Кафунфо и готовясь к очистке других районов сопротивления УНИТА.
By keeping its commitment steady and deepening it when needed, it will be possible for the international community to succeed in consolidating a sovereign Afghan nation. Твердо выполняя свои обязательства и по мере необходимости укрепляя их, международное сообщество сможет добиться успеха в упрочении суверенной афганской нации.
The General Assembly, for its part, also plays an important role in consolidating the rule of law by entrusting to the Court - and thereby strengthening it - specific legal issues on which there is some disagreement. Генеральная Ассамблея, со своей стороны, также играет важную роль в укреплении законности, поручая Суду - и тем самым укрепляя его - рассматривать конкретные юридические вопросы, в отношении которых имеются какие-то разногласия.
UNAFRI continued to maximize its participation in various conferences, meetings, seminars and workshops at subregional, regional and international levels to establish new contacts while at the same time consolidating old contacts. ЮНАФРИ продолжал в максимально возможной степени участвовать в работе различных конференций, совещаний, семинаров и практикумов на субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях установления новых контактов, одновременно укрепляя свои прежние связи.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
The ECM system will be a foundation for consolidating several discrete systems that manage the creation, storage and distribution of content. Система УОР будет являться основой для сведения воедино ряда отдельных систем, обеспечивающих управление процессом создания, хранения и распределения информации.
This approach has the potential to maximize the use of resources by consolidating the issues of excluded groups and their needs within one framework thus facilitating the reciprocal impact of policies and programmes. Такой подход может обеспечить максимальное использование ресурсов на основе сведения воедино вопросов, касающихся находящихся в изоляции групп и их потребностей в одни рамки, что облегчит взаимное воздействие политики и программ.
Similarly, in the Philippines, the legislation requires identifying, assessing and prioritizing hazards and risks, with the aim of consolidating local disaster risk information, including natural hazards, vulnerabilities and climate change risks, to maintain a local risk map. Аналогичным образом, законодательство Филиппин требует идентифицировать, оценивать и приоритизировать опасности и риски в целях сведения воедино накопленной на местном уровне информации о рисках бедствий, включая опасность стихийных бедствий, об уязвимых сторонах и связанных с изменением климата рисках для составления карты рисков на местном уровне.
(c) The Security Council consider, for its next resolution on Somalia, consolidating and summarizing the existing provisions for exemptions from the arms embargo, currently included in multiple resolutions, into a comprehensive, single exemption framework; с) Совету Безопасности - рассмотреть для своей следующей резолюции по Сомали возможность обобщения и сведения воедино действующих положений об изъятиях из эмбарго в отношении оружия, которые в настоящее время содержатся в нескольких резолюциях, с целью сформулировать комплексные единые критерии для изъятий;
It is envisaged that the Department of Field Support will leverage the global field support strategy to achieve efficiency gains by combining, streamlining and consolidating the ICT service desk functions with other non-ICT call centre operations as the support components are consolidated in the regional service centres. Предусматривается, что в ведение ДПП будет входить глобальная стратегия полевой поддержки, которая направлена на повышение эффективности за счет укрупнения, оптимизации и объединения функций служб поддержки ИКТ с другими центрами обслуживания, не связанными с ИКТ, по мере сведения воедино компонентов поддержки в региональных центрах обслуживания.
Больше примеров...