Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
A. Protecting and consolidating human rights in a democratic context А. Защита и укрепление прав человека в условиях демократии
A crucial element in consolidating democracies is also to strengthen civil society, and especially to promote the emergence of a culture of human rights. Важнейшим элементом упрочения демократии является также укрепление гражданского общества, и особенно содействие формированию культуры прав человека.
Governance: consolidating some functions, strengthening others Руководство: объединение одних и укрепление других функций
The priority tasks on this front include consolidating State authority throughout the country, completing the reintegration of ex-combatants, and restoring the Government's control over diamond mining, as well as promoting human rights, national reconciliation and justice. Приоритетные задачи в этом направлении включали в себя укрепление государственной власти на территории всей страны, завершение реинтеграции бывших комбатантов, восстановление контроля правительства над добычей алмазов, а также поощрение прав человека, национального примирения и правосудия.
We consider that promoting universal access to social services and providing social protection floors can make an important contribution to consolidating and achieving further development gains. Мы считаем, что содействие обеспечению всеобщего доступа к социальным услугам и минимальный уровень социального обеспечения могут внести важный вклад в укрепление достигнутых результатов в области развития и в достижение дальнейших целей в этой области.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
Trade associations are the institutional means of consolidating interactions based on interpersonal contacts. Торговые ассоциации являются институциональным инструментом консолидации взаимодействий, имеющих в своей основе межличностные контакты.
These were negotiations which, above all, highlighted the interest Member States have in consolidating the work of the Organization in the disarmament arena. В ходе этих переговоров, прежде всего, проявилась заинтересованность государств-членов в консолидации работы Организации в области разоружения.
The more detailed account is prepared for internal requirements, first and foremost for management and to display to the staff of the company for the purpose of consolidating common efforts. Более подробный отчет готовится для внутренних нужд, прежде всего для менеджмента и для демонстрации персоналу компании с целью консолидации усилий коллектива.
Aware of the importance of consolidating their activity on a scientific basis, women's organizations collaborate with researchers to conduct field studies monitoring the phenomenon of violence against women, the factors relevant to its emergence and attitudes toward gender-based violence. Осознавая важность консолидации своей деятельности на научной основе, женские организации в сотрудничестве с учеными проводят обследования на местах, включающие сбор данных о таком явлении, как насилие в отношении женщин, о факторах, влияющих на проявление насилия, и отношении граждан к насилию на гендерной почве.
While humanitarian responses have contributed to faster recovery, a further challenge lies in consolidating responses in order to contribute to longer-term rebuilding and reform of education systems. Хотя меры гуманитарного реагирования способствовали более быстрому восстановлению, гораздо более серьезная проблема заключается в консолидации мер реагирования в целях содействия долгосрочному восстановлению и реформированию систем образования.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
We therefore welcome all recommendations aimed at consolidating initiatives that have been taken in this direction by African countries. Поэтому мы приветствуем все рекомендации, направленные на упрочение инициатив, которые были предприняты в этом направлении африканскими странами.
This timely initiative to hold a special meeting of the Security Council on nuclear disarmament and non-proliferation brings renewed hope of consolidating the current positive momentum for advancing the disarmament and non-proliferation agenda. Своевременная инициатива провести специальное заседание Совета Безопасности, посвященное рассмотрению вопросов ядерного разоружения и нераспространения, вселяет в нас новую надежду на упрочение нынешней позитивной динамики в продвижении вопросов разоружения и нераспространения.
Consolidating democracy and improving the standard of living of the people depend on strengthening institutions and respecting the State based on the rule of law. Упрочение демократии и повышение уровня жизни народа зависят от укрепления институтов и уважения государства, основанного на нормах права.
The observer for Romania stated that the Government was consolidating a relationship with its neighbours; it had ratified the Hungarian-Romanian Basic Treaty, while the Romanian-Ukrainian Treaty would be signed soon. Наблюдатель от Румынии сообщил, что его правительство проводит курс на упрочение отношений с его соседями; он сообщил о ратификации основного договора между Венгрией и Румынией и о подписании в скором времени аналогичного договора между Румынией и Украиной.
Consolidating the process of transitional justice З. Упрочение процесса отправления правосудия в переходный период
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
He has already started practical planning work aimed at consolidating the new structure. Он уже приступил к практической работе по планированию, нацеленной на закрепление новой структуры.
The second implementation plan of the Alliance should build on the successes achieved so far and aim at consolidating and making these achievements sustainable. Второй план Альянса по осуществлению должен идти в развитие достигнутых к настоящему времени успехов и быть нацеленным на закрепление этих достижений и придание им устойчивого характера.
The Government had assigned high priority to the task of consolidating the gains that the international community had made in recent decades in the field of human rights. Правительство Аргентины считает своим высшим приоритетом закрепление результатов, достигнутых за последние десятилетия международным сообществом в области прав человека.
Thus, the current package, encompassing the strategy and the modalities for its implementation, is aimed at consolidating the basic achievements of the Trade Point Programme and at preparing the ground for a gradual reduction in the UNCTAD secretariat's involvement in this area. В этой связи предлагаемый пакет мер, включающий стратегию и методы ее осуществления, направлен на закрепление основных результатов, достигнутых в рамках Программы центров по вопросам торговли, и на подготовку условий для постепенного сокращения участия секретариата ЮНКТАД в этой области.
Expanding and consolidating gains in these areas remains crucial for the post-2015 development agenda. Поэтому развитию и закрепление успехов в этих областях отводится центральное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
This should also be seen as an opportunity to redouble efforts on such common goals as eradicating poverty and consolidating a global partnership for development. Сегодняшний кризис также предоставляет нам возможность удвоить усилия на таких общих направлениях, как искоренение нищеты и консолидация глобального партнерства в интересах развития.
Strengthening, consolidating and enhancing the sharing of information, knowledge, experience and good practices, at local, national, regional and international levels, consistent with relevant international agreements, through creating forums where different public and private stakeholders can discuss concrete challenges; Ь) укрепление, консолидация и активизация обмена информацией, знаниями, опытом и передовой практикой на местном, национальном, региональном и международном уровнях согласно соответствующим международным соглашениям посредством создания форумов, на которых различные государственные и частные заинтересованные стороны могут обсуждать конкретные проблемы;
In the face of widespread civil war, consolidating his power had greater priority. В условиях широко развернувшейся гражданской войны для него более важной задачей была консолидация власти.
To avoid doubt, group structures are not required from the accounting point of view-accountants are just as happy with consolidating branches as groups of subsidiaries. Следует, несомненно, указать, что создание групповых структур диктуется отнюдь не целями бухгалтерского учета: в этой сфере с равной готовностью будет приниматься консолидация счетов отделений как групп дочерних предприятий.
At the labour law level, it has been thus consolidating the network of Gender Counsellors as well as the National Committee on Equal Opportunities (acronym in Italian, CNPO). В сфере трудового законодательства произведена консолидация сети Советников по гендерным вопросам с Национальным комитетом по проблемам равноправия (НКПО).
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
The 53rd Virginia was organized in December 1861, by consolidating Tomlin's and Montague's Battalions, and Waddill's Infantry Company. 53-й Вирджинский был сформирован в декабре 1861 года в результате объединения батальонов Томлина и Монтагю и пехотной роты Уаддилла.
By its resolution 64/269, the General Assembly approved the establishment of a regional service centre at the logistics hub at Entebbe, Uganda, for the purpose of consolidating administrative and support functions from geographically grouped field missions into a stand-alone regional centre. В своей резолюции 64/269 Генеральная Ассамблея одобрила создание регионального центра обслуживания на базе материально-технического снабжения в Энтеббе, Уганда, в целях объединения административных и вспомогательных функций путем их передачи из полевых миссий, действующих в одном и том же географическом регионе, самостоятельному региональному центру.
The Board indicates that transferring that data to the IPSAS parallel ledger for the purpose of consolidating and preparing financial statements will involve a highly unusual and significant amount of manual adjustment, which carries a high risk of error (ibid., para. 40). Комиссия указывает, что перевод этих данных в параллельный регистр учета по МСУГС для объединения и составления финансовой отчетности потребует внесения вручную весьма нетипичного и значительного числа корректировок, что сопряжено с высоким риском совершения ошибок (там же, пункт 40).
The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) highlighted the importance of consolidating efforts of national governments and international organizations in order to advance the sustainable urban development. Участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20") подчеркнули важность объединения усилий национальных правительств и международных организаций для обеспечения устойчивого городского планирования.
By consolidating the Office of Research and the Innocenti Research Centre (IRC) in one location, UNICEF has created a unified research group with a mandate of strategic leadership and coordination of UNICEF efforts in research and knowledge sharing and dissemination. За счет объединения Управления по исследованиям и Исследовательского центра «Инноченти» (ИЦИ) ЮНИСЕФ создал единую исследовательскую группу, возложив на нее задачу стратегического руководства и координации усилий ЮНИСЕФ в области обмена результатами исследований и знаниями и их распространения.
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
Finally, consolidating the many cross-cutting functions into one Division avoids the need for new posts at the senior level. Наконец, объединение многих сквозных функций в рамках одного отдела позволяет избежать создания новых должностей старшего звена.
Office of Missing Persons and Forensics created in the Department of Justice, consolidating all missing person entities В Департаменте юстиции было создано Управление по пропавшим без вести лицам и судебной экспертизе, обеспечивающее объединение всех органов, занимающихся проблемой пропавших без вести лиц
The Committee believes that consolidating the UN-Habitat European liaison functions into one location would result in significant cost savings, taking into account any additional travel costs or communication costs, for example videoconferences, that would incur as a result. Комитет считает, что объединение европейских функций связи ООН-Хабитат в одном месте приведет к существенной экономии расходов с учетом любых сопряженных с этим дополнительных расходов на поездки или расходов на обеспечение связи, например видеоконференцсвязи.
For the most important issue facing Taiwan today is not re-unification with China, but consolidating and deepening our democratic institutions. Для Тайваня главный вопрос сегодня - не объединение с Китаем, но единение и укрепление демократических институтов.
The issues the committee will examine include possible positive measures, consolidating various anti-discrimination laws into one single act and merging the different ombudspersons into one office. Комитет рассмотрит такие вопросы, как возможные позитивные меры, сведение различных антидискриминационных законов в единый закон и объединение деятельности различных омбудсменов в рамках одного управления.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
Therefore, more attention is called for in consolidating and advancing the results achieved so far. Поэтому следует обратить больше внимания на обобщение и развитие полученных результатов.
With regard to the proposal contained in section 4, he concurred with the United States that consolidating PFIPs instruments was a straightforward process. В отношении предложения, содержащегося в разделе 4, оратор согласен с мнением делегации Соединенных Штатов касательно того, что обобщение документов по ПИФЧИ представляет собой простой процесс.
consolidating information required for developing the recommendations обобщение информации, требуемой для разработки рекомендаций;
The Seminar aimed at consolidating, at a global level, the main trends in steel consumption in order to anticipate the types of investments required in the eastern and central European steel sector Целью семинара являлось обобщение на глобальном уровне основных тенденций, отмечающихся в потреблении продукции черной металлургии, для прогнозирования характера инвестиций, требующихся в данном секторе в странах Восточной и Центральной Европы.
C. Consolidating data and research on violence against children 27 - 35 7 С. Обобщение данных и исследований по проблеме насилия
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
To that end, the greater involvement of key leaders with a view to consolidating this trend is essential. Для этого необходимо более активное участие главных лидеров, что позволит укрепить эту тенденцию.
The report recommends updating and consolidating the RAM regulatory frameworks into a comprehensive set of principles, rules and practice-oriented procedures covering the whole life cycle of recorded information (recommendation 1). В докладе рекомендуется обновить и укрепить нормативные основы ведения архивов и документации, подготовив на их основе всеобъемлющий набор принципов, правил и практических процедур, охватывающий весь жизненный цикл зарегистрированной информации (рекомендация 1).
In July 2006, Reuters reported that Chávez told a crowd at the University of Tehran, If the U.S. succeeds in consolidating its dominance, then the humankind has no future. В июле 2006 года новостное агентство Reuters сообщило, что Уго Чавес выступал в Тегеранском университете: «Если США удастся укрепить свое господство, то у человечества нет будущего.
In that connection, a paper on fund-raising strategy was produced and, subsequently, a briefing session on project formulation was organized for senior officials of the Tribunal with a view to consolidating fund-raising strategies. В этой связи был издан документ, посвященный стратегии в области мобилизации ресурсов, и впоследствии для старших должностных лиц Трибунала был проведен брифинг, посвященный вопросам разработки проектов, с тем чтобы укрепить стратегии в области мобилизации ресурсов.
In Peru, inflation continued to fall, dropping from 15 per cent in 1994 to 10 per cent in 1995 and consolidating a rate of low price increases after the very high rates recorded between 1988 and 1990. В Перу продолжалось снижение инфляции, которая сократилась с 15 процентов в 1994 году до 10 процентов в 1995 году, что позволило укрепить тенденцию незначительного повышения цен в этой стране после периода крайне высоких темпов повышения в 1988-1990 годах.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
Thirteen years after its creation, the Council gave form to the King's solemn commitment to protecting human rights, consolidating the rule of law and strengthening respect for the dignity of the individual in the context of a global conception of the interdependence of human rights. За 13 лет своего существования Совет реализовал торжественное обязательство короля защищать права человека, укреплять законность и повышать уважение к достоинству личности в контексте глобальной концепции взаимозависимости прав человека.
The State is committed to furthering and consolidating women's rights on the basis of the constitutional principle of non-discrimination, and is working to overcome the difficulties and obstacles impeding women's emancipation. Будучи преисполнено решимости поощрять и укреплять права женщины на основании конституционного принципа недискриминации, государство работает над тем, чтобы преодолеть трудности и препятствия на пути освобождения женщин.
In light of this first meeting with the national preventive mechanism, the SPT appreciates that the State of the Maldives has initiated the process of establishing the national preventive mechanism and calls upon the State to continue with the process of consolidating and institutionalizing it. В свете этой первой встречи с национальным превентивным механизмом ППП высоко оценивает то, что мальдивское государство приступило к созданию такого механизма, и призывает его продолжать укреплять и организационно оформлять данный механизм.
Reinforce cooperation with regional and interregional organizations to promote democracy as well as develop regional cooperation mechanisms aiming at building and consolidating democracy in a substantial manner, укреплять сотрудничество с региональными и межрегиональными организациями в целях поощрения демократии и развития механизмов регионального сотрудничества, направленных на формирование и существенное укрепление демократии,
Instead of consolidating and taking off, the weaker networks may in fact get marginalized. На практике происходит так, что вместо того, чтобы укреплять свои позиции и наращивать свою деятельность, более слабые сети оказываются на обочинах революции.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
According to the second periodic report, the Commission was responsible for consolidating the broadest view of women's affairs and shaping it into strategies, action plans and recommendations. Согласно второму периодическому докладу Комиссия должна консолидировать самый широкий подход к проблемам женщин и сформировать на этой основе стратегии, планы действий и рекомендации.
During the night, the North Koreans launched counterattacks against the 1st Battalion, 5th Regimental Combat Team, and prevented it from consolidating its position. Ночью северокорейцы контратаковали 1-й батальон боевой команды 5-го полка и не дали им консолидировать свои позиции.
In this connection, forming effective international mechanisms of multilateral cooperation capable of consolidating stabilization efforts and involving neighbouring countries, all interested States and international organizations will be crucial in many ways to finding a solution to the acute problems of Afghanistan. В этой связи особую актуальность приобретают меры по формированию действенных международных механизмов многостороннего сотрудничества, способных консолидировать усилия по стабилизации и привлекать соседние страны, все заинтересованные государства и международные организации к решению актуальных проблем Афганистана.
170.36. Continue to denounce in international forums the unilateral coercive measures, in particular the inacceptable economic blockade imposed by the United States of America and continue consolidating international efforts aimed at repealing it (Ecuador); 170.36 продолжать осуждать в рамках международных форумов односторонние принудительные меры, в частности неприемлемую экономическую блокаду, введенную Соединенными Штатами Америки, и продолжать консолидировать международные усилия, направленные на ее снятие (Эквадор);
In that difficult period, the interim Government succeeded in consolidating all positive and patriotic forces among the people. With the assistance of the international community, the interim Government was able to stabilize the situation and thereby prevent a return to the past. В этот сложный период правительству удалось консолидировать все здоровые и патриотические силы многонационального народа Кыргызстана и при содействии международного сообщества стабилизировать ситуацию, не допустить возврата к прошлому.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
The reconfiguration of UNMIK that I have presented to the Security Council aims at preserving and consolidating the achievements reached during a tumultuous period and at creating the foundations for Kosovo's further progress within the framework of resolution 1244. Цель реорганизованной МООНК, о которой я рассказал Совету Безопасности, состоит в том, чтобы сохранить и закрепить успехи, достигнутые во время неспокойного периода, и заложить основу для достижения Косово дальнейшего прогресса в рамках резолюции 1244.
Today's debate offers us a unique opportunity to critically examine where our collective peacebuilding efforts may have fallen short of expectations, reflect on what we could have done better and think through creative ways of consolidating the gains we have made. Сегодняшние обсуждения дают нам уникальную возможность критически оценить, где наши коллективные усилия по миростроительству не оправдали наших ожиданий, что мы могли бы сделать лучше, а также подумать над тем, как закрепить достигнутые нами успехи.
Such an evaluation, then, must deal essentially with the state of the legal and political institutions for the protection of human rights in El Salvador which, at this stage in the peace process, are capable of consolidating the progress made. Поэтому при оценке необходимо ориентироваться главным образом на состояние юридических и политических институтов, которые занимаются защитой прав человека в стране и которые на этой стадии мирного процесса могут закрепить достигнутые достижения.
Consolidating and maintaining the gains which women had made was difficult. Закрепить и сохранить результаты, которых добились женщины, нелегко.
Change the current, written, semi-inquisitorial system into an accusatorial, adversarial and oral system, thereby consolidating the principle of due process for both the victim and the accused and leading to more transparency, fairness to all parties, immediacy and openness to the public; заменить существующий следственно-обвинительный процесс, проводимый в письменной форме, на устное состязательное судебное разбирательство, что позволит закрепить принципы должного судопроизводства как для потерпевшего, так и лица, подозреваемого в совершении преступления, обеспечить прозрачность, равенство сторон, оперативность в рассмотрении дел и гласность;
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
And since October 2004, the administration of President Susilo Bambang Yudhoyono has been consolidating and fine-tuning earlier reforms. И начиная с октября 2004 года администрация президента Сусило Бамбанга Юдхойоно укрепляет и совершенствует начатые реформы.
The Commission has demonstrated its added value and is now consolidating its institutional niche within the United Nations system. Комиссия продемонстрировала свою эффективность и сейчас укрепляет свои институциональные позиции в рамках системы Организации Объеденных Наций.
She informed the Council that the country remained free of large-scale violence, the Government consolidating security throughout the territory, but continued to experience an underlying climate of impunity, and extrajudicial killings. Она сообщила Совету, что в стране не наблюдается крупномасштабного насилия, правительство укрепляет безопасность на всей ее территории, однако в стране по-прежнему имеют место обстановка безнаказанности и внесудебные казни.
We believe that the Human Rights Council, which is consolidating its position as the best mechanism for the preservation and protection of human rights, has substantially improved its working methods. Мы считаем, что Совет по правам человека, который укрепляет свои позиции в качестве наилучшего механизма соблюдения и защиты прав человека, существенно улучшил методы своей работы.
The Government is consolidating its credibility with international financial institutions and its international partners, and it is focusing its efforts on reaching the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative completion point. Правительство укрепляет свой авторитет в глазах международных финансовых учреждений и международных партнеров и направляет свои усилия на то, чтобы выйти на завершающий этап реализации инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
Efforts towards national reconciliation and the start of economic cooperation with the outside world have been bearing their initial fruits, thus consolidating the stability of the country. Усилия во имя национального примирения и начала экономического сотрудничества с внешним миром приносят свои первые плоды, укрепляя, таким образом, стабильность страны.
Instead, Russia's leaders are busy protecting Russian markets, banks, and companies from the worst effects of the global financial crisis, consolidating state control over domestic economic sectors, and extending their foreign-policy leverage across former Soviet territory. Вместо этого руководители России заняты защитой российских рынков, банков и компаний от наихудших последствий глобального финансового кризиса, укрепляя государственный контроль во внутренних экономических секторах и расширяя свое влияние во внешней политике по всей бывшей советской территории.
Consolidating and improving constantly the Environmental Management System, basing on the UNI EN ISO 14001 regulation (download certification). Постоянно укрепляя и улучшая Систему управления окружающей средой, руководствуясь рекомендациями нормы UNI EN ISO 14001 (загрузить сертификат).
The institution has been in near-imperceptible decline for almost 20 years, thanks to the rise of the European Parliament and the way EU member governments have whittled away its authority while consolidating their own powers as the EU's true legislators. Организация находилась в процессе практически незаметного упадка на протяжении почти двадцати лет, благодаря возникновению Европейского парламента, и тому, как правительства стран-членов Европейского Союза свели на нет авторитет организации, укрепляя собственную власть в качестве истинных законодателей ЕС.
Since last year's session, Albania has been taking further steps towards consolidating its democratic institutions and constitutional order, strengthening and liberalizing its economy and consolidating and ensuring respect for human rights. Со времени прошлогодней сессии Албания предпринимала дальнейшие шаги по упрочению своих демократических институтов и конституционного порядка, укрепляя и либерализуя свою экономику и консолидируя права человека, обеспечивая их соблюдение.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
This disparity also creates issues when consolidating data about the customer at the enterprise level. Такая несогласованность порождает проблемы на этапе сведения воедино информации о том или ином клиенте на уровне всей Организации.
Functions of this Act include revising, consolidating and extending the laws related to the encouragement of construction of dwelling houses and home ownership. Этот Закон регламентирует вопросы пересмотра, сведения воедино и расширения действия законов, касающихся стимулирования строительства жилых домов и владения жильем на правах собственности.
The Secretary of the Conference noted the progress that had been achieved during the informal consultations held on 28 and 29 August 2008 in terms of consolidating the submitted proposals. Секретарь Конференции отметил прогресс в деле сведения воедино представленных предложений, достигнутый в ходе неофициальных консультаций 28 и 29 августа 2008 года.
This approach has the potential to maximize the use of resources by consolidating the issues of excluded groups and their needs within one framework thus facilitating the reciprocal impact of policies and programmes. Такой подход может обеспечить максимальное использование ресурсов на основе сведения воедино вопросов, касающихся находящихся в изоляции групп и их потребностей в одни рамки, что облегчит взаимное воздействие политики и программ.
The Commission, in resolutions 1996/52, 1997/39 and 1998/50, had recognized that the protection of internally displaced persons would be strengthened by identifying, reaffirming and consolidating specific rights for their protection. Комиссия в резолюциях 1996/52, 1997/39 и 1998/50 признала, что защиту перемещенных внутри страны лиц можно укрепить путем определения, подтверждения и сведения воедино конкретных прав в отношении их защиты.
Больше примеров...