Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
We are all interested in directing those activities as much as possible towards consolidating the principles of justice, democracy and development. Мы все заинтересованы в том, чтобы направить по возможности эту деятельность больше на укрепление принципов справедливости, демократии и развития.
The consolidating and refocusing of programmes of ECA were found to be essential. Как было отмечено, важнейшее значение имеют укрепление и пересмотр приоритетов программ ЭКА.
States, international organizations, in particular the United Nations, and civil society shall encourage an active and sustained role for women in the prevention, management and peaceful settlement of disputes, and promote their contribution to building, consolidating and maintaining peace after conflicts. Государства, международные организации, в частности Организация Объединенных Наций, и гражданское общество содействуют активной и неизменной роли женщин в предупреждении, разрешении и мирном урегулировании споров, а также поощряют их вклад в построение, укрепление и поддержание мира после конфликтов.
In response to the changing regional environment, UNHCR has reoriented its activities in the Americas around three broad strategic objectives: strengthening the regional framework for protection; consolidating durable solutions; and building public awareness and a constituency of support for refugees and UNHCR's humanitarian programmes. В ответ на изменяющиеся региональные условия УВКБ ООН переориентирует свою деятельность в Северной и Южной Америке на три широкие стратегические задачи: укрепление региональных основы и структур в области защиты; достижение долговременных решений; и просвещение общественности и мобилизация помощи беженцам и поддержки гуманитарных программ УВКБ ООН.
It cannot be denied that since its establishment UNMIBH has made a tremendous contribution towards consolidating the rule of law and political stability in Bosnia and Herzegovina. Нельзя отрицать, что с момента своего учреждения МООНБГ внесла огромный вклад в укрепление верховенства права и политической стабильности в Боснии и Герцеговине. Ясно также, что МООНБГ стремительно продвигается сейчас в направлении завершения своих основных задач к концу этого года.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
Last December's decision was a sign of the international community's confidence that the process of consolidating democracy in Haiti is irreversible. Решение, принятое в декабре прошлого года, было признаком уверенности международного сообщества в том, что процесс консолидации демократии в Гаити является необратимым.
My country attaches special importance to strengthening and consolidating security and cooperation in the Mediterranean, an issue which has a prominent place in the agenda of the General Assembly. Моя страна придает особое значение вопросу укрепления и консолидации безопасности и сотрудничества в Средиземноморье, который занимает важное место в повестке дня Генеральной Ассамблеи.
It incorporates all the tools required for structuring disintegrated information within the framework of the company and is an efficient solution to any problems related with searching and consolidating information. Она включает в себя все инструменты, необходимые для структуризации разрозненной информации в рамках предприятия и предоставляет собой эффективное решение любых проблем поиска и консолидации информации.
As the host to the Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific, Nepal is committed to the enhanced and constructive role of the Centre in our region by consolidating the Kathmandu Process, so as to contribute to peace and disarmament in the region. Являясь страной, принимающей у себя Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе, Непал обязуется повышать активность конструктивной роли этого Центра в нашем регионе путем консолидации инициированного в Катманду процесса, с тем чтобы способствовать миру и разоружению в регионе.
Despite the call of the Secretary-General for consolidating and grouping humanitarian and humanitarian-related matters under a single "humanitarian umbrella" agenda, so far no intergovernmental forum has discussed consistently disaster-related humanitarian assistance in depth. Несмотря на призыв Генерального секретаря к консолидации и объединению всех гуманитарных и смежных вопросов в один сводный пункт повестки дня, посвященный гуманитарным вопросам[36], до сих пор ни один межправительственный форум не обсуждал вопросы гуманитарной помощи в связи с бедствиями на последовательной и углубленной основе.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
The Council thanks the outgoing independent expert for his important contribution to consolidating the rule of law in Haiti through his judicious recommendations, in particular with regard to judicial reform. Совет благодарит завершающего свою работу независимого эксперта за его весомый вклад в упрочение правопорядка в Гаити посредством подготовки компетентных рекомендаций, в частности в сфере судебной реформы.
Consolidating the rule of law is one of the factors in restoring conditions that will make it possible to contemplate the country's sustainable development. Упрочение или укрепление правового государства является одним из факторов воссоздания условий, позволяющих планировать устойчивое развитие страны.
Consolidating the Alliance as a United Nations political initiative for the good governance of cultural diversity Упрочение Альянса как политической инициативы Организации Объединенных Наций по обеспечению благого управления культурным многообразием
We, the developing countries, assume our responsibility in fighting poverty, providing better health and education to our people, reinforcing our democracies and consolidating our institutions. Мы, развивающиеся страны, принимаем на себя ответственность за борьбу с нищетой, обеспечение лучших систем здравоохранения и образования для нашего народа, упрочение нашей демократии и укрепление наших институтов.
She stressed the need for close collaboration with stakeholders, consolidating partnerships with United Nations organizations and with human rights bodies and mechanisms. Она подчеркнула необходимость тесного сотрудничества с заинтересованными сторонами, предполагающего упрочение партнерских отношений с организациями системы Организации Объединенных Наций и с правоохранительными органами и механизмами.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
We believe that the signing of the agreement provides the best hope for consolidating the cease-fire and making the peace process irreversible. Мы считаем, что подписание соглашения вселяет наибольшую надежду на закрепление прекращения огня и придание необратимого характера мирному процессу.
Most of the recent initiatives are aimed at strengthening and consolidating the market integration process through the formation of free trade areas, custom unions and common markets. Большинство недавних инициатив нацелено на усиление и закрепление процессов рыночной интеграции путем формирования зон свободной торговли, таможенных союзов и общих рынков.
While the revival of the High Court in the provinces is a welcome development aimed at consolidating the return to the rule of law, worryingly, UNAMSIL has reported a marked increase in the issuance of death sentences. В то время как возобновление работы Верховного суда вызывает удовлетворение и представляет собой событие, направленное на закрепление восстановления верховенства права, сообщения МООНСЛ о заметном увеличении числа выносимых смертных приговоров вызывают обеспокоенность.
In Mauritania, the follow-up to the Beijing World Conference on Women has been devoted to consolidating achievements and reinforcing national and regional institutional arrangements for the implementation of the national strategy for the advancement of women. После Пекинской конференции основные усилия Мавритании были направлены на закрепление достигнутых результатов и на укрепление институциональных структур центрального и регионального уровней для осуществления национальной стратегии поощрения прав женщин.
Consolidating the trend towards complete nuclear disarmament would not eliminate all risks, as the existence of a few hidden nuclear weapons could prove lethal to the military-strategic balance. Закрепление тенденции движения к полному ядерному разоружению не исключит всех рисков, поскольку существование нескольких припрятанных единиц ядерного оружия может привести к необратимому нарушению военно-стратегического равновесия.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
Optimizing, consolidating and coherently aligning activities to the achievement of organiza-tional goals Оптимизация, консолидация и согласование деятельности ради достижения целей ЮНИДО
In the long run, consolidating existing efforts towards a more representative system of global economic architecture and creating a more accessible international trade regime will gain significance. В долгосрочной перспективе особую важность будет иметь консолидация нынешних усилий, направленных на создание более представительной системы глобальной экономической архитектуры и более свободного режима международной торговли.
This should also be seen as an opportunity to redouble efforts on such common goals as eradicating poverty and consolidating a global partnership for development. Сегодняшний кризис также предоставляет нам возможность удвоить усилия на таких общих направлениях, как искоренение нищеты и консолидация глобального партнерства в интересах развития.
Regarding revitalization of the General Assembly, there was broad agreement that further streamlining and consolidating of its agenda were critical, and a number of proposals were made in respect of approaches that might be taken. Что касается оживления работы Генеральной Ассамблеи, то было достигнуто широкое согласие о том, что дальнейшее упорядочение и консолидация ее повестки имеют важнейшее значение, и был внесен ряд предложений относительно возможных подходов.
Consolidating, complementing and articulating relevant legal instruments Консолидация, разработка и использование соответствующих правовых инструментов
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
The scope of advisory services provided to Member States has also been modified by consolidating a number of projects. Объем оказываемых государствам-членам консультативных услуг также был изменен путем объединения ряда проектов.
The Council could recommend that its Bureau, with the assistance of the secretariat, make further proposals at its organizational session for consolidating reports to be submitted at the general segment. Совет мог бы рекомендовать своему Бюро при поддержке секретариата представить на его организационной сессии дальнейшие предложения относительно объединения докладов, подлежащих представлению на общем этапе.
Together, Working Party 6.03.02 and the SilvaVoc Project can significantly contribute to this collective effort by consolidating the network, resources and expertise they have built since 1996. Совместные усилия Рабочей группы 6.03.02 и проекта "SilvaVoc" могут внести весомый вклад в эту деятельность посредством создания единой сети, объединения ресурсов, знаний и практического опыта, который накоплен с 1996 года.
Monitor the evidentiary standard required to prove intent in relation to both money-laundering and predicate offences, and consider consolidating various legislative provisions. следить за соблюдением стандарта доказывания, необходимого для доказательства умысла как в связи с преступлениями, связанными с отмыванием денег, так и в связи с основными преступлениями, и рассмотреть возможность объединения различных законодательных положений;
The regional service centre would reduce mission footprints by consolidating staff performing repetitive activities, such as processing staff entitlements or recording transactions, that did not have an immediate impact on mission operations and did not need to be carried out in situ. Создание региональных центров обслуживания может привести к сокращению вспомогательных служб миссий за счет объединения сотрудников, выполняющих многократные операции, такие как обработка причитающихся выплат персоналу или регистрация сделок, которые не оказывают непосредственного влияния на проводимые миссиями операции и которые нет необходимости выполнять на местах.
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
His delegation favoured consolidating the legislative recommendations and the model legislative provisions in a single legal document. Его делегация выступает за объединение рекомендаций по законодательным вопросам и типовых законодательных положений в едином правовом документе.
It means consolidating the sundry institutions with responsibility for environmental questions into a Global Environment Organization. Это означает объединение разрозненных учреждений, занимающихся экологическими вопросами, в глобальную экологическую организацию.
Governance: consolidating some functions, strengthening others Руководство: объединение одних и укрепление других функций
Consolidating interventions in a strategic package also helped to leverage funds from donors and enhance Government commitment to sector-wide approaches. Объединение программ в стратегический пакет также помогает получить дополнительное финансирование от доноров и повысить степень приверженности правительства общеотраслевым подходам.
We also support the rationalization of the work of the Organization involving the reconstitution or amalgamation of the various departments aimed at consolidating and integrating their work so as to enhance their effectiveness and efficiency. Мы также поддерживаем рационализацию работы Организации, в том числе восстановление или объединение различных департаментов, направленное на укрепление и интеграцию их работы для повышения их эффективности и действенности.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
The Police are working on a newly installed database and are in the process of consolidating all the reported cases from the past 5 years. Полиция работает с вновь установленной базой данных и проводит обобщение всех зарегистрированных за последние пять лет случаев.
As a multidisciplinary unit, it is responsible for gathering and consolidating information and producing strategic analysis of medium- and long-term threats to the Mission and to the stability of Timor-Leste, as well as recommendations for the Mission's senior management. В качестве многодисциплинарной группы Ячейка отвечает за сбор и обобщение информации и стратегический анализ средне- и долгосрочных угроз Миссии и стабильности Тимора-Лешти, а также за подготовку рекомендаций для старшего руководства Миссии.
Consolidating and disseminating information on initiatives taken by Governments and international organizations and best practices of TNCs in cross-border environmental management. обобщение и распространение информации об инициативах правительств и международных организаций и наиболее оптимальной практики ТНК в области трансграничного рационального природопользования.
Each of the 15 Occupational Group Managers would be responsible for reviewing upwards of 6,311 applications, identifying applicants for further assessment by subject-matter experts, consolidating the findings of the panels and drafting presentations to the field central review body and keeping track of the resultant rosters. Каждый из 15 руководителей профессиональных групп будет отвечать за рассмотрение более чем 60311 заявлений, отбор заявителей для дальнейшей оценки профильными экспертами, обобщение выводов групп и подготовку отчетов для соответствующего центрального контрольного органа на местах, а также за проверку составленных таких образом реестров.
Consolidating the UNCITRAL PFIPs instruments Обобщение документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
We look forward to the next Decade for further consolidating a culture of peace. Мы с нетерпением ждем проведения следующего Десятилетия, которое позволит нам еще больше укрепить культуру мира.
States have to commit themselves to guaranteeing and respecting all democratic principles and to building and consolidating a system of democratic government in which all rights are respected, including the right to development as it is exercised by all beneficiaries: individuals, groups and peoples. Государства должны обязаться гарантировать и соблюдать принципы демократии во всей их совокупности, а также создать и укрепить демократическую систему правления, при которой соблюдались бы все права, включая право на развитие, осуществляемое всеми управомоченными субъектами: отдельными лицами, группами и народами.
In that connection, a paper on fund-raising strategy was produced and, subsequently, a briefing session on project formulation was organized for senior officials of the Tribunal with a view to consolidating fund-raising strategies. В этой связи был издан документ, посвященный стратегии в области мобилизации ресурсов, и впоследствии для старших должностных лиц Трибунала был проведен брифинг, посвященный вопросам разработки проектов, с тем чтобы укрепить стратегии в области мобилизации ресурсов.
Arcturus Mengsk has been left to rebuild the Dominion, and is consolidating his power while fending off harassment from rival Terran groups. Арктурусу Менгску удалось восстановить Доминион и укрепить собственную власть, параллельно защищаясь от соперничающих группировок терранов.
Nonetheless, Cromwell did not challenge the Dutch, still consolidating his power at home. Тем не менее, Кромвель пока не вступал в конфронтацию, стремясь для начала укрепить свои позиции внутри страны.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
Upholding the Millennium Declaration values, we commit ourselves to consolidating the global economic system around the principles of equity, participation, ownership, transparency and accountability. Выступая в поддержку ценностей, изложенных в Декларации тысячелетия, мы обязуемся укреплять мировую экономическую систему на основе принципов справедливости, участия, национальной ответственности, открытости и подотчетности.
To effectively implement its concept of operations, the United Nations is further consolidating internal systems and processes, including through the establishment of a dedicated civilian capacity window in the Libya Recovery Trust Fund for ease of access by United Nations agencies. В целях эффективного осуществления своей концепции деятельности Организация Объединенных Наций продолжает укреплять внутренние системы и процессы, в том числе путем создания в рамках Целевого фонда для восстановления Ливии специализированного гражданского потенциала, которым без труда могут воспользоваться учреждения Организации Объединенных Наций.
Thirteen years after its creation, the Council gave form to the King's solemn commitment to protecting human rights, consolidating the rule of law and strengthening respect for the dignity of the individual in the context of a global conception of the interdependence of human rights. За 13 лет своего существования Совет реализовал торжественное обязательство короля защищать права человека, укреплять законность и повышать уважение к достоинству личности в контексте глобальной концепции взаимозависимости прав человека.
In light of this first meeting with the national preventive mechanism, the SPT appreciates that the State of the Maldives has initiated the process of establishing the national preventive mechanism and calls upon the State to continue with the process of consolidating and institutionalizing it. В свете этой первой встречи с национальным превентивным механизмом ППП высоко оценивает то, что мальдивское государство приступило к созданию такого механизма, и призывает его продолжать укреплять и организационно оформлять данный механизм.
Elements of social security systems should be strengthened by consolidating the International Labour Organization's Decent Work Agenda. Элементы систем социального обеспечения следует укреплять за счет более активного осуществления программы обеспечения достойной работы Международной организации труда.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
The development and implementation of interface procedures with other cooperating bodies will assist in consolidating responsibilities among agencies sharing interests in environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. Разработка и осуществление процедур взаимосвязи с другими сотрудничающими органами поможет консолидировать ответственность учреждений, имеющих общие интересы в вопросах предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями.
SCO is ready to play an active part in the constructive formation of a new security architecture capable of consolidating broad international efforts to respond to the new challenges and threats facing global and regional stability. ШОС готова активно участвовать в конструктивном формировании новой архитектуры безопасности, способной консолидировать широкие международные усилия по противодействию новым вызовам и угрозам глобальной и региональной стабильности.
African countries are concerned about consolidating regional integration processes with a view to accelerating the formation of the African common market and economic community as foreseen in the Abuja Treaty. Африканские страны стремятся консолидировать региональные интеграционные процессы, с тем чтобы в соответствии с подписанным в Абудже договором ускорить создание африканского общего рынка и экономического сообщества.
In April 2007, Nigeria held its third consecutive national elections, further consolidating the transition from military to democratic rule that began in 1999. В апреле 2007 года в Нигерии состоялись третьи национальные выборы, которые позволили еще более консолидировать процесс перехода от правления военных к демократическому правлению, начавшегося в 1999 году.
The reorganization of the Office will also involve consolidating the activities of the transition team, the tracking team and field office operations with the Immediate Office of the Prosecutor under the direct supervision of the Prosecutor, assisted by the Deputy Prosecutor. В контексте реорганизации Канцелярии Обвинителя предполагается также консолидировать (в рамках непосредственной канцелярии Обвинителя, действующей под руководством Обвинителя и его заместителя) деятельность Переходной группы, Оперативно-розыскной группы и Бюро полевых операций.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
However, in further consolidating those achievements, more needs to be done to promote the rule of law and instil confidence in the country's justice and security institutions. Тем не менее, чтобы закрепить эти успехи, требуется прилагать больше усилий к обеспечению законности и правопорядка и установлению доверия к органам правосудия и безопасности.
I have no doubt that the Council, as it considers the appropriate follow-up to resolution 1343 (2001), will take stock of developments and strive towards consolidating the momentum that the Rabat summit, in particular, seems to have generated. Я не сомневаюсь, что при рассмотрении соответствующих последующих мер по осуществлению резолюции 1343 (2001) Совет тщательно проанализирует события и приложит усилия, направленные на то, чтобы закрепить импульс, который, в частности, был придан Встрече на высшем уровне в Рабате.
With regard to the elections, I note President Kabila's appointment of Augustin Matata Ponyo as Prime Minister and the subsequent formation of the Government, as well as the President's stated aim of improving economic governance and consolidating democratic gains during his second term in office. Что касается выборов, то я отмечаю назначение президентом Кабилой Августина Матату Поньо на пост премьер-министра и последующее формирование правительства, а также заявленную президентом цель в течение его второго срока усовершенствовать экономическое управление и закрепить демократические преобразования.
The Bank Supervision Division of the Central Bank is currently working on merging, streamlining and updating instructions No. 1 and No. with a view to consolidating in only two instructions all the legislation supplementing Resolution 91/97. В настоящее время Управление по надзору за банковской деятельностью Центрального банка проводит работу по унификации, пересмотру и улучшению инструкций NºNº 1 и 2, с тем чтобы закрепить все нормы, которые дополняют инструкцию 91/97 лишь в двух инструкциях.
Let me emphasize from the outset that this is not a trip about breakthroughs; rather the visit is about consolidating the progress to lay the groundwork for forward movement. Позвольте мне сразу же указать, что цель этой поездки не в том, чтобы добиться каких бы то ни было радикальных прорывов; скорее, она направлена на то, чтобы закрепить достигнутое и заложить основу для продвижения вперед.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
With peace, we are gradually healing the wounds caused by the war and our young multi-party democracy is flourishing and consolidating its roots. С приходом мира мы постепенно залечиваем нанесенные войной раны, и наша молодая многопартийная демократия расцветает и укрепляет свои основы.
And since October 2004, the administration of President Susilo Bambang Yudhoyono has been consolidating and fine-tuning earlier reforms. И начиная с октября 2004 года администрация президента Сусило Бамбанга Юдхойоно укрепляет и совершенствует начатые реформы.
In response to an increase in demand across all regions, UN-Women is consolidating and expanding its work in support of women's leadership and participation in all areas of the political process and other areas of civic engagement. В ответ на растущий спрос во всех регионах Структура «ООН-женщины» укрепляет и расширяет свою деятельность в поддержку руководящей роли и участия женщин во всех сферах политического процесса и в других областях жизни гражданского общества.
We believe that the Human Rights Council, which is consolidating its position as the best mechanism for the preservation and protection of human rights, has substantially improved its working methods. Мы считаем, что Совет по правам человека, который укрепляет свои позиции в качестве наилучшего механизма соблюдения и защиты прав человека, существенно улучшил методы своей работы.
Our State is consolidating democracy. Наше государство укрепляет демократию.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
Instead, Russia's leaders are busy protecting Russian markets, banks, and companies from the worst effects of the global financial crisis, consolidating state control over domestic economic sectors, and extending their foreign-policy leverage across former Soviet territory. Вместо этого руководители России заняты защитой российских рынков, банков и компаний от наихудших последствий глобального финансового кризиса, укрепляя государственный контроль во внутренних экономических секторах и расширяя свое влияние во внешней политике по всей бывшей советской территории.
I am convinced that, in granting permanent observer status to the Order and thus consolidating its cooperation with the United Nations, we can encourage the Sovereign Military Order of Malta to perform better and to facilitate the accomplishment of the duties to which it has been devoted. Я убежден, что, предоставляя Ордену статус наблюдателя и укрепляя тем самым его сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, мы сможем стимулировать более эффективную деятельность Суверенного военного Мальтийского ордена и облегчим достижение им целей, которым он привержен.
The Office will continue this strategy of flexibility and diversity of following specific requests from missions, while at the same time consolidating the themes and curricula that have proven their relevance to the work of the delegates. Отделение будет и впредь придерживаться этой стратегии гибкости и разнообразия, в то же время укрепляя тематику и учебные программы, которые подтвердили свою полезность для работы членов делегаций.
Although the death of Neelan Tiruchelvam was an irreplaceable loss for ICES Colombo, the staff of the centre is determined to carry his vision forward in consolidating ICES and planning its future programmes. Хотя смерть Нилана Тиручелвама оказалась невосполнимой утратой для МЦИЭ-Коломбо, сотрудники Центра преисполнены решимости продолжать его дело, укрепляя МЦИЭ и разрабатывая его будущие программы.
Consolidating the contractual basis for their bilateral relations, укрепляя договорно-правовую основу двусторонних отношений,
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
The Secretary of the Conference noted the progress that had been achieved during the informal consultations held on 28 and 29 August 2008 in terms of consolidating the submitted proposals. Секретарь Конференции отметил прогресс в деле сведения воедино представленных предложений, достигнутый в ходе неофициальных консультаций 28 и 29 августа 2008 года.
Further consultations on these documents will be made within the framework of the "MARS" Group meeting in autumn 2006 with a view to consolidating revised versions for final consideration and approval by the Working Party at its seventeenth session in 2007. Дальнейшие консультации по этим документам будут проведены в рамках совещания Группы "МАРС" осенью 2006 года с целью сведения воедино пересмотренных вариантов для окончательного рассмотрения и утверждения Рабочей группой на ее семнадцатой сессии в 2007 году.
This landmark convention under the International Labour Organization covers the employment and social rights of seafarers, amending and consolidating some 34 existing maritime labour conventions and bringing the working and living standards of seafarers to the same level as those of people working ashore. Эта историческая конвенция Международной организации труда посвящена трудовым и социальным правам моряков и разработана путем пересмотра и сведения воедино порядка 34 ранее принятых конвенций о труде в морском судоходстве с целью обеспечить для моряков такие же условия труда и жизни, как для лиц, работающих на суше.
Similarly, in the Philippines, the legislation requires identifying, assessing and prioritizing hazards and risks, with the aim of consolidating local disaster risk information, including natural hazards, vulnerabilities and climate change risks, to maintain a local risk map. Аналогичным образом, законодательство Филиппин требует идентифицировать, оценивать и приоритизировать опасности и риски в целях сведения воедино накопленной на местном уровне информации о рисках бедствий, включая опасность стихийных бедствий, об уязвимых сторонах и связанных с изменением климата рисках для составления карты рисков на местном уровне.
It is envisaged that the Department of Field Support will leverage the global field support strategy to achieve efficiency gains by combining, streamlining and consolidating the ICT service desk functions with other non-ICT call centre operations as the support components are consolidated in the regional service centres. Предусматривается, что в ведение ДПП будет входить глобальная стратегия полевой поддержки, которая направлена на повышение эффективности за счет укрупнения, оптимизации и объединения функций служб поддержки ИКТ с другими центрами обслуживания, не связанными с ИКТ, по мере сведения воедино компонентов поддержки в региональных центрах обслуживания.
Больше примеров...