Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
In the last few months, the Government has taken commendable steps towards consolidating State authority throughout the country. В течение последних нескольких месяцев правительство предприняло эффективные меры, направленные на укрепление государственной власти на территории всей страны.
For his delegation, the rule of law meant consolidating the fundamentals of international law through the codification and progressive development of international legal rules. Для делегации его страны верховенство права означает укрепление основ международного права путем кодификации и прогрессивного развития международных правовых норм.
The responsibility for consolidating democracy in the country falls to the President, the Government and the Parliament in their capacity as representatives of the Haitian people. Ответственность за укрепление демократии в стране несут Президент, правительство и парламент в их качестве представителей гаитянского народа.
Tunisia, which had been following a path towards democracy and development for about 10 years, had undertaken a series of reforms aimed at consolidating democracy and pluralism and promoting human rights, in accordance with the provisions of the international instruments to which it was a party. В Тунисе, который уже около десяти лет идет по пути демократизации и развития, осуществлен ряд реформ, направленных на укрепление демократии и плюрализма и поощрение прав человека согласно положениям международно-правовых документов, участником которых является Тунис.
Consolidating the development of regional governance structures and the promotion of the cross-regional exchange of experiences to ensure the protection of children from violence Укрепление структур регионального управления и расширение межрегионального обмена опытом в целях защиты детей от насилия
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
Longer-term reintegration is necessary to consolidating the gains of disarmament, demobilization and other related processes. Долгосрочная реинтеграция является необходимой для консолидации прогресса в области разоружения, демобилизации и других связанных с этим процессов.
Today, there is a wider and increasing awareness of the importance of consolidating this concept, as reflected by the recent meeting in New York between the Secretary-General and heads of regional organizations. Сегодня налицо ширящееся и углубляющееся осознание важности консолидации этой концепции, что нашло свое отражение на недавно состоявшейся в Нью-Йорке встрече Генерального секретаря с руководителями региональных организаций.
Some other organizations, such as the International Telecommunications Union (ITU), UNFPA, UNICEF and WFP, also indicated that they were in the process of updating and consolidating their rules and procedures for trust fund management. Некоторые другие организации, такие как Международный союз электросвязи (МСЭ), ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ВПП, также указали, что они находятся в процессе обновления и консолидации их правил и процедур управления целевыми фондами.
Such a senior official should be the head of the organizational entity (which is responsible for information management) to be established by consolidating ICT related functions currently dispersed throughout the Organization. (Recommendation 7) Такое старшее должностное лицо должно возглавить организационную единицу (отвечающую за управление информацией), которую необходимо создать посредством консолидации связанных с ИКТ функций, в настоящее время распыленных в Организации. (Рекомендация 7)
By consolidating information on current and planned capacity-assistance activities, the brokering tool will serve as a planning instrument for decision makers when deciding on possible collaboration with other partners in the chemicals and wastes area. На основе консолидации информации о текущей и планируемой деятельности по оказанию помощи в создании потенциала инструмент посредничества будет служить в качестве инструмента планирования для лиц, принимающих решения, при принятии решения о возможном сотрудничестве с другими партнерами в области химических веществ и отходов.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
As the current Chair of the Conference of New and Restored Democracies, Romania is directly interested in developing efforts aimed at consolidating democracies. Как ныне действующий Председатель Конференции новых и возрожденных демократий Румыния непосредственно заинтересована в развитии усилий, нацеленных на упрочение демократических систем.
The Council thanks the outgoing independent expert for his important contribution to consolidating the rule of law in Haiti through his judicious recommendations, in particular with regard to judicial reform. Совет благодарит завершающего свою работу независимого эксперта за его весомый вклад в упрочение правопорядка в Гаити посредством подготовки компетентных рекомендаций, в частности в сфере судебной реформы.
Special Representative of the Secretary-General, Mr. Atul Khare, has made a particularly important contribution in promoting the constructive and peaceful engagement of Timor-Leste's political leadership, which has principal responsibility for achieving good governance and consolidating democracy. Особенно важный вклад в поощрение конструктивного и мирного взаимодействия политического руководства Тимора-Лешти, которое несет главную ответственность за достижение благого управления и упрочение демократии, вносит Специальный представитель Генерального секретаря г-н Атул Кхаре.
Consolidating the process of transitional justice З. Упрочение процесса отправления правосудия в переходный период
The stability of the country will require a broader effort aimed at consolidating its institutions, strengthening the State and overcoming the hurdles that have been preventing Guinea-Bissau from embarking on a self-sustained process of economic growth over the past years. Для обеспечения стабильности в стране потребуются более широкие усилия, направленные на укрепление ее институтов, упрочение государства и преодоление препятствий, мешающих Гвинее-Бисау в последние годы встать на самостоятельный путь экономического роста.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
An important challenge lies in consolidating progress in this regard and reducing the gap between the de jure and de facto situations. Важной задачей в этом смысле является закрепление достигнутых успехов и сближение ситуаций де-юре и де-факто.
The Kingdom's initiatives aim at consolidating a culture of tolerance, openness and dialogue. Инициативы Королевства направлены на закрепление культуры терпимости, открытости и диалога.
This option involves consolidating and building on the successes already achieved, such as the opening of the new high security courtroom in Shimo La Te-wa, Mombasa, to hear piracy cases and to try other serious criminal offences. Этот вариант предусматривает закрепление и развитие уже достигнутых успехов, например открытие нового зала судебных заседаний с максимальной степенью защиты в Шимо Ла Тева, Момбаса, для рассмотрения дел о пиратстве и других серьезных преступлениях.
Consolidating and preserving institutional memory Закрепление и сохранение организационного опыта
Recommendations focused on four major themes: maintaining the momentum and consolidating the peace process, promoting stability, engaging in poverty alleviation and sustainable development and reinforcing international partnership. Рекомендации касались четырех основных тем: закрепление достигнутых результатов и укрепление мирного процесса; содействие обеспечению стабильности; принятие мер в целях ослабления остроты проблемы нищеты и обеспечения устойчивого развития; и укрепление партнерских отношений на международном уровне.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
The strategic priorities of the Office of Military Affairs are consolidating its delivery capabilities and enhancing the effectiveness of military activities in peacekeeping operations. Стратегическими приоритетами Управления по военным вопросам являются консолидация его потенциала и повышение эффективности военной деятельности в операциях по поддержанию мира.
Making progress in these areas and consolidating that already made is closely linked to the implementation of the commitments set forth in our regional development strategy. Достижение прогресса в этих областях и консолидация уже достигнутого тесно связаны с выполнением обязательств, изложенных в нашей региональной стратегии развития.
With a view to facilitating the exchange of views during that meeting, I transmit herewith a concept paper entitled "Strengthening and consolidating preventive diplomacy" (see annex). В целях содействия обмену мнениями на заседании настоящим препровождаю концептуальный документ, озаглавленный «Укрепление и консолидация превентивной дипломатии» (см. приложение).
The development framework is centred on the following set of objectives: strengthening national security, rehabilitating the judicial system, restoring property rights, repatriating refugees, consolidating the democratic process, capacity-building, and national reconciliation. В основе этих рамок развития лежат следующие цели: укрепление национальной безопасности, реконструкция судебной системы, восстановление прав собственности, репатриация беженцев, консолидация демократического процесса, укрепление потенциала и национальное примирение.
Consolidating and strengthening progress towards all the MDGs is a key focus of the recently launched seventh national development plan. Консолидация и укрепление прогресса по достижению всех ЦРДТ является ключевой целью недавно принятого у нас седьмого национального плана развития.
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
The system would make UNICEF more efficient and focused, for example, by consolidating transactions. Эта система сделает ЮНИСЕФ более эффективной и целенаправленной организацией посредством, например, объединения деловых операций.
The Committee recommends that UN-Habitat address the issue of streamlining its European liaison offices with the possibility of consolidating their operations in one location. Комитет рекомендует ООН-Хабитат рассмотреть вопрос об упорядочении работы своих европейских отделений связи с возможностью их объединения в одном месте.
The view of the Committee is that the first year of the operation of UN-Women will continue to be one of transition, during which the demands of consolidating the four entities into a single organization and delivering on its mandate will require considerable management focus. По мнению Комитета, первый год работы структуры «ООН-женщины» будет продолжением переходного периода, в течение которого значительного внимания со стороны руководства будут требовать задачи объединения четырех организационных компонентов в единую организационную структуру и выполнения ее мандата.
In the 13 years since the creation of the Electoral Assistance Division (EAD), a great deal of progress has been made in consolidating and coordinating electoral assistance capacities within the United Nations system. За 13 лет, прошедших со времени создания Отдела по оказанию помощи в проведении выборов, в деле объединения и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций потенциалов подразделений по оказанию помощи в проведении выборов достигнут значительный прогресс.
The Justice Party quickly proved the most successful in consolidating the existing Democrat Party provincial organizations, particularly in the western regions of the country. Партия справедливости оказалась наиболее успешной наследницей демократической партии, ей удалось привлечь существующие провинциальные объединения демократической партии, наибольшего успеха ей удалось добиться в западных регионах Турции.
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
The usefulness of defining concepts and consolidating activities when dealing with natural disasters and other crises has yet to be proved. Еще предстоит доказать правильность утверждения о том, что выработка концепций и объединение деятельности применительно к борьбе со стихийными бедствиями и другими кризисами приносит пользу.
Each country should assume responsibility for determining data needs, consolidating the data and making them available to the user community. Каждой стране следует взять на себя ответственность за определение информационных потребностей, объединение данных и их предоставление сообществу пользователей.
Reducing the number of reports initiated by the First Committee and consolidating reports originating in the First Committee with other reports on related issues that the Secretariat is required to produce сокращение числа докладов, запрашиваемых Первым комитетом, и объединение докладов, составляемых по инициативе Первого комитета, с другими докладами по аналогичной проблематике, которые должен представлять Секретариат;
The issues the committee will examine include possible positive measures, consolidating various anti-discrimination laws into one single act and merging the different ombudspersons into one office. Комитет рассмотрит такие вопросы, как возможные позитивные меры, сведение различных антидискриминационных законов в единый закон и объединение деятельности различных омбудсменов в рамках одного управления.
Consolidating planning, programming and budgetary functions in one unit, or combining PCOS' programme planning function with the budgetary functions of the Budget Section would sustain progress towards results-based management and enhance accountability for results. Консолидация функций планирования, разработки программ и составления бюджета в одном подразделении или объединение функции СКППО в области планирования программ с бюджетными функциями Бюджетной секции обеспечит продвижение вперед к управлению, основанному на конкретных результатах, и усилит подотчетность в вопросах результативности.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
With regard to the proposal contained in section 4, he concurred with the United States that consolidating PFIPs instruments was a straightforward process. В отношении предложения, содержащегося в разделе 4, оратор согласен с мнением делегации Соединенных Штатов касательно того, что обобщение документов по ПИФЧИ представляет собой простой процесс.
Working in close consultation with the Task Force on CAAC, the Office of the Special Representative will be responsible for reviewing, scrutinizing and consolidating the country reports, and compiling the information into an annual monitoring and compliance report. Работая в тесной консультации с Целевой группой по вопросу о ДЗВК, Управление Специального представителя будет отвечать за обзор, анализ и обобщение страновых отчетов и подборку информации для включения в ежегодный доклад о наблюдении и исполнении.
Consolidating and disseminating information on initiatives taken by Governments and international organizations and best practices of TNCs in cross-border environmental management. обобщение и распространение информации об инициативах правительств и международных организаций и наиболее оптимальной практики ТНК в области трансграничного рационального природопользования.
B. Gathering and consolidating data В. Сбор и обобщение данных
C. Consolidating data and research on violence against children 27 - 35 7 С. Обобщение данных и исследований по проблеме насилия
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
That would involve consolidating the financial situation of the Organization, as had been stressed by the Programme and Budget Committee. Для этого потребуется укрепить финансовое положение Организации, как это было подчеркнуто Комитетом по программным и бюджетным вопросам.
He said it was being convened "with the view to consolidating the technical arrangements". Он заявил, что они созываются «с целью укрепить технические договоренности».
The Executive Secretaries noted that regional follow-up actions, as articulated in the Monterrey Consensus, have led to consolidating partnerships between the regional commissions, regional development banks and other financial institutions that were forged in the preparatory process for the Monterrey conference. Исполнительные секретари отметили, что последующая деятельность, осуществлявшаяся на региональном уровне в соответствии с Монтеррейским консенсусом, позволила укрепить партнерские связи между региональными комиссиями, региональными банками развития и другими финансовыми учреждениями, которые были установлены в ходе процесса подготовки к Монтеррейской конференции.
Desirability of having a well-chosen main theme, connected to real world issues, to be taken up by all relevant parts of the Council system, thus better consolidating the specific know-how available within the Council architecture and promoting interlinkages and synergies. Желательность выработки основной темы, которая связана с «действительно важными мировыми вопросами» и которой будут руководствоваться все соответствующие подразделения системы Совета, что позволит лучше объединить конкретные передовые знания и умения, накопленные структурами в составе Совета, укрепить взаимные связи и повысить синергизм.
The Commission, in resolutions 1996/52, 1997/39 and 1998/50, had recognized that the protection of internally displaced persons would be strengthened by identifying, reaffirming and consolidating specific rights for their protection. Комиссия в резолюциях 1996/52, 1997/39 и 1998/50 признала, что защиту перемещенных внутри страны лиц можно укрепить путем определения, подтверждения и сведения воедино конкретных прав в отношении их защиты.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
In response, UNAMI will continue to re-evaluate and adjust its internal operational capacity and security structures, including consolidating its presence across the country. В этой связи МООНСИ будет продолжать оценивать и корректировать свой внутренний оперативный потенциал и структуры, ответственные за безопасность, в том числе укреплять свое присутствие в масштабах страны.
Through NEPAD, African leaders have committed themselves to consolidating democracy and good governance and to implementing sustainable socio-economic development programmes. В рамках НЕПАД руководители африканских стран взяли на себя обязательство укреплять демократию и благое управление и осуществлять программы в области устойчивого социально-экономического развития.
Participatory programmes and mechanisms should evidently be designed in a manner that prevents such individuals and groups of people from consolidating their dominance. Очевидно, следует разрабатывать программы и механизмы расширения участия таким образом, чтобы воспрепятствовать таким лицам или группам лиц укреплять свое господство.
While consolidating their control of two thirds of the country, the Taliban have persistently demanded formal recognition by the international community as the effective Islamic government of Afghanistan, entitled to occupy the Afghan seat in the United Nations General Assembly. Продолжая укреплять свой контроль над двумя третями территории страны, движение "Талибан" настойчиво добивается официального признания его международным сообществом в качестве реального исламского правительства Афганистана, имеющего право занять место Афганистана в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
All of those lofty aspirations have now been achieved, but we Salvadorans are aware that we have the obligation daily to continue to build on the achievements recorded, and that the task of consolidating them can never be considered complete. Эти высокие цели уже достигнуты, однако мы, сальвадорцы, понимаем, что мы должны продолжать повседневно укреплять достигнутые результаты, и, что процесс их укрепления никогда нельзя считать завершенным.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
Restructuring the Ivorian armed forces remains a crucial task, aimed at consolidating and strengthening the reunification of the country. Исключительно важной задачей остается реструктуризация ивуарийских вооруженных сил, призванная консолидировать и укрепить воссоединение страны.
The Government aims at consolidating the enabling approach by limiting its role to land-use planning and administration, provision of infrastructure, low-cost housing, research in building materials and technology, and encouraging the private sector and community groups. Правительство намерено консолидировать стимулирующий подход, ограничив свою роль такими вопросами, как функциональное зонирование и управление, создание инфраструктуры, строительство дешевого жилья, исследования в области строительных материалов и технологий, при этом стимулируя деятельность частного сектора и групп населения.
The New Constitution will allow deepening and consolidating democratic processes and will inaugurate a new political, economic and social structure based on equity, justice, sustainability and public participation. Новая Конституция позволит углубить и консолидировать демократические процессы и позволит создать новую политическую и социально-экономическую структуру, основанную на равенстве, справедливости, устойчивости и участии всего населения.
No effort should be spared in strengthening and consolidating the role played by the rule of law in the international community and in promoting the aims and principles of the United Nations. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы усилить и консолидировать ту роль, которую играет верховенство принципов права в международном сообществе, и содействовать реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций.
It is necessary to expand and strengthen that protection measure and bring into operation mechanisms for consolidating the actions of indigenous organizations and human rights bodies in the international protection system. Нужно расширять и усиливать это средство защиты, а также внедрять в жизнь новые механизмы, позволяющие консолидировать действия организаций коренных народов и правозащитных организаций в рамках международной системы защиты.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
I have no doubt that the Council, as it considers the appropriate follow-up to resolution 1343 (2001), will take stock of developments and strive towards consolidating the momentum that the Rabat summit, in particular, seems to have generated. Я не сомневаюсь, что при рассмотрении соответствующих последующих мер по осуществлению резолюции 1343 (2001) Совет тщательно проанализирует события и приложит усилия, направленные на то, чтобы закрепить импульс, который, в частности, был придан Встрече на высшем уровне в Рабате.
Those changes occurred primarily during 1998 and 1999. Thereafter, 2000 was a year of consolidating our achievements, and one in which we succeeded in stabilizing the changes introduced. Такие изменения имели место главным образом в 1998 и 1999 годах, а в 2000 году нам удалось закрепить достигнутые результаты и стабилизировать нововведения.
In the early days of his mandate, he had spent much time and effort in consolidating the reform process and aligning the organizational structure with thematic priorities. В первые дни своего пребывания в должности он потратил много времени и сил на то, чтобы закрепить процесс реформы и привести организационную структуру в соответствие с тематическими приоритетами.
Maintaining and consolidating eradication of poliomyelitis (the last reported case in Nicaragua was in 1981); провести кампанию по искоренению полиомиелита и закрепить результаты (последний случай заболевания полиомиелитом был зарегистрирован в Никарагуа в 1981 году);
The new set of principles should embody specific mechanisms for coordinating and consolidating activities and also for utilizing the combined potential of the developing countries in outer space. В новом своде принципов следует закрепить конкретные механизмы координации и активизации деятельности, а также использования общего потенциала развивающихся стран в космическом пространстве.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
Ro-Ma has invested many years of efforts in consolidating its name, widely associated with high quality products available at reasonable prices. Ro-Ma уже много лет укрепляет свою марку в Польше, где она ассоциируется с товаром высокого качества по доступной цене.
WFP is currently consolidating and mainstreaming its capacities in emergency preparedness and response, multi-hazard early warning and risk management. В настоящее время ВПП укрепляет и повышает статус своих подразделений, занимающихся вопросами обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий, раннего предупреждения по группе неблагоприятных факторов и оценке факторов риска.
To this end, INAI is developing and consolidating mechanisms for the effective participation of indigenous peoples in elaboration, decision-making, implementation and monitoring with regard to public policies that affect them. Поэтому НИКН создает и укрепляет механизмы эффективного участия представителей коренного населения в разработке, определении, осуществлении и контроле за осуществлением соответствующей государственной политики.
The Institute is consolidating its continued cooperation with the mass media in a partnership focused on strengthening publicity to as many partners as possible. Институт укрепляет налаженное им ранее сотрудничество со средствами массовой информации и на основе партнерских связей с ними добивается более полного информирования о деятельности максимально большого числа своих партнеров.
With clearly visible momentum, bolstered by aggressive support from seven States, it is actively strengthening and consolidating its grip on military and political power and the economic infrastructure in the geographical areas under its control. При поддержке семи государств, которые всеми силами способствуют развитию этой проявляющейся со всей очевидностью тенденции, он активно укрепляет и расширяет свой контроль в военной и политической областях, а также над экономической инфраструктурой в контролируемых им географических районах.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
It is highly desirable for the two organizations, at the same time as consolidating their work in fields in which cooperation has already begun, to expand the area of their relationship to new sectors. Весьма желательно, чтобы эти две организации, укрепляя и расширяя сотрудничество в тех областях, где оно уже существует, в то же время распространили его на новые области.
Africa had decided to take its destiny into its own hands by fostering and consolidating good governance and democracy and by launching the New African Initiative, which demonstrated that its leaders had the political will to tackle concrete problems. Впрочем, Африка решила взять свою судьбу в собственные руки, вводя и укрепляя надлежащее управление и демократию, а также провозгласив Новую африканскую инициативу, которая свидетельствует о том, что ее лидеры проявляют политическую волю для выполнения конкретных задач.
Although the death of Neelan Tiruchelvam was an irreplaceable loss for ICES Colombo, the staff of the centre is determined to carry his vision forward in consolidating ICES and planning its future programmes. Хотя смерть Нилана Тиручелвама оказалась невосполнимой утратой для МЦИЭ-Коломбо, сотрудники Центра преисполнены решимости продолжать его дело, укрепляя МЦИЭ и разрабатывая его будущие программы.
The institution has been in near-imperceptible decline for almost 20 years, thanks to the rise of the European Parliament and the way EU member governments have whittled away its authority while consolidating their own powers as the EU's true legislators. Организация находилась в процессе практически незаметного упадка на протяжении почти двадцати лет, благодаря возникновению Европейского парламента, и тому, как правительства стран-членов Европейского Союза свели на нет авторитет организации, укрепляя собственную власть в качестве истинных законодателей ЕС.
UNAFRI continued to maximize its participation in various conferences, meetings, seminars and workshops at subregional, regional and international levels to establish new contacts while at the same time consolidating old contacts. ЮНАФРИ продолжал в максимально возможной степени участвовать в работе различных конференций, совещаний, семинаров и практикумов на субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях установления новых контактов, одновременно укрепляя свои прежние связи.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
Main activities: Ireland hosts the ePol-NET secretariat and its website, which serves as a central hub for consolidating global knowledge and expertise on e-strategies. Основные мероприятия: Ирландия выступает принимающей стороной секретариата ePol-NET и его вебсайта, который выполняет роль центрального узла для сведения воедино глобальных знаний и экспертного опыта по электронным стратегиям.
Similarly, in the Philippines, the legislation requires identifying, assessing and prioritizing hazards and risks, with the aim of consolidating local disaster risk information, including natural hazards, vulnerabilities and climate change risks, to maintain a local risk map. Аналогичным образом, законодательство Филиппин требует идентифицировать, оценивать и приоритизировать опасности и риски в целях сведения воедино накопленной на местном уровне информации о рисках бедствий, включая опасность стихийных бедствий, об уязвимых сторонах и связанных с изменением климата рисках для составления карты рисков на местном уровне.
(c) The Security Council consider, for its next resolution on Somalia, consolidating and summarizing the existing provisions for exemptions from the arms embargo, currently included in multiple resolutions, into a comprehensive, single exemption framework; с) Совету Безопасности - рассмотреть для своей следующей резолюции по Сомали возможность обобщения и сведения воедино действующих положений об изъятиях из эмбарго в отношении оружия, которые в настоящее время содержатся в нескольких резолюциях, с целью сформулировать комплексные единые критерии для изъятий;
Work is also under way on consolidating implementing partner-related information through improving existing systems, such as the UNFPA enterprise resources planning system (Atlas), and other tracking systems. Ведется также работа в целях сведения воедино информации по вопросам, касающимся партнеров-исполнителей, на основе совершенствования существующих систем, таких как система общеорганизационного планирования ресурсов ЮНФПА («Атлас»), и других систем отслеживания ресурсов.
It is envisaged that the Department of Field Support will leverage the global field support strategy to achieve efficiency gains by combining, streamlining and consolidating the ICT service desk functions with other non-ICT call centre operations as the support components are consolidated in the regional service centres. Предусматривается, что в ведение ДПП будет входить глобальная стратегия полевой поддержки, которая направлена на повышение эффективности за счет укрупнения, оптимизации и объединения функций служб поддержки ИКТ с другими центрами обслуживания, не связанными с ИКТ, по мере сведения воедино компонентов поддержки в региональных центрах обслуживания.
Больше примеров...