Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
The Group reiterated its commitment to mobilize adequate international support for economic recovery and comprehensive institutional reforms aimed at consolidating democracy, national reconciliation and socio-economic development. Группа вновь заявила о своей приверженности мобилизации надлежащей международной поддержки для восстановления экономики и проведения всеобъемлющих институциональных реформ, направленных на укрепление демократии, национальное примирение и социально-экономическое развитие.
Based on current Gross National Product (GNP) projections, this will represent about 0.52% of GNP, consolidating the aid programme in volume and percentage terms at the 2010 levels. С учетом текущих прогнозов в отношении валового национального продукта (ВНП) эта сумма составит около 0,52% от ВНП, что означает укрепление программы помощи как по объему, так и в процентном выражении по сравнению с 2010 годом.
The responsibility for consolidating democracy in the country falls to the President, the Government and the Parliament in their capacity as representatives of the Haitian people. Ответственность за укрепление демократии в стране несут Президент, правительство и парламент в их качестве представителей гаитянского народа.
In that regard, we share the view of others that international civilian efforts should be geared towards supporting and consolidating Afghan civilian capabilities, in line with the priorities identified by the Afghan authorities themselves. В связи с этим мы разделяем мнение других сторон в отношении того, что международные усилия в гражданской области должны быть направлены на поддержку и укрепление афганского гражданского потенциала в соответствии с приоритетами, намеченными самими афганскими властями.
Consolidating democracy, the rule of law and the protection of human rights is paramount, as was recently reiterated by the Heads of State and Government of the member States of the Council of Europe in their Warsaw Declaration and Action Plan. Укрепление демократии, принципа господства права и защиты прав человека имеет первостепенное значение, как это недавно было подтверждено главами государств и правительств государств-членов Совета Европы в Варшавской декларации и Плане действий.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
The primary vehicle for consolidating these actions and translating them in operational terms is the Cities Alliance. Основным механизмом для консолидации этих действий и их конкретной реализации служит инициатива "Союз городов".
Over the past two decades we have focused on consolidating our national unity by strengthening the ties of solidarity that unite our citizens, whose maturity had enabled them to wage, and succeed in, one of the most exemplary national liberation struggles in Africa. В последние два десятилетия мы уделяем основное внимание консолидации национального единства за счет укрепления уз солидарности между нашими гражданами, которые, благодаря собственной зрелости, смогли одержать победу в одной из самых поучительных битв за национальное освобождение в Африке.
It is not a way of sanctioning the causes of war or of consolidating gains; it is a reality, a practice and a form of cooperation based on principles of mutual respect and on scrupulous and responsible respect for commitments entered into. Это не способ устранения причин войны или консолидации достижений; это реальность, практика и форма сотрудничества на основе принципов взаимного уважения и скрупулезного и ответственного уважения взятых обязательств.
South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania set up a common regional airline in 1995 for the purpose of consolidating the market in the region and developing a regional hub. Объединенная Республика Танзания, Уганда и Южная Африка в 1995 году создали совместную региональную авиакомпанию с целью консолидации рынка своего региона и развития регионального транспортного узла.
Countries with more centralized government structures and stronger fiscal capacity have already started consolidating their programmes, particularly in the areas of health care and basic income transfers, moving away from a large number of small, fragmented programmes towards fewer but larger programmes with broader coverage. Страны с более централизованными правительственными структурами и большим финансовым потенциалом уже приступили к консолидации их программ, особенно в областях здравоохранения и базовых денежных переводов, перейдя от использования большого числа малых раздробленных программ к меньшему числу более крупных программ, обеспечивающих более широкий охват.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
As the current Chair of the Conference of New and Restored Democracies, Romania is directly interested in developing efforts aimed at consolidating democracies. Как ныне действующий Председатель Конференции новых и возрожденных демократий Румыния непосредственно заинтересована в развитии усилий, нацеленных на упрочение демократических систем.
This is a training programme geared towards increasing, improving and consolidating the presence and influence of women serving on boards and commissions in Jamaica. Речь идет о программе подготовки, направленной на расширение, усиление и упрочение присутствия и влиятельности женщин в советах и комиссиях Ямайки.
Within our limited capabilities, Malaysia looks forward to further consolidating our cooperation and solidarity with Africa, in the spirit of South-South cooperation. Малайзия рассчитывает на дальнейшее упрочение, в пределах наших ограниченных возможностей, нашего сотрудничества и солидарности с Африкой в духе сотрудничества по линии Юг-Юг.
It is, of course, also crucial that those leaders step up and take responsibility for achieving good governance and consolidating democracy within the framework of Timor-Leste's constitution. Этим руководителям, конечно, столь же необходимо активизировать свои усилия и взять на себя ответственность за обеспечение благого управления и упрочение демократии в рамках конституции Тимора-Лешти.
On 25 April 2000, the Commission on Human Rights adopted a related resolution, resolution 2000/47, entitled "Promoting and consolidating democracy", highlighting fundamental links between democracy and human rights. 25 апреля 2000 года Комиссия по правам человека приняла связанную с этим резолюцию 2000/47, озаглавленную «Развитие и упрочение демократии», в которой она подтвердила неразрывную связь между демократией и правами человека.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
The second topic that we feel should have priority in the work of the Security Council is consolidating the achievements in the region of the Mano River Union, especially in Sierra Leone. Второй темой, которая, на наш взгляд, должна занимать приоритетное место в работе Совета Безопасности, является закрепление успехов в районе Союза стран бассейна реки Мано, особенно в Сьерра-Леоне.
She welcomed the approval and launch of phase II of the programme in 2004, which was based on priorities identified by the Government of Burkina Faso and was aimed at consolidating the achievements of the first Она приветствует утверждение и начало осуществления в 2004 году второго этапа программы, в основу которого положены приоритеты, определенные правительством Буркина - Фасо, и который направлен на закрепление достижений первого этапа.
A. Consolidating the progress on forests made since 1995 А. Закрепление успехов в лесной сфере, достигнутых после 1995 года 58 17
Consolidating the results of illiteracy eradication and universalization of primary education. закрепление достижений в области ликвидации неграмотности и обеспечение всеобщего характера начального образования;
Consolidating gains in the Asia-Pacific region Закрепление достигнутых в Азиатско-Тихоокеанском регионе успехов
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
Making progress in these areas and consolidating that already made is closely linked to the implementation of the commitments set forth in our regional development strategy. Достижение прогресса в этих областях и консолидация уже достигнутого тесно связаны с выполнением обязательств, изложенных в нашей региональной стратегии развития.
Informal African WTO Trade Ministerial Meeting on "Consolidating the Development Dimension" Cairo; неофициального совещания министров торговли африканских стран по вопросам ВТО по теме "Консолидация аспектов развития", Каир;
Clean-up of general area Consolidating water equipment in the Bosnia and Herzegovina area Консолидация оборудования для обеспечения водоснабжения в районе Боснии и Герцеговины
Title: Consolidating Community Rights over Natural Resources Название: Консолидация общинных прав на природные ресурсы
Consolidating costed inventories for invoicing Консолидация учтенных товарно-материальных запасов для составления счетов-фактур
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
It replaced the Race Relations Act 1971 and the Human Rights Commission Act 1977 through consolidating them into one anti-discrimination statute. Он заменил собой Закон о межрасовых отношениях 1971 года и Закон о Комиссии по правам человека 1977 года путем объединения их в один законодательный акт, запрещающий расовую дискриминацию.
The Force reviews its requirements and makes necessary changes to streamline them by applying the logic of consolidating, co-locating and coordinating its support activities Силы анализируют свои потребности и вносят необходимые изменения в целях их рационализации на основе объединения, совместного размещения и координации деятельности вспомогательных служб
The level of overexpenditure was kept to the minimum, in part, by efforts made to reduce costs by consolidating mission travel within the same region. Величина перерасхода была сведена к минимуму отчасти благодаря предпринятым усилиям по снижению затрат за счет объединения поездок в миссии, расположенные в одном регионе.
It was necessary to explore fully the possibilities for consolidating and using the most reliable and cost-effective solution for data storage, business continuity services and hosting of enterprise systems, as requested by the General Assembly in its resolution 63/262. Необходимо всесторонне изучить возможности объединения систем и применения наиболее надежного и эффективного с точки зрения затрат подхода к хранению данных, обеспечению бесперебойного функционирования и хостингу общеорганизационных систем, как об этом просила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 63/262.
93.15. Explore the possibility of consolidating existing Ombudsmen institutions and mechanisms into a single National Human Rights Institution in accordance with the Paris Principles and seek A-status accreditation by the ICC for NHRIs (Malaysia); 93.16. 93.15 изучить возможность объединения существующих учреждений и механизмов омбудсменов в единое национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и просить о его аккредитации МКК национальных правозащитных учреждений со статусом категории А (Малайзия);
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
He was therefore in favour of consolidating the agenda within respective committees. В этой связи он выступает за объединение обсуждаемых тем в рамках соответствующих комитетов.
Consolidating the amount of data centres, server rooms and servers will reduce overall energy consumption, the carbon footprint of the Organization and cost of operation. Объединение центров хранения и обработки данных, серверных помещений и серверов позволит снизить общее потребление энергии, сократить «углеродный след» Организации и эксплуатационные расходы.
For the most important issue facing Taiwan today is not re-unification with China, but consolidating and deepening our democratic institutions. Для Тайваня главный вопрос сегодня - не объединение с Китаем, но единение и укрепление демократических институтов.
The Advisory Committee is of the view that the merger of the two offices provides opportunities for consolidating similar functions, thereby achieving synergies and efficiency gains. Консультативный комитет считает, что объединение этих двух подразделений обеспечивает возможности для консолидации однородных функций, что позволит добиться улучшения взаимодействия и повышения эффективности.
The idea is to join forces in studying the subject of school violence and to assist in consolidating democratic practices within schools and in building citizenship skills. Ее целью является объединение усилий в изучении проблемы насилия в школах и оказание содействия развитию демократических принципов и гражданского общества в школьной среде.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
Therefore, more attention is called for in consolidating and advancing the results achieved so far. Поэтому следует обратить больше внимания на обобщение и развитие полученных результатов.
As a multidisciplinary unit, it is responsible for gathering and consolidating information and producing strategic analysis of medium- and long-term threats to the Mission and to the stability of Timor-Leste, as well as recommendations for the Mission's senior management. В качестве многодисциплинарной группы Ячейка отвечает за сбор и обобщение информации и стратегический анализ средне- и долгосрочных угроз Миссии и стабильности Тимора-Лешти, а также за подготовку рекомендаций для старшего руководства Миссии.
The Seminar aimed at consolidating, at a global level, the main trends in steel consumption in order to anticipate the types of investments required in the eastern and central European steel sector Целью семинара являлось обобщение на глобальном уровне основных тенденций, отмечающихся в потреблении продукции черной металлургии, для прогнозирования характера инвестиций, требующихся в данном секторе в странах Восточной и Центральной Европы.
B. Gathering and consolidating data В. Сбор и обобщение данных
Consolidating the UNCITRAL PFIPs instruments Обобщение документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
To that end, the greater involvement of key leaders with a view to consolidating this trend is essential. Для этого необходимо более активное участие главных лидеров, что позволит укрепить эту тенденцию.
Indonesia urged to enact a Children's Act as well as consolidating national legislation which is fully in line with the international obligations it has undertaken. Индонезия настоятельно рекомендовала ввести в действие закон о детях, а также укрепить национальное законодательство, которое в полной мере соответствует принятым Маврикием международным обязательствам.
In July 2006, Reuters reported that Chávez told a crowd at the University of Tehran, If the U.S. succeeds in consolidating its dominance, then the humankind has no future. В июле 2006 года новостное агентство Reuters сообщило, что Уго Чавес выступал в Тегеранском университете: «Если США удастся укрепить свое господство, то у человечества нет будущего.
In that regard, she attended a retreat for permanent representatives of African countries in New York in April aimed at consolidating the position of the Group of African States. В этой связи она присутствовала на состоявшемся в апреле выездном совещании постоянных представителей африканских стран в Нью-Йорке, которое имело своей целью укрепить позицию Группы африканских государств.
The first task is focused on assistance in consolidating the Electoral Commission, in particular its presence throughout the country and the induction and training of staff. Первая из них заключается в оказании содействия с целью укрепить Независимую избирательную комиссию, особенно в плане обеспечения ее присутствия на всей территории страны и введения ее сотрудников в курс дела и проведения мероприятий по их обучению.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
125.87 Continue consolidating its effective health programmes and providing universal quality health care for its entire people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 125.87 продолжать укреплять свои эффективные программы в области здравоохранения и обеспечить всеобщее качественное медицинское обслуживание всего населения (Венесуэла (Боливарианская Республика));
In that regard, States should always bear in mind that preserving and consolidating the values of democracy is essential to effectively preventing and combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В этой связи государствам следует непременно учитывать, что для эффективного предупреждения и борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью необходимо сохранять и укреплять ценности демократии.
We commit ourselves to consolidating the prohibition of the deployment, manufacture, transport and use of nuclear, biological and chemical weapons under the Treaty of Tlatelolco and other international conventions on this matter. В соответствии с Договором Тлателолко и международными конвенциями в этой области мы обязуемся укреплять запрещение на размещение, изготовление, транспортировку и применение ядерного, биологического и химического оружия.
The State is committed to furthering and consolidating women's rights on the basis of the constitutional principle of non-discrimination, and is working to overcome the difficulties and obstacles impeding women's emancipation. Будучи преисполнено решимости поощрять и укреплять права женщины на основании конституционного принципа недискриминации, государство работает над тем, чтобы преодолеть трудности и препятствия на пути освобождения женщин.
The decision to continue supporting economic integration efforts with a view to achieving and consolidating free trade in the Americas and, in particular, strengthening the actions taken by the Organization regarding the legal development of integration; решение продолжать поддерживать усилия по экономической интеграции в целях установления и укрепления свободы торговли в странах американского континента, в частности укреплять принимаемые Организацией меры в области развития правовых основ интеграции;
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
African countries are concerned about consolidating regional integration processes with a view to accelerating the formation of the African common market and economic community as foreseen in the Abuja Treaty. Африканские страны стремятся консолидировать региональные интеграционные процессы, с тем чтобы в соответствии с подписанным в Абудже договором ускорить создание африканского общего рынка и экономического сообщества.
The Government aims at consolidating the enabling approach by limiting its role to land-use planning and administration, provision of infrastructure, low-cost housing, research in building materials and technology, and encouraging the private sector and community groups. Правительство намерено консолидировать стимулирующий подход, ограничив свою роль такими вопросами, как функциональное зонирование и управление, создание инфраструктуры, строительство дешевого жилья, исследования в области строительных материалов и технологий, при этом стимулируя деятельность частного сектора и групп населения.
In this connection, forming effective international mechanisms of multilateral cooperation capable of consolidating stabilization efforts and involving neighbouring countries, all interested States and international organizations will be crucial in many ways to finding a solution to the acute problems of Afghanistan. В этой связи особую актуальность приобретают меры по формированию действенных международных механизмов многостороннего сотрудничества, способных консолидировать усилия по стабилизации и привлекать соседние страны, все заинтересованные государства и международные организации к решению актуальных проблем Афганистана.
In line with this, UNDP has developed a corporate ERM framework consolidating its existing risk-management procedures and tools. В соответствии с этой рекомендацией ПРООН разработала внутреннюю систему ОУР, которая позволила консолидировать используемые ею процедуры и инструменты управления рисками.
In that difficult period, the interim Government succeeded in consolidating all positive and patriotic forces among the people. With the assistance of the international community, the interim Government was able to stabilize the situation and thereby prevent a return to the past. В этот сложный период правительству удалось консолидировать все здоровые и патриотические силы многонационального народа Кыргызстана и при содействии международного сообщества стабилизировать ситуацию, не допустить возврата к прошлому.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
However, in further consolidating those achievements, more needs to be done to promote the rule of law and instil confidence in the country's justice and security institutions. Тем не менее, чтобы закрепить эти успехи, требуется прилагать больше усилий к обеспечению законности и правопорядка и установлению доверия к органам правосудия и безопасности.
Evidently, Pakistan hoped that these armed intruders would succeed in consolidating their positions so that they could pose a continuing threat to peace and security in Jammu and Kashmir. Очевидно, Пакистан рассчитывал, что этим вооруженным интервентам удастся закрепить свои позиции, с тем чтобы они смогли создавать постоянную угрозу миру и безопасности в Джамму и Кашмире.
Consolidating and maintaining the gains which women had made was difficult. Закрепить и сохранить результаты, которых добились женщины, нелегко.
Consolidating the achievements made at the first and second sessions of the Conference of the States Parties and ensuring appropriate preparations for the third session will require the undiminished commitment of all Member States. Для того чтобы закрепить успехи, достигнутые на первой и второй сессиях Конференции государств-участников, и обеспечить надлежащую подготовку к третьей сессии всем государствам-членам необходимо будет взять на себя столь же серьезные обязательства.
The new set of principles should embody specific mechanisms for coordinating and consolidating activities and also for utilizing the combined potential of the developing countries in outer space. В новом своде принципов следует закрепить конкретные механизмы координации и активизации деятельности, а также использования общего потенциала развивающихся стран в космическом пространстве.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
El Salvador was undergoing a process of major change and was consolidating democratic institutions and seeking to promote sustainable human development. Страна переживает процесс крупных перемен, укрепляет демократические институты и стремится содействовать устойчивому развитию человека.
With peace, we are gradually healing the wounds caused by the war and our young multi-party democracy is flourishing and consolidating its roots. С приходом мира мы постепенно залечиваем нанесенные войной раны, и наша молодая многопартийная демократия расцветает и укрепляет свои основы.
The Council is consolidating its role as a relevant forum for the discussion of pressing issues on the international agenda as they relate to human rights. Совет укрепляет свою роль в качестве надлежащего форума для рассмотрения вопросов, требующих неотложного внимания со стороны международного сообщества и касающихся прав человека.
In response to an increase in demand across all regions, UN-Women is consolidating and expanding its work in support of women's leadership and participation in all areas of the political process and other areas of civic engagement. В ответ на растущий спрос во всех регионах Структура «ООН-женщины» укрепляет и расширяет свою деятельность в поддержку руководящей роли и участия женщин во всех сферах политического процесса и в других областях жизни гражданского общества.
We believe that the Human Rights Council, which is consolidating its position as the best mechanism for the preservation and protection of human rights, has substantially improved its working methods. Мы считаем, что Совет по правам человека, который укрепляет свои позиции в качестве наилучшего механизма соблюдения и защиты прав человека, существенно улучшил методы своей работы.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
I am convinced that, in granting permanent observer status to the Order and thus consolidating its cooperation with the United Nations, we can encourage the Sovereign Military Order of Malta to perform better and to facilitate the accomplishment of the duties to which it has been devoted. Я убежден, что, предоставляя Ордену статус наблюдателя и укрепляя тем самым его сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, мы сможем стимулировать более эффективную деятельность Суверенного военного Мальтийского ордена и облегчим достижение им целей, которым он привержен.
It is highly desirable for the two organizations, at the same time as consolidating their work in fields in which cooperation has already begun, to expand the area of their relationship to new sectors. Весьма желательно, чтобы эти две организации, укрепляя и расширяя сотрудничество в тех областях, где оно уже существует, в то же время распространили его на новые области.
Through global advocacy, awareness-raising and policy dialogue initiatives, the Special Representative will continue to promote vigorously the implementation of the study recommendations, including by consolidating progress in her three strategic areas of concern. Посредством глобальных инициатив по информированию и пропаганде, повышению осведомленности и поощрению политического диалога Специальный представитель продолжит энергично содействовать осуществлению рекомендаций исследования, в частности, укрепляя прогресс в трех стратегических областях, имеющих для нее особую актуальность.
Consolidating and improving constantly the Environmental Management System, basing on the UNI EN ISO 14001 regulation (download certification). Постоянно укрепляя и улучшая Систему управления окружающей средой, руководствуясь рекомендациями нормы UNI EN ISO 14001 (загрузить сертификат).
Consolidating the contractual basis for their bilateral relations, укрепляя договорно-правовую основу двусторонних отношений,
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
This disparity also creates issues when consolidating data about the customer at the enterprise level. Такая несогласованность порождает проблемы на этапе сведения воедино информации о том или ином клиенте на уровне всей Организации.
Functions of this Act include revising, consolidating and extending the laws related to the encouragement of construction of dwelling houses and home ownership. Этот Закон регламентирует вопросы пересмотра, сведения воедино и расширения действия законов, касающихся стимулирования строительства жилых домов и владения жильем на правах собственности.
This approach has the potential to maximize the use of resources by consolidating the issues of excluded groups and their needs within one framework thus facilitating the reciprocal impact of policies and programmes. Такой подход может обеспечить максимальное использование ресурсов на основе сведения воедино вопросов, касающихся находящихся в изоляции групп и их потребностей в одни рамки, что облегчит взаимное воздействие политики и программ.
Until IMIS is implemented by all the offices away from Headquarters, interim procedures have to be established for consolidating the world-wide personnel and financial data at Headquarters, for central monitoring and reporting. Пока ИМИС не внедрена во всех периферийных отделениях, необходимо установить временные процедуры для сведения воедино в Центральных учреждениях глобальных данных по персоналу и финансовым операциям, с тем чтобы обеспечить централизованный контроль и отчетность.
This landmark convention under the International Labour Organization covers the employment and social rights of seafarers, amending and consolidating some 34 existing maritime labour conventions and bringing the working and living standards of seafarers to the same level as those of people working ashore. Эта историческая конвенция Международной организации труда посвящена трудовым и социальным правам моряков и разработана путем пересмотра и сведения воедино порядка 34 ранее принятых конвенций о труде в морском судоходстве с целью обеспечить для моряков такие же условия труда и жизни, как для лиц, работающих на суше.
Больше примеров...