Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
Intergovernmental deliberations on trade, environment and development could aim at consolidating progress and building confidence. Межправительственное обсуждение вопросов торговли, окружающей среды и развития может быть направлено на укрепление прогресса и доверия.
Promoting dialogue as an appropriate channel to achieve reconciliation among tribes and consolidating the reconciliation mechanisms recognized in Darfur. Поощрение диалога как надлежащего механизма примирения между племенами и укрепление механизмов примирения, признанных в Дарфуре.
Malta continued to support all efforts and measures aimed at consolidating and strengthening the Treaty and called on the non-States parties to reconsider their position and accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States without any conditions. Мальта по-прежнему поддерживает все усилия и меры, направленные на консолидацию и укрепление Договора, и призывает государства, не являющиеся его участниками, пересмотреть свою позицию и присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, без каких-либо условий.
Consolidating and Building Regional Cooperation and Coordination Укрепление и наращивание регионального сотрудничества и координации
1.2 Consolidating stability and fostering just peace, promotion of democracy and enhancement of prosperity of nations in regions that suffer from instability, militarism, violence and terrorism on the basis of: Укрепление стабильности и содействие установлению справедливого мира, поощрение демократии и обеспечение более широких перспектив для процветания государств региона, страдающих от нестабильности, милитаризма, насилия и терроризма на основе:
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
Progress continued to be made, with the help of partners, on the second objective, that of consolidating and expanding Alliance projects. Работа по реализации второй цели, заключающейся в консолидации и расширении проектов Альянса, в отчетный период успешно продолжалась благодаря помощи со стороны партнеров.
South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania set up a common regional airline in 1995 for the purpose of consolidating the market in the region and developing a regional hub. Объединенная Республика Танзания, Уганда и Южная Африка в 1995 году создали совместную региональную авиакомпанию с целью консолидации рынка своего региона и развития регионального транспортного узла.
The Secretary-General welcomes the wide range of complementarities and synergies between the United Nations and regional and intergovernmental efforts in promoting, consolidating and strengthening democracy and democratic practices at the local, national and regional levels. Генеральный секретарь приветствует широкое взаимодействие и взаимодополняемость усилий Организации Объединенных Наций и региональных и межправительственных организаций в деле развития, консолидации и упрочения демократии и демократической практики на местном, национальном и региональном уровнях.
a) Elaboration of final appropriate documents based on the outcome of the Geneva phase of the WSIS with a view to consolidating the process of building a global Information Society, and reducing the Digital Divide and transforming it into digital opportunities. разработка соответствующих заключительных документов на основании итогов женевского этапа ВВУИО, с целью консолидации процесса построения глобального информационного общества, сокращения разрыва в цифровых технологиях и превращения его в цифровые возможности;
One of the next candidates in significance is a specialized NGO, the society of women jurists of Uzbekistan, founded in 1999 with the aim of consolidating the efforts of women jurists, improving their qualifications and defending their rights and legal interests. Узбекистана, которая была создана в 1999 году в целях консолидации усилий женщин-юристов, повышения их квалификации, защиты их прав и законных интересов.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
Maintaining the momentum and consolidating the peace process Закрепление достигнутых успехов и упрочение мирного процесса
Within our limited capabilities, Malaysia looks forward to further consolidating our cooperation and solidarity with Africa, in the spirit of South-South cooperation. Малайзия рассчитывает на дальнейшее упрочение, в пределах наших ограниченных возможностей, нашего сотрудничества и солидарности с Африкой в духе сотрудничества по линии Юг-Юг.
The organization will share its experience and also offer its full cooperation to the United Nations in support of efforts aimed at promoting and consolidating democracy and respect for human rights. Делегация поделится своим опытом, а также окажет Организации Объединенных Наций свое всестороннее сотрудничество в поддержку усилий, нацеленных на поощрение и упрочение демократии и соблюдение прав человека.
Consolidating information exchange systems on dangerous products with partner countries, and supporting Belarus' participation in inter-regional warning systems against dangerous and hazardous goods such as the EU's Rapid Alert System for Dangerous Products (RAPEX). Упрочение системы обмена информацией об опасных продуктах со странами-партнерами и поддержка участия Беларуси в межрегиональных системах предупреждения об опасных товарах, например в Системе оперативного предупреждения об опасных продуктах (РАПЕКС).
In doing so, my efforts will continue to be aimed at safeguarding and consolidating the significant achievements and the legacy of the United Nations in Kosovo and the Balkans. При этом мои усилия будут и впредь направлены на гарантирование и упрочение значительных достижений и наследия Организации Объединенных Наций в Косово и на Балканах. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за его важное заявление.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
OHCHR remains committed to assisting relevant follow-up initiatives aimed at consolidating the achievements of the Commission. Как и ранее, УВКПЧ привержено делу оказания помощи в реализации соответствующих последующих инициатив, направленных на закрепление достигнутых Комиссией успехов.
Central Europe and the Baltic States: consolidating the momentum Страны Центральной Европы и государства Балтии: закрепление темпов роста
While the revival of the High Court in the provinces is a welcome development aimed at consolidating the return to the rule of law, worryingly, UNAMSIL has reported a marked increase in the issuance of death sentences. В то время как возобновление работы Верховного суда вызывает удовлетворение и представляет собой событие, направленное на закрепление восстановления верховенства права, сообщения МООНСЛ о заметном увеличении числа выносимых смертных приговоров вызывают обеспокоенность.
Thus, the current package, encompassing the strategy and the modalities for its implementation, is aimed at consolidating the basic achievements of the Trade Point Programme and at preparing the ground for a gradual reduction in the UNCTAD secretariat's involvement in this area. В этой связи предлагаемый пакет мер, включающий стратегию и методы ее осуществления, направлен на закрепление основных результатов, достигнутых в рамках Программы центров по вопросам торговли, и на подготовку условий для постепенного сокращения участия секретариата ЮНКТАД в этой области.
Consolidating advances in the peace process, progressing on its unfinished agenda and ensuring its durability are monumental challenges for the Guatemalan State and civil society. Закрепление успехов в мирном процессе, продвижение вперед в осуществлении не выполненной до конца программы и обеспечение своей прочности являются монументальными задачами гватемальского государства и гражданского общества.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
In the long run, consolidating existing efforts towards a more representative system of global economic architecture and creating a more accessible international trade regime will gain significance. В долгосрочной перспективе особую важность будет иметь консолидация нынешних усилий, направленных на создание более представительной системы глобальной экономической архитектуры и более свободного режима международной торговли.
We are convinced that the United Nations must play leadership role in the fight against that terrible phenomenon, and we are of the view that such leadership could be facilitated by consolidating the numerous mandates that exist on that subject. Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в борьбе с этим опасным явлением, и, по нашему мнению, этому способствовала бы консолидация многочисленных нынешних мандатов в этом вопросе.
The strategic objective of UNISFA - consolidating a political and security environment in Abyei conducive to the resolution of the final status - would become more and more difficult to achieve, with no exit option in sight for the mission. Выполнить стратегическую задачу ЮНИСФА - политическая консолидация и повышение безопасности в Абьее, способствующие урегулированию вопроса об окончательном статусе, - будет все сложнее без какой-либо перспективы завершения в обозримом будущем миссии.
Consolidating and promoting coherence amongst such a vast body of mandates is a herculean task not only by its sheer volume but by the incoherence of their various mandates. Консолидация и содействие согласованию столь колоссального комплекса мандатов представляют собой задачу, которая сродни подвигу Геракла, не только в силу самого его объема, но и в силу большого разброса этих различных мандатов.
The Government authorities, with support from the international community, have made some progress in addressing major issues of concerns, such as in the areas of legal reform, consolidating the peace and reconciliation process and strengthening the criminal justice system. Государственные органы, действуя при поддержке международного сообщества, добились определенных успехов в решении основных вопросов, вызывающих обеспокоенность, в таких областях, как проведение правовой реформы, консолидация процесса установления мира и примирения и укрепление системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
The 53rd Virginia was organized in December 1861, by consolidating Tomlin's and Montague's Battalions, and Waddill's Infantry Company. 53-й Вирджинский был сформирован в декабре 1861 года в результате объединения батальонов Томлина и Монтагю и пехотной роты Уаддилла.
The expert group could, for example, consider consolidating and streamlining reports or regrouping questionnaires around cross-cutting topics in the area of criminal justice administration. Группа экспертов могла бы рассмотреть, например, вопросы объединения и оптимизации докладов или перегруппирования вопросников применительно к комплексным темам в области отправления уголовного правосудия.
(b) In consolidating the objectives of the programme and in selecting projects, particular attention should be given to: Ь) в ходе объединения задач программы и при выборе проектов особое внимание следует уделять:
Whenever a review is conducted, due consideration should be given to the suitability of assigning different mission factors for specific geographic areas within a mission or consolidating geographic areas for which different mission factors were previously assigned. При каждом пересмотре должное внимание следует уделять уместности установления различных коэффициентов для конкретных географических районов миссии или объединения географических районов, для которых ранее были установлены разные коэффициенты для миссии.
The ongoing reconfiguration of MINUSTAH has also resulted in the downscaling of 10 regional headquarters to 5 regional offices and 5 smaller departmental offices, with a view to further consolidating the latter in fiscal year 2015-2016. Результатом продолжающейся реорганизации МООНСГ стало также сокращение 10 региональных штабов до 5 региональных отделений и 5 более мелких отделений департаментов с целью их последующего объединения в 2015/16 финансовом году.
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
The funds monitoring tool is a web-based system aimed at consolidating financial information from the field and Headquarters financial systems. Механизм контроля за средствами является реализованной на базе веб-системой, направленной на объединение финансовой информации, поступающей из финансовых систем подразделений на местах и Центральных учреждений.
Office of Missing Persons and Forensics created in the Department of Justice, consolidating all missing person entities В Департаменте юстиции было создано Управление по пропавшим без вести лицам и судебной экспертизе, обеспечивающее объединение всех органов, занимающихся проблемой пропавших без вести лиц
Examples included savings in the areas of documents production, travel costs, scheduling of night and weekend shifts in the Office of Conference and Support Services and consolidating computing services. Примерами применения такого подхода является достижение экономии в таких областях, как выпуск документов, поездки, составление графиков работы в ночные смены и выходные дни в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания и объединение вычислительных служб.
(a) Consolidating the preparatory and high-level segments of the Meeting of the Parties into a single body, called the Meeting of the Parties, with a single agenda and set of officers; а) объединение подготовительных заседаний и заседаний высокого уровня Совещания Сторон в единое совещание, именуемое Совещание Сторон, с единой повесткой дня и группой должностных лиц;
As markets become increasingly internationalized and open and admit competition, the FS sector sees a process of M&As, driven largely by the need for economic efficiency from economies of scale and consolidating capital and human resources. Это происходит, например, через объединение банковских и страховых операций, универсализацию банковского обслуживания, а также СиП.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
Therefore, more attention is called for in consolidating and advancing the results achieved so far. Поэтому следует обратить больше внимания на обобщение и развитие полученных результатов.
With regard to the proposal contained in section 4, he concurred with the United States that consolidating PFIPs instruments was a straightforward process. В отношении предложения, содержащегося в разделе 4, оратор согласен с мнением делегации Соединенных Штатов касательно того, что обобщение документов по ПИФЧИ представляет собой простой процесс.
Working in close consultation with the Task Force on CAAC, the Office of the Special Representative will be responsible for reviewing, scrutinizing and consolidating the country reports, and compiling the information into an annual monitoring and compliance report. Работая в тесной консультации с Целевой группой по вопросу о ДЗВК, Управление Специального представителя будет отвечать за обзор, анализ и обобщение страновых отчетов и подборку информации для включения в ежегодный доклад о наблюдении и исполнении.
The Seminar aimed at consolidating, at a global level, the main trends in steel consumption in order to anticipate the types of investments required in the eastern and central European steel sector Целью семинара являлось обобщение на глобальном уровне основных тенденций, отмечающихся в потреблении продукции черной металлургии, для прогнозирования характера инвестиций, требующихся в данном секторе в странах Восточной и Центральной Европы.
C. Consolidating data and research on violence against children 27 - 35 7 С. Обобщение данных и исследований по проблеме насилия
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
Increasing and consolidating innovation in an environment of continuous improvement. Увеличить и укрепить инновацию при постоянном совершенствовании.
The system of periodic information meetings on military issues needed consolidating, in particular in higher-threat areas. Необходимо укрепить систему периодических информационных встреч по военным вопросам, особенно в районах повышенной опасности.
In that connection, a paper on fund-raising strategy was produced and, subsequently, a briefing session on project formulation was organized for senior officials of the Tribunal with a view to consolidating fund-raising strategies. В этой связи был издан документ, посвященный стратегии в области мобилизации ресурсов, и впоследствии для старших должностных лиц Трибунала был проведен брифинг, посвященный вопросам разработки проектов, с тем чтобы укрепить стратегии в области мобилизации ресурсов.
Our country supports and associates itself with measures capable of strengthening and consolidating the non-proliferation regimes. Наша страна поддерживает и разделяет меры, способные укрепить и консолидировать режим нераспространения.
In Peru, inflation continued to fall, dropping from 15 per cent in 1994 to 10 per cent in 1995 and consolidating a rate of low price increases after the very high rates recorded between 1988 and 1990. В Перу продолжалось снижение инфляции, которая сократилась с 15 процентов в 1994 году до 10 процентов в 1995 году, что позволило укрепить тенденцию незначительного повышения цен в этой стране после периода крайне высоких темпов повышения в 1988-1990 годах.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
Through NEPAD, African leaders have committed themselves to consolidating democracy and good governance and to implementing sustainable socio-economic development programmes. В рамках НЕПАД руководители африканских стран взяли на себя обязательство укреплять демократию и благое управление и осуществлять программы в области устойчивого социально-экономического развития.
It is imperative that we move forward in consolidating the Human Rights Council, a body which we have accorded the responsibility to promote universal respect for all human rights and fundamental freedoms of all persons. Важно, чтобы мы продолжали укреплять Совет по правам человека - орган, на который мы возложили ответственность за универсальное соблюдение всех прав человека и основополагающих свобод всех людей.
Innovative solutions had to be found to improve peacekeeping operations by endowing them with a rapid deployment capability and the necessary resources for consolidating international peace and security. Нужны новые решения, с тем чтобы укреплять операции по поддержанию мира, предоставляя им потенциал быстрого реагирования и необходимые ресурсы, что будет способствовать дальнейшему укреплению международного мира и безопасности.
The Commission intends to further enhance its standing by building on such positive accomplishments and by consolidating its efforts in the countries under its consideration. Комиссия намеревается и далее укреплять свой авторитет, развивая такие позитивные достижения и активизируя свои усилия в странах, являющихся предметом ее рассмотрения.
At the same time, improving the rule of law and consolidating a fair and impartial administration of justice remain crucial for the creation of a stable and peaceful Afghanistan and thus require sustained and coordinated action and investment. В то же время необходимо укреплять верховенство права и развивать справедливое и беспристрастное отправление правосудия, что очень важно для построения стабильного и мирного Афганистана, что требует постоянных и скоординированных усилий и инвестиций.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
According to the second periodic report, the Commission was responsible for consolidating the broadest view of women's affairs and shaping it into strategies, action plans and recommendations. Согласно второму периодическому докладу Комиссия должна консолидировать самый широкий подход к проблемам женщин и сформировать на этой основе стратегии, планы действий и рекомендации.
SCO is ready to play an active part in the constructive formation of a new security architecture capable of consolidating broad international efforts to respond to the new challenges and threats facing global and regional stability. ШОС готова активно участвовать в конструктивном формировании новой архитектуры безопасности, способной консолидировать широкие международные усилия по противодействию новым вызовам и угрозам глобальной и региональной стабильности.
We face the major task of consolidating the efforts undertaken and progress made by States parties to the United Nations Convention to Combat Desertification. Перед нами стоит серьезная задача консолидировать те усилия, которые предпринимаются сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, а также достигнутые благодаря им успехи.
The Government aims at consolidating the enabling approach by limiting its role to land-use planning and administration, provision of infrastructure, low-cost housing, research in building materials and technology, and encouraging the private sector and community groups. Правительство намерено консолидировать стимулирующий подход, ограничив свою роль такими вопросами, как функциональное зонирование и управление, создание инфраструктуры, строительство дешевого жилья, исследования в области строительных материалов и технологий, при этом стимулируя деятельность частного сектора и групп населения.
The New Constitution will allow deepening and consolidating democratic processes and will inaugurate a new political, economic and social structure based on equity, justice, sustainability and public participation. Новая Конституция позволит углубить и консолидировать демократические процессы и позволит создать новую политическую и социально-экономическую структуру, основанную на равенстве, справедливости, устойчивости и участии всего населения.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
It was important to find a way of sharing risk and consolidating sustainability through dialogue. Важно с помощью диалога найти способ разделить ответственность и закрепить принципы устойчивого развития.
In this respect, Tunisia welcomes the consensus reached by the delegations present in Beijing on the Declaration and Platform for Action, which are capable of consolidating a number of advances for the benefit of women. В этой связи делегация Туниса приветствует консенсус, достигнутый собравшимися в Пекине делегациями в отношении Декларации и Платформы действий, принятие которых позволило закрепить ряд завоеваний, способных привести к улучшению положения женщин.
The norms cited about have been faithfully incorporated into the principles enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, thus consolidating the far-reaching changes produced in the process of entrenching all citizens' full enjoyment of the right to education. Названные нормативные акты точно отражают принципы, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, что позволяет закрепить серьезные перемены, имевшие место в процессе обеспечения всем гражданам страны возможности в полной мере пользоваться правом на образование.
Today's debate offers us a unique opportunity to critically examine where our collective peacebuilding efforts may have fallen short of expectations, reflect on what we could have done better and think through creative ways of consolidating the gains we have made. Сегодняшние обсуждения дают нам уникальную возможность критически оценить, где наши коллективные усилия по миростроительству не оправдали наших ожиданий, что мы могли бы сделать лучше, а также подумать над тем, как закрепить достигнутые нами успехи.
Let me emphasize from the outset that this is not a trip about breakthroughs; rather the visit is about consolidating the progress to lay the groundwork for forward movement. Позвольте мне сразу же указать, что цель этой поездки не в том, чтобы добиться каких бы то ни было радикальных прорывов; скорее, она направлена на то, чтобы закрепить достигнутое и заложить основу для продвижения вперед.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
The dominant position of Australia and Brazil had been strengthened and India was consolidating its position in the world market. Доминирующее положение Австралии и Бразилии упрочилось, укрепляет свои позиции на мировом рынке Индия.
El Salvador was undergoing a process of major change and was consolidating democratic institutions and seeking to promote sustainable human development. Страна переживает процесс крупных перемен, укрепляет демократические институты и стремится содействовать устойчивому развитию человека.
The Partnership for African Fisheries is consolidating its technical support to African Union member States as they implement responsive reforms in fisheries governance and trade. Партнерство по развитию рыболовства в Африке укрепляет свою техническую поддержку государствам-членам Африканского союза в деле осуществления ими оперативных реформ в области управления рыболовством и торговли.
Ro-Ma has invested many years of efforts in consolidating its name, widely associated with high quality products available at reasonable prices. Ro-Ma уже много лет укрепляет свою марку в Польше, где она ассоциируется с товаром высокого качества по доступной цене.
In response to an increase in demand across all regions, UN-Women is consolidating and expanding its work in support of women's leadership and participation in all areas of the political process and other areas of civic engagement. В ответ на растущий спрос во всех регионах Структура «ООН-женщины» укрепляет и расширяет свою деятельность в поддержку руководящей роли и участия женщин во всех сферах политического процесса и в других областях жизни гражданского общества.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
The Croatian Government has invested serious efforts into prosecuting those crimes by adjusting its judicial structure and material laws, by continuously consolidating its judicial capacities and by strengthening cooperation with authorities in the region. Хорватское правительство прилагает серьезные усилия для привлечения к ответственности виновных в этих преступлениях, корректируя свои судебные структуры и практические законы, постоянно укрепляя свой судебный потенциал и усиливая сотрудничество с властями в регионе.
We are convinced that the policy of enlargement is a powerful instrument, which serves the strategic interests of the European Union and the countries concerned - consolidating stability, security and sustainable development of the region. мы убеждены в том, что политика расширения является мощным инструментом, который служит стратегическим интересам Европейского союза и соответствующих стран, укрепляя стабильность, безопасность и устойчивое развитие региона.
Consolidating and improving constantly the Environmental Management System, basing on the UNI EN ISO 14001 regulation (download certification). Постоянно укрепляя и улучшая Систему управления окружающей средой, руководствуясь рекомендациями нормы UNI EN ISO 14001 (загрузить сертификат).
FAA utilized its air as well as long-range artillery equipment to contain UNITA, while consolidating its positions in the areas of Luremo, Milando and Cafunfo and was preparing to clear other areas of UNITA resistance. АВС использовали свою авиацию, а также дальнобойную артиллерию для сдерживания УНИТА, укрепляя при этом свои позиции в районах Луремо, Миландо и Кафунфо и готовясь к очистке других районов сопротивления УНИТА.
UNAFRI continued to maximize its participation in various conferences, meetings, seminars and workshops at subregional, regional and international levels to establish new contacts while at the same time consolidating old contacts. ЮНАФРИ продолжал в максимально возможной степени участвовать в работе различных конференций, совещаний, семинаров и практикумов на субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях установления новых контактов, одновременно укрепляя свои прежние связи.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
This disparity also creates issues when consolidating data about the customer at the enterprise level. Такая несогласованность порождает проблемы на этапе сведения воедино информации о том или ином клиенте на уровне всей Организации.
However, this review should be done with the objective of consolidating and rendering coherent the multiplicity of rules and regulations. В то же время такой обзор должен преследовать цель сведения воедино и обеспечения согласованности множества существующих правил и норм.
According to the Department of Field Support, the detailed requirements were only finalized in April 2007 owing to the complexity of developing and consolidating detailed requirements for a single multifunction contract. По словам Департамента полевой поддержки, подробные требования были окончательно подготовлены только в апреле 2007 года ввиду сложности определения и сведения воедино подробных требований для заключения единого многофункционального контракта.
Similarly, in the Philippines, the legislation requires identifying, assessing and prioritizing hazards and risks, with the aim of consolidating local disaster risk information, including natural hazards, vulnerabilities and climate change risks, to maintain a local risk map. Аналогичным образом, законодательство Филиппин требует идентифицировать, оценивать и приоритизировать опасности и риски в целях сведения воедино накопленной на местном уровне информации о рисках бедствий, включая опасность стихийных бедствий, об уязвимых сторонах и связанных с изменением климата рисках для составления карты рисков на местном уровне.
It is envisaged that the Department of Field Support will leverage the global field support strategy to achieve efficiency gains by combining, streamlining and consolidating the ICT service desk functions with other non-ICT call centre operations as the support components are consolidated in the regional service centres. Предусматривается, что в ведение ДПП будет входить глобальная стратегия полевой поддержки, которая направлена на повышение эффективности за счет укрупнения, оптимизации и объединения функций служб поддержки ИКТ с другими центрами обслуживания, не связанными с ИКТ, по мере сведения воедино компонентов поддержки в региональных центрах обслуживания.
Больше примеров...