Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
United Nations governance activities are aimed at consolidating governmental processes and institutions to meet societal needs. Деятельность Организации Объединенных Наций в области управления направлена на укрепление процессов и органов управления для удовлетворения потребностей общества.
These objectives comprise strengthening the protection framework in the region, consolidating durable solutions, promoting public awareness and constituency building. Эти цели включают в себя укрепление механизма защиты беженцев в регионе, активизацию работы по долговременному решению проблем беженцев, улучшение осведомленности общественности и упрочение связей.
Consolidating an often fragile peace; security policy; and development cooperation: it all comes together, and we have to integrate all the various dimensions. Укрепление мира, который зачастую носит нестабильный характер, проведение политики в области безопасности и сотрудничество в целях развития - все это взаимосвязано, и мы должны увязывать все эти различные параметры воедино.
1.2 Consolidating stability and fostering just peace, promotion of democracy and enhancement of prosperity of nations in regions that suffer from instability, militarism, violence and terrorism on the basis of: Укрепление стабильности и содействие установлению справедливого мира, поощрение демократии и обеспечение более широких перспектив для процветания государств региона, страдающих от нестабильности, милитаризма, насилия и терроризма на основе:
A. Consolidating State authority А. Укрепление государственной власти
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
From the end of 1993 until the submission of this report Central America has demonstrated its interest in strengthening and consolidating political institutions by peaceful and democratic means. С конца 1993 года до момента представления настоящего доклада страны Центральной Америки демонстрировали свою заинтересованность в укреплении и консолидации политических институтов с помощью мирных и демократических средств.
She was disappointed at the lack of interest by the international community in consolidating efforts in Tajikistan, although the operation had been hailed as a rare success for the United Nations integrated approach. Она разочарована недостаточной заинтересованностью со стороны международного сообщества в усилиях по консолидации в Таджикистане, хотя эта операция приветствовалась как редкий успех в интегрированном подходе Организации Объединенных Наций.
The Working Party may wish to consider and discuss ways in which it can further contribute to consolidating the diverse views of all members and developing common and harmonized approaches to safety and security aspects in international rail transport. Рабочей группе предлагается рассмотреть и обсудить возможные пути ее дальнейшего содействия консолидации различных мнений всех участников и выработке общих и согласованных подходов к вопросам безопасности и охраны на железнодорожном транспорте при международных перевозках.
It has embarked on an irreversible course of action aimed at consolidating the rule of law, democracy, good governance and sustainable human development, while fully respecting the Kingdom's fundamental principles and its territorial integrity and safeguarding the security of all Moroccan citizens. Оно избрало путь необратимой приверженности консолидации государства на основе принципов права, демократии, рационального управления и устойчивого развития человеческого потенциала при полном уважении фундаментальных основ Королевства, его территориальной целостности и обеспечения безопасности всех марокканских граждан.
Norway had taken this position in order to avoid legitimating or consolidating the anti-dumping instrument. Такая позиция Норвегии объясняет ее стремление не допустить узаконивания и консолидации инструментов антидемпинга.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
Disseminate widely the recommendations made in resolution 2000/47 entitled "Promoting and consolidating democracy" and encourage their implementation by Member States; широкое распространение и поощрение осуществления государствами-членами рекомендаций, содержащихся в резолюции 2000/47 Комиссии по правам человека, озаглавленной «Развитие и упрочение демократии»;
The management of assistance must be geared towards seeking and consolidating relations not with donors but with partners, who are prepared to engage in the exchange of experience, resources, knowledge and good practices. Процесс управления помощью должен быть ориентирован на налаживание и упрочение отношений не с донорами, а с партнерами, которые готовы участвовать в обмене опытом, ресурсами, знаниями и эффективными методами работы.
Consolidating information exchange systems on dangerous products with partner countries, and supporting Belarus' participation in inter-regional warning systems against dangerous and hazardous goods such as the EU's Rapid Alert System for Dangerous Products (RAPEX). Упрочение системы обмена информацией об опасных продуктах со странами-партнерами и поддержка участия Беларуси в межрегиональных системах предупреждения об опасных товарах, например в Системе оперативного предупреждения об опасных продуктах (РАПЕКС).
The observer for Romania stated that the Government was consolidating a relationship with its neighbours; it had ratified the Hungarian-Romanian Basic Treaty, while the Romanian-Ukrainian Treaty would be signed soon. Наблюдатель от Румынии сообщил, что его правительство проводит курс на упрочение отношений с его соседями; он сообщил о ратификации основного договора между Венгрией и Румынией и о подписании в скором времени аналогичного договора между Румынией и Украиной.
She stressed the need for close collaboration with stakeholders, consolidating partnerships with United Nations organizations and with human rights bodies and mechanisms. Она подчеркнула необходимость тесного сотрудничества с заинтересованными сторонами, предполагающего упрочение партнерских отношений с организациями системы Организации Объединенных Наций и с правоохранительными органами и механизмами.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
Currently, the Global Mechanism's engagement in Tunisia is focused on consolidating previous achievements in the mainstreaming of subnational plans to assure long-term financing for UNCCD implementation. В настоящее время усилия Глобального механизма в Тунисе направлены прежде всего на закрепление ранее достигнутых результатов работы по интегрированию субнациональных планов в целях обеспечения долгосрочного финансирования процесса осуществления КБОООН.
It is in that context that the Eleventh Congress provides a unique opportunity for the review of strategies and policies geared towards further consolidating the advances made against corruption. Именно в этом плане одиннадцатый Конгресс открывает уникальные возможности для обзора политики и стратегий, направленных на дальнейшее закрепление успехов в борьбе с коррупцией.
This would include consolidating the very successful inaugural meeting of the United Nations Open-ended Informal consultative Process on Oceans and the Law of the Sea and addressing some pressing issues relating to fishing practices through resolutions of the General Assembly. Это могло бы подразумевать закрепление итогов весьма успешного иногурационного заседания неофициального консультативного процесса открытого состава Организации Объединенных Наций по делам Мирового океана и морскому праву и решение посредством резолюций Генеральной Ассамблеи некоторых насущных вопросов, связанных с рыбопромысловой практикой.
Expanding and consolidating gains in these areas remains crucial for the post-2015 development agenda. Поэтому развитию и закрепление успехов в этих областях отводится центральное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
B. Consolidating judicial reform В. Закрепление процесса реформы системы правосудия
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
Further, the analysis found that there were fewer risks involved in consolidating all education grant functions at Entebbe. Кроме того, по итогам анализа было установлено, что консолидация всех функций оформления субсидий на образование в Энтеббе связана с меньшим количеством рисков.
With a view to facilitating the exchange of views during that meeting, I transmit herewith a concept paper entitled "Strengthening and consolidating preventive diplomacy" (see annex). В целях содействия обмену мнениями на заседании настоящим препровождаю концептуальный документ, озаглавленный «Укрепление и консолидация превентивной дипломатии» (см. приложение).
Consolidating the peace is as important as ending the war. Консолидация мира имеет такое же важное значение, как и прекращение войны.
Consolidating, complementing and articulating relevant legal instruments Консолидация, разработка и использование соответствующих правовых инструментов
Consolidating, over time, country specific instruments Постепенная консолидация конкретных страновых инструментов
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
Revitalization did not mean abolishing or consolidating extremely important items that had not yet been resolved by the United Nations. Действительно, оживление работы отнюдь не означает исключения из повестки дня или объединения весьма важных вопросов, которые, к тому же, Организации Объединенных Наций до сих пор так и не удалось решить.
Efficiencies may be realized by improving planning and implementation, consolidating cargo movements, centralizing warehousing and centralizing certain functions in key locations. Экономии средств можно добиться за счет усовершенствования процессов планирования и осуществления мероприятий, объединения грузовых перевозок, централизации складских услуг, а также централизации некоторых функций в ключевых пунктах.
In its resolution 57/300, the Assembly requested the Secretary-General to start a consultative process with the President of the Assembly and Chairmen of the Main Committees, with a view to consolidating reports on related subjects, if decided by the Main Committees. В своей резолюции 57/300 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря начать на экспериментальной основе процесс консультаций с Председателем Генеральной Ассамблеи и председателями главных комитетов Ассамблеи с целью объединения докладов по связанным темам, если так будет решено главными комитетами.
The Forum provides a dynamic framework for consolidating and disseminating knowledge on legal responses to development issues, connecting Governments, think tanks, regional and international organizations, international financial institutions and civil society organizations with relevant research and practice. Форум служит динамичным механизмом объединения и распространения знаний по юридическим мерам реагирования на проблемы развития, связующим правительства, экспертно-аналитические центры, региональные и международные организации, международные финансовые учреждения и общественные организации с соответствующими структурами, занимающимися исследованиями и практической работой.
93.15. Explore the possibility of consolidating existing Ombudsmen institutions and mechanisms into a single National Human Rights Institution in accordance with the Paris Principles and seek A-status accreditation by the ICC for NHRIs (Malaysia); 93.16. 93.15 изучить возможность объединения существующих учреждений и механизмов омбудсменов в единое национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и просить о его аккредитации МКК национальных правозащитных учреждений со статусом категории А (Малайзия);
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
Governance: consolidating some functions, strengthening others Руководство: объединение одних и укрепление других функций
Examples included savings in the areas of documents production, travel costs, scheduling of night and weekend shifts in the Office of Conference and Support Services and consolidating computing services. Примерами применения такого подхода является достижение экономии в таких областях, как выпуск документов, поездки, составление графиков работы в ночные смены и выходные дни в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания и объединение вычислительных служб.
The Committee believes that consolidating the UN-Habitat European liaison functions into one location would result in significant cost savings, taking into account any additional travel costs or communication costs, for example videoconferences, that would incur as a result. Комитет считает, что объединение европейских функций связи ООН-Хабитат в одном месте приведет к существенной экономии расходов с учетом любых сопряженных с этим дополнительных расходов на поездки или расходов на обеспечение связи, например видеоконференцсвязи.
Begin the implementation of the provisions of paragraph 20 of resolution 57/300 of 20 December 2002 by consolidating reports initiated by the First Committee with other reports on related issues that the Secretariat is required to produce during a given session of the General Assembly. начать осуществление положений пункта 20 резолюции 57/300 от 20 декабря 2002 года, в котором предусмотрено объединение докладов, составляемых по инициативе Первого комитета, с другими докладами по связанным с этим вопросам, которые Секретариат должен представлять в ходе данной конкретной сессии Генеральной Ассамблеи;
This involves consolidating institutions such as regional Organisations for Economic Cooperation, African Payments Unions, regional clearing houses, and compensatory mechanisms; Для достижения этой цели потребуется объединение и укрепление таких организаций, как региональные организации экономического сотрудничества, африканские платежные союзы, расчетные палаты, а также разработка компенсационных механизмов;
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
A master record keeper of the Fund is responsible for consolidating the accounting records and management reports provided by the custodians. Главный делопроизводитель Фонда отвечает за обобщение данных бухгалтерских книг и доклады ответственных хранителей об управлении активами.
With regard to the proposal contained in section 4, he concurred with the United States that consolidating PFIPs instruments was a straightforward process. В отношении предложения, содержащегося в разделе 4, оратор согласен с мнением делегации Соединенных Штатов касательно того, что обобщение документов по ПИФЧИ представляет собой простой процесс.
The association has evolved a number of workstreams such as (a) consolidating empirical evidence on how to improve the usefulness and usability of evaluation, and (b) evaluation and accountability. Ассоциация имеет несколько направлений в своей работе, в частности а) обобщение эмпирических данных в целях повышения полезности и пригодности результатов оценок и Ь) повышение эффективности механизмов оценок и отчетности.
Consolidating and disseminating information on initiatives taken by Governments and international organizations and best practices of TNCs in cross-border environmental management. обобщение и распространение информации об инициативах правительств и международных организаций и наиболее оптимальной практики ТНК в области трансграничного рационального природопользования.
Each of the 15 Occupational Group Managers would be responsible for reviewing upwards of 6,311 applications, identifying applicants for further assessment by subject-matter experts, consolidating the findings of the panels and drafting presentations to the field central review body and keeping track of the resultant rosters. Каждый из 15 руководителей профессиональных групп будет отвечать за рассмотрение более чем 60311 заявлений, отбор заявителей для дальнейшей оценки профильными экспертами, обобщение выводов групп и подготовку отчетов для соответствующего центрального контрольного органа на местах, а также за проверку составленных таких образом реестров.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
He said it was being convened "with the view to consolidating the technical arrangements". Он заявил, что они созываются «с целью укрепить технические договоренности».
The new approach adopted by the international community in the process of reform, which covers all United Nations structures and fields of activity, offers an opportunity for consolidating the principle of democracy as a basis for international relations. Новый подход, занятый международным сообществом в процессе реформы, которая охватывает все структуры и области деятельности Организации Объединенных Наций, дает возможность укрепить принцип демократии в качестве основы международных отношений.
The Commission, in resolutions 1996/52, 1997/39 and 1998/50, had recognized that the protection of internally displaced persons would be strengthened by identifying, reaffirming and consolidating specific rights for their protection. Комиссия в резолюциях 1996/52, 1997/39 и 1998/50 признала, что защиту перемещенных внутри страны лиц можно укрепить путем определения, подтверждения и сведения воедино конкретных прав в отношении их защиты.
In addition, I am confident that this session of the General Assembly will help to build a global security system by strengthening and consolidating the anti-terrorism coalition under the auspices of the United Nations, along with the Counter-Terrorism Committee of the Security Council. Кроме того, я уверен в том, что текущая сессия Генеральной Ассамблеи позволит укрепить систему глобальной безопасности посредством укрепления и консолидации контртеррористической коалиции под эгидой Организации Объединенных Наций наряду с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности.
For this reason, consolidating new or restored democracies requires concerted and continuing action, both within our countries and externally, through complementary and sustained cooperation which will make it possible to consolidate peace and democracy, thereby promoting those countries' possibilities of economic and social development. Вследствие этого упрочение новых или возрожденных демократий требует согласованных последовательных действий как внутри наших стран, так и за их пределами на основе дополняющего и устойчивого сотрудничества, которое позволит укрепить мир и демократию, содействуя тем самым развитию возможностей этих стран в сфере экономического и социального развития.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
Building African capacities means consolidating the continental peace and security architecture, strengthening our planning capacities, helping us to swiftly build an early warning system and deploying standby forces. Наращивать африканский потенциал - означает укреплять на континенте мир и структуру безопасности, укреплять навыки планирования, помогать оперативно создать систему раннего предупреждения и развернуть резервные силы.
Intent on consolidating and promoting Andean unity based on recognition of the diversity of their territories, peoples, ethnic groups and cultures, and in the firm belief that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing; преисполненные решимости укреплять и утверждать андское единство на основе признания различий своих территорий, народов, этнических групп и культур и будучи твердо убеждены в том, что демократия, развитие и уважение прав человека и основных свобод являются взаимозависимыми и взаимодополняющими элементами;
It is imperative that we move forward in consolidating the Human Rights Council, a body which we have accorded the responsibility to promote universal respect for all human rights and fundamental freedoms of all persons. Важно, чтобы мы продолжали укреплять Совет по правам человека - орган, на который мы возложили ответственность за универсальное соблюдение всех прав человека и основополагающих свобод всех людей.
Declares its unswerving aspiration to strengthen the regional significance and position of GUAM by consolidating common interests and increasing sectoral cooperation. Заявляет о неуклонном стремлении укреплять региональную значимость и позицию ГУАМ путем консолидации общих интересов и углубления отраслевого сотрудничества.
Instead of consolidating and taking off, the weaker networks may in fact get marginalized. На практике происходит так, что вместо того, чтобы укреплять свои позиции и наращивать свою деятельность, более слабые сети оказываются на обочинах революции.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
During the night, the North Koreans launched counterattacks against the 1st Battalion, 5th Regimental Combat Team, and prevented it from consolidating its position. Ночью северокорейцы контратаковали 1-й батальон боевой команды 5-го полка и не дали им консолидировать свои позиции.
If the progress started continues, then when sanctions are lifted, gross domestic product (GDP) will increase, consolidating the entire economy with the security that additional revenues will accumulate to the Government and not fuel any future conflict. Если наметившийся прогресс продолжится и в дальнейшем, то отмена санкций будет способствовать росту валового внутреннего продукта (ВВП) и тем самым консолидировать всю экономику, гарантируя, что дополнительные доходы будут поступать в распоряжение правительства, а не подпитывать пламя любых будущих конфликтов.
Consolidating data and research to assess and measure progress in the exposure of young children to incidents of violence, supported by funding for impact evaluations of relevant programmes; ё) консолидировать данные и результаты исследований для оценки и измерения прогресса в деле защиты детей младшего возраста от насилия благодаря финансированию работы по анализу отдачи от соответствующих программ;
The Culture Mission is aimed at consolidating national identity as part of a process of decentralizing and democratizing culture. Осуществление миссии "Культура" призвано консолидировать национальную идентичность в рамках процесса децентрализации и демократизации венесуэльской культуры и придания ей массового характера.
In that difficult period, the interim Government succeeded in consolidating all positive and patriotic forces among the people. With the assistance of the international community, the interim Government was able to stabilize the situation and thereby prevent a return to the past. В этот сложный период правительству удалось консолидировать все здоровые и патриотические силы многонационального народа Кыргызстана и при содействии международного сообщества стабилизировать ситуацию, не допустить возврата к прошлому.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
It was important to find a way of sharing risk and consolidating sustainability through dialogue. Важно с помощью диалога найти способ разделить ответственность и закрепить принципы устойчивого развития.
In the early days of his mandate, he had spent much time and effort in consolidating the reform process and aligning the organizational structure with thematic priorities. В первые дни своего пребывания в должности он потратил много времени и сил на то, чтобы закрепить процесс реформы и привести организационную структуру в соответствие с тематическими приоритетами.
Consolidating and maintaining the gains which women had made was difficult. Закрепить и сохранить результаты, которых добились женщины, нелегко.
Change the current, written, semi-inquisitorial system into an accusatorial, adversarial and oral system, thereby consolidating the principle of due process for both the victim and the accused and leading to more transparency, fairness to all parties, immediacy and openness to the public; заменить существующий следственно-обвинительный процесс, проводимый в письменной форме, на устное состязательное судебное разбирательство, что позволит закрепить принципы должного судопроизводства как для потерпевшего, так и лица, подозреваемого в совершении преступления, обеспечить прозрачность, равенство сторон, оперативность в рассмотрении дел и гласность;
I was there on Friday last week, consolidating the important work that we have begun there. Я был там на прошлой неделе в пятницу и постарался закрепить результаты важной работы, начатой нами в этой стране.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
Nepal had been pursuing liberal economic policies with the cooperation of international financial institutions and was consolidating its commitment to democratic values and human rights. Непал неуклонно придерживается либеральной экономической политики, работая в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями, и укрепляет свою приверженность демократическим ценностям и правам человека.
The Council is consolidating its role as a relevant forum for the discussion of pressing issues on the international agenda as they relate to human rights. Совет укрепляет свою роль в качестве надлежащего форума для рассмотрения вопросов, требующих неотложного внимания со стороны международного сообщества и касающихся прав человека.
In response to an increase in demand across all regions, UN-Women is consolidating and expanding its work in support of women's leadership and participation in all areas of the political process and other areas of civic engagement. В ответ на растущий спрос во всех регионах Структура «ООН-женщины» укрепляет и расширяет свою деятельность в поддержку руководящей роли и участия женщин во всех сферах политического процесса и в других областях жизни гражданского общества.
To this end, INAI is developing and consolidating mechanisms for the effective participation of indigenous peoples in elaboration, decision-making, implementation and monitoring with regard to public policies that affect them. Поэтому НИКН создает и укрепляет механизмы эффективного участия представителей коренного населения в разработке, определении, осуществлении и контроле за осуществлением соответствующей государственной политики.
The Government is consolidating its credibility with international financial institutions and its international partners, and it is focusing its efforts on reaching the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative completion point. Правительство укрепляет свой авторитет в глазах международных финансовых учреждений и международных партнеров и направляет свои усилия на то, чтобы выйти на завершающий этап реализации инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
It is highly desirable for the two organizations, at the same time as consolidating their work in fields in which cooperation has already begun, to expand the area of their relationship to new sectors. Весьма желательно, чтобы эти две организации, укрепляя и расширяя сотрудничество в тех областях, где оно уже существует, в то же время распространили его на новые области.
Only this way will we be able to alleviate the desperation that leads to terrorism and to eliminate human suffering, while consolidating democracy, freedom and justice in our nations. Только таким образом мы сумеем преодолеть отчаяние, которое приводит к терроризму, и покончить с человеческими страданиями, одновременно укрепляя демократию, свободу и справедливость в наших странах.
Consolidating and improving constantly the Environmental Management System, basing on the UNI EN ISO 14001 regulation (download certification). Постоянно укрепляя и улучшая Систему управления окружающей средой, руководствуясь рекомендациями нормы UNI EN ISO 14001 (загрузить сертификат).
The General Assembly, for its part, also plays an important role in consolidating the rule of law by entrusting to the Court - and thereby strengthening it - specific legal issues on which there is some disagreement. Генеральная Ассамблея, со своей стороны, также играет важную роль в укреплении законности, поручая Суду - и тем самым укрепляя его - рассматривать конкретные юридические вопросы, в отношении которых имеются какие-то разногласия.
Since last year's session, Albania has been taking further steps towards consolidating its democratic institutions and constitutional order, strengthening and liberalizing its economy and consolidating and ensuring respect for human rights. Со времени прошлогодней сессии Албания предпринимала дальнейшие шаги по упрочению своих демократических институтов и конституционного порядка, укрепляя и либерализуя свою экономику и консолидируя права человека, обеспечивая их соблюдение.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
The ECM system will be a foundation for consolidating several discrete systems that manage the creation, storage and distribution of content. Система УОР будет являться основой для сведения воедино ряда отдельных систем, обеспечивающих управление процессом создания, хранения и распределения информации.
However, this review should be done with the objective of consolidating and rendering coherent the multiplicity of rules and regulations. В то же время такой обзор должен преследовать цель сведения воедино и обеспечения согласованности множества существующих правил и норм.
Functions of this Act include revising, consolidating and extending the laws related to the encouragement of construction of dwelling houses and home ownership. Этот Закон регламентирует вопросы пересмотра, сведения воедино и расширения действия законов, касающихся стимулирования строительства жилых домов и владения жильем на правах собственности.
Main activities: Ireland hosts the ePol-NET secretariat and its website, which serves as a central hub for consolidating global knowledge and expertise on e-strategies. Основные мероприятия: Ирландия выступает принимающей стороной секретариата ePol-NET и его вебсайта, который выполняет роль центрального узла для сведения воедино глобальных знаний и экспертного опыта по электронным стратегиям.
(c) The Security Council consider, for its next resolution on Somalia, consolidating and summarizing the existing provisions for exemptions from the arms embargo, currently included in multiple resolutions, into a comprehensive, single exemption framework; с) Совету Безопасности - рассмотреть для своей следующей резолюции по Сомали возможность обобщения и сведения воедино действующих положений об изъятиях из эмбарго в отношении оружия, которые в настоящее время содержатся в нескольких резолюциях, с целью сформулировать комплексные единые критерии для изъятий;
Больше примеров...