Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
We will continue to support United Nations programmes aimed at promoting a democratic culture and at consolidating new or re-established democracies. Мы будем и далее поддерживать программы Организации Объединенных Наций, нацеленные на содействие развитию демократической культуры и укрепление новых или возрожденных демократий.
The Advisory Committee notes the mission's efforts to strengthen and support local media institutions as a means of consolidating the peacebuilding gains achieved so far. Консультативный комитет отмечает усилия миссии, направленные на укрепление и поддержку местных средств массовой информации и предназначенные для закрепления успехов в области миростроительства, достигнутых до настоящего времени.
This initiative aims at consolidating a fairer, more stable and more peaceful international order, based on the common values that make up the heritage of humankind. Эта инициатива направлена на укрепление более справедливого, более стабильного и более мирного международного порядка, основанного на общих ценностях, составляющих наследие человечества.
Motivated by its foreign policy of peace, security, stability and development, Viet Nam has consistently supported all initiatives and efforts aimed at consolidating the international instruments of disarmament and arms control, thus contributing to international and regional peace and security. Руководствуясь своей внешней политикой мира, безопасности, стабильности и развития, Вьетнам последовательно поддерживает все инициативы и усилия, направленные на укрепление международных договорных актов в области разоружения и контроля над вооружениями, тем самым способствуя международному и региональному миру и безопасности.
Consolidating the public system of education, guaranteeing that education is available, accessible, adequate and adaptable to all is paramount in overcoming historical discrimination. Укрепление государственной системы образования и предоставление гарантированного, доступного, приемлемого и поддающегося адаптации образования для всех имеет первостепенное значение для целей преодоления исторически сложившейся дискриминации.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
Habitat II was the starting point for strengthening and consolidating the international role of cities and local authorities. Хабитат II послужил отправным моментом для укрепления и консолидации международной роли городов и местных органов власти.
The rationale for establishing such relationships in the United Nations system is based on a shared understanding of the benefits of consolidating and standardizing procurement practices. Основной причиной установления такого рода отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций является разделяемое всеми понимание преимуществ консолидации и стандартизации закупочной практики.
In the process of consolidating post adjustment points into the base/floor scale, the Commission decided to adopt a simplified process to determine the revised net base salaries for staff receiving remuneration at the single rate. В процессе консолидации части корректива по месту службы в базовые/минимальные оклады Комиссия постановила применять упрощенный порядок определения пересмотренных чистых базовых окладов для тех, кто получает вознаграждение по ставкам для сотрудников, не имеющих иждивенцев.
Furthermore, there has been some progress made towards consolidating the process whereby funds targeted at road safety efforts are distributed, as exemplified by the creation of the Global Road Safety Facility. Далее, достигнут определенный прогресс в консолидации процесса распределения средств, предназначенных для мероприятий в области безопасности дорожного движения, о чем свидетельствует создание Глобального механизма по вопросам безопасности дорожного движения.
Guatemala is taking actions to strengthen democracy at the national level by consolidating a regime that is democratic, participatory and inclusive. Гватемала предпринимает сейчас шаги по укреплению демократии на национальном уровне на основе консолидации режима, который является демократичным, характеризуется широким и активным участием населения в жизни общества.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
This is a training programme geared towards increasing, improving and consolidating the presence and influence of women serving on boards and commissions in Jamaica. Речь идет о программе подготовки, направленной на расширение, усиление и упрочение присутствия и влиятельности женщин в советах и комиссиях Ямайки.
Requests the Office of the High Commissioner to prepare a compilation of documents or texts adopted and used by various intergovernmental, international, regional and subregional organizations aimed at promoting and consolidating democracy and to report to the Commission at its sixty-first session; просит Управление Верховного комиссара подготовить подборку отдельных документов или положений, принятых и используемых различными межправительственными, международными, региональными и субрегиональными организациями и направленных на развитие и упрочение демократии, и представить доклад Комиссии на ее шестьдесят первой сессии;
Consolidating a culture of justice in which citizens' rights are respected and disputes are fairly settled through legal channels is the building block of a free, open and democratic society. Упрочение такой культуры правосудия, в которой соблюдаются права граждан и споры решаются справедливо и правовыми средствами, необходимо для строительства свободного, открытого и демократического общества.
In doing so, my efforts will continue to be aimed at safeguarding and consolidating the significant achievements and the legacy of the United Nations in Kosovo and the Balkans. При этом мои усилия будут и впредь направлены на гарантирование и упрочение значительных достижений и наследия Организации Объединенных Наций в Косово и на Балканах. Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за его важное заявление.
B. Consolidating strategic partnerships В. Упрочение стратегического партнерства
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
We believe that the signing of the agreement provides the best hope for consolidating the cease-fire and making the peace process irreversible. Мы считаем, что подписание соглашения вселяет наибольшую надежду на закрепление прекращения огня и придание необратимого характера мирному процессу.
It is in that context that the Eleventh Congress provides a unique opportunity for the review of strategies and policies geared towards further consolidating the advances made against corruption. Именно в этом плане одиннадцатый Конгресс открывает уникальные возможности для обзора политики и стратегий, направленных на дальнейшее закрепление успехов в борьбе с коррупцией.
We continue to pursue a policy of consolidating the central role of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) as the main coordinator of international implementation efforts. Продолжаем проводить линию на закрепление центральной роли Комитета 1540 (2004) как главного координатора международных усилий по имплементации резолюции.
Taking into account the challenges encountered and the lessons learned, the focus in the future should be on consolidating the gains of the reform and revitalization measures instituted in the last 10 years. С учетом стоящих проблем и извлеченных уроков будущая деятельность должна быть в первую очередь направлена на закрепление достижений реформы и мер в области активизации, которые проводились за последние десять лет.
Consolidating gains in the Asia-Pacific region Закрепление достигнутых в Азиатско-Тихоокеанском регионе успехов
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
The strategic priorities of the Office of Military Affairs are consolidating its delivery capabilities and enhancing the effectiveness of military activities in peacekeeping operations. Стратегическими приоритетами Управления по военным вопросам являются консолидация его потенциала и повышение эффективности военной деятельности в операциях по поддержанию мира.
(c) Mobilizing and consolidating community resources in support of disadvantaged persons. с) мобилизация и консолидация возможностей сообщества по оказанию поддержки малоимущим лицам.
We continue to believe that narrowing and consolidating the various reform options contained in the report of the Open-ended Working Group might be a first step towards embarking on a meaningful Security Council reform. Мы по-прежнему считаем, что оптимизация и консолидация различных вариантов реформы, изложенных в докладе Рабочей группы открытого состава, могли бы стать первым шагом на пути к началу реальной реформы Совета Безопасности.
Advancing implementation and consolidating the work done Продвижение осуществления и консолидация проделанной работы
Consolidating the existing donor base; Ь) консолидация существующей донорской базы;
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
I have therefore rejected the idea of consolidating the regional bureaux. По этой причине я отказался от идеи объединения региональных бюро.
The importance of consolidating scarce resources and of including the international financial institutions in that effort was stressed. Было особо указано на важность объединения ограниченных ресурсов и привлечения международных финансовых учреждений.
Major Programme B contains an expanded number of programmes, with the intention of consolidating all the principal functions of executive direction and strategic management under one major programme. Основная программа В состоит из расширенного количества программ с целью объединения всех основных функций исполнительного руководства и стратегического управления в рамках одной основной программы.
The view of the Committee is that the first year of the operation of UN-Women will continue to be one of transition, during which the demands of consolidating the four entities into a single organization and delivering on its mandate will require considerable management focus. По мнению Комитета, первый год работы структуры «ООН-женщины» будет продолжением переходного периода, в течение которого значительного внимания со стороны руководства будут требовать задачи объединения четырех организационных компонентов в единую организационную структуру и выполнения ее мандата.
The United Nations will need to make considerable efforts to bring together the energy and resources of the international community in order to fully assume its responsibility in consolidating a fragile peace process. Организации Объединенных Наций потребуется приложить значительные усилия для объединения энергии и ресурсов международного сообщества, с тем чтобы полностью выполнить свою обязанность по укреплению неустойчивого мирного процесса.
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
The funds monitoring tool is a web-based system aimed at consolidating financial information from the field and Headquarters financial systems. Механизм контроля за средствами является реализованной на базе веб-системой, направленной на объединение финансовой информации, поступающей из финансовых систем подразделений на местах и Центральных учреждений.
Office of Missing Persons and Forensics created in the Department of Justice, consolidating all missing person entities В Департаменте юстиции было создано Управление по пропавшим без вести лицам и судебной экспертизе, обеспечивающее объединение всех органов, занимающихся проблемой пропавших без вести лиц
Examples included savings in the areas of documents production, travel costs, scheduling of night and weekend shifts in the Office of Conference and Support Services and consolidating computing services. Примерами применения такого подхода является достижение экономии в таких областях, как выпуск документов, поездки, составление графиков работы в ночные смены и выходные дни в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания и объединение вычислительных служб.
He further commends the strides made in the professionalization of some of these organizations, as well as activities geared to consolidating networks of NGOs. Он также отмечает прогресс в достижении большего профессионализма в деятельности некоторых из этих организаций, а также мероприятия, направленные на объединение сетей НПО.
Consolidating these institutes into one United Nations educational research and training system would make it possible to articulate a unifying vision and an overarching set of strategic directions for them, and thereby help to maximize their collective contribution to the United Nations system. Объединение этих институтов в рамках единой образовательной, научно-исследовательской и учебной системы Организации Объединенных Наций позволит выработать единый подход и определить общее стратегическое направление их деятельности, что тем самым будет способствовать обеспечению их максимального коллективного вклада в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
Therefore, more attention is called for in consolidating and advancing the results achieved so far. Поэтому следует обратить больше внимания на обобщение и развитие полученных результатов.
consolidating information required for developing the recommendations обобщение информации, требуемой для разработки рекомендаций;
Finally, phase III would encompass the work done in 2009, consolidating and following up on existing partnerships and possibly considering yet another set of partnerships, leading towards a definitive version of the criteria. Наконец, этап III мог бы охватить работу, намеченную на 2009 год, т.е. обобщение и последующую работу над существующими партнерствами и, возможно, рассмотрение еще нескольких механизмов партнерств, имея в виду окончательную формулировку критериев.
As a multidisciplinary unit, it is responsible for gathering and consolidating information and producing strategic analysis of medium- and long-term threats to the Mission and to the stability of Timor-Leste, as well as recommendations for the Mission's senior management. В качестве многодисциплинарной группы Ячейка отвечает за сбор и обобщение информации и стратегический анализ средне- и долгосрочных угроз Миссии и стабильности Тимора-Лешти, а также за подготовку рекомендаций для старшего руководства Миссии.
Consolidating the UNCITRAL PFIPs instruments Обобщение документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
The need for external cooperation still exists; without it there is little likelihood of consolidating the peace process and guaranteeing democratic governance. Сохраняется необходимость в сотрудничестве с внешними партнерами, без которого вряд ли удастся укрепить мирный процесс и обеспечить демократическое правление.
To that end, the greater involvement of key leaders with a view to consolidating this trend is essential. Для этого необходимо более активное участие главных лидеров, что позволит укрепить эту тенденцию.
The international community as a whole and the Security Council in particular must now commit themselves to a resolute approach aimed at supporting, consolidating and broadening the momentum launched on the African continent by the African Union, from which the United Nations will only stand to benefit. Международное сообщество в целом и Совет Безопасности в частности должны теперь решительно поддержать, укрепить и расширить тот динамичный процесс, инициатором которого на африканском континенте стал Африканский союз, в результате чего Организация Объединенных Наций только выиграет.
The Committee notes with appreciation the information provided by the delegation with regard to the State party's commitment to consolidating the constitutional and legal framework relating to women's rights, including quotas for women. Комитет с удовлетворением принимает к сведению информацию, предоставленную делегацией, в отношении обязательства государства-участника укрепить конституциональную и нормативно-правовую базу, связанную с правами женщин, включая квоты для женщин.
Nonetheless, Cromwell did not challenge the Dutch, still consolidating his power at home. Тем не менее, Кромвель пока не вступал в конфронтацию, стремясь для начала укрепить свои позиции внутри страны.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
Through NEPAD, African leaders have committed themselves to consolidating democracy and good governance and to implementing sustainable socio-economic development programmes. В рамках НЕПАД руководители африканских стран взяли на себя обязательство укреплять демократию и благое управление и осуществлять программы в области устойчивого социально-экономического развития.
The top priority at present is to continue consolidating the hard-won peace and to prevent the achievements already gained from being squandered, while at the same time steadily exploring effective ways for West African countries to achieve development. Главная задача в настоящее время заключается в том, чтобы продолжать укреплять мир, завоеванный такой тяжелой ценой, и противодействовать тому, чтобы уже достигнутые результаты были впустую растрачены, в то же время ведя неуклонные поиски эффективных способов развития западноафриканских стран.
My country is firmly committed to consolidating international law in this sphere. Моя страна преисполнена решимости укреплять нормы международного права в этой области.
The Ministry of Public Health has set itself the task of consolidating and improving its work; it is regarded as vital to increase grass-roots participation in health measures and activities. Министерству здравоохранения поручено и далее укреплять и совершенствовать свою работу с учетом жизненно важного значения активизации участия всего общества в руководстве здравоохранением и его деятельностью.
China encouraged UNIDO further to strengthen its performance-based management, focusing on the development needs of developing countries, while improving its internal procedures, strengthening fund-raising and consolidating and expanding its financial resource base. Китай призывает ЮНИДО и далее укреплять управление, ориентированное на достижение опре-деленных результатов, уделяя особое внимание потребностям развивающихся стран в области раз-вития, при этом совершенствовать ее внутренние процедуры, активнее проводить сбор средств, а так-же укреплять и расширять ее финансово-ресурсную базу.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
African countries are concerned about consolidating regional integration processes with a view to accelerating the formation of the African common market and economic community as foreseen in the Abuja Treaty. Африканские страны стремятся консолидировать региональные интеграционные процессы, с тем чтобы в соответствии с подписанным в Абудже договором ускорить создание африканского общего рынка и экономического сообщества.
In April 2007, Nigeria held its third consecutive national elections, further consolidating the transition from military to democratic rule that began in 1999. В апреле 2007 года в Нигерии состоялись третьи национальные выборы, которые позволили еще более консолидировать процесс перехода от правления военных к демократическому правлению, начавшегося в 1999 году.
In his recommendations aimed at strengthening protection against aggravated discrimination, the Special Rapporteur suggested consolidating existing means and mechanisms to take account of aggravated discrimination. В своих рекомендациях об укреплении защиты от квалифицированной дискриминации Специальный докладчик предложил консолидировать имеющиеся средства и механизмы с целью учесть в них возможность проявления квалифицированной дискриминации.
The Culture Mission is aimed at consolidating national identity as part of a process of decentralizing and democratizing culture. Осуществление миссии "Культура" призвано консолидировать национальную идентичность в рамках процесса децентрализации и демократизации венесуэльской культуры и придания ей массового характера.
Below the big league, companies are consolidating fragmented industries to tap into Russia's vast internal market as wealth starts trickling down and creating new middle classes with increasing disposable incomes. Компании, за исключением самых крупных игроков, пытаются консолидировать разрозненные отрасли промышленности, чтобы пробиться на обширный внутренний российский рынок. Это тем более актуально, что благосостояние населения постепенно растет, за счет чего увеличивается численность среднего класса и его располагаемый доход.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
Evidently, Pakistan hoped that these armed intruders would succeed in consolidating their positions so that they could pose a continuing threat to peace and security in Jammu and Kashmir. Очевидно, Пакистан рассчитывал, что этим вооруженным интервентам удастся закрепить свои позиции, с тем чтобы они смогли создавать постоянную угрозу миру и безопасности в Джамму и Кашмире.
To accept and acquiesce to these illegal, unjust and unfair "sanctions" as an accomplished fact and grapple with the consequences would be tantamount to buttressing and consolidating the suppression of the rule of law and injustices. Признать эти незаконные, несправедливые и необъективные «санкции» в качестве свершившегося факта, смириться с ними и уживаться с их последствиями - значило бы поддержать и закрепить попрание правовых принципов и проявление несправедливости.
Consolidating and maintaining the gains which women had made was difficult. Закрепить и сохранить результаты, которых добились женщины, нелегко.
Let me emphasize from the outset that this is not a trip about breakthroughs; rather the visit is about consolidating the progress to lay the groundwork for forward movement. Позвольте мне сразу же указать, что цель этой поездки не в том, чтобы добиться каких бы то ни было радикальных прорывов; скорее, она направлена на то, чтобы закрепить достигнутое и заложить основу для продвижения вперед.
Change the current, written, semi-inquisitorial system into an accusatorial, adversarial and oral system, thereby consolidating the principle of due process for both the victim and the accused and leading to more transparency, fairness to all parties, immediacy and openness to the public; заменить существующий следственно-обвинительный процесс, проводимый в письменной форме, на устное состязательное судебное разбирательство, что позволит закрепить принципы должного судопроизводства как для потерпевшего, так и лица, подозреваемого в совершении преступления, обеспечить прозрачность, равенство сторон, оперативность в рассмотрении дел и гласность;
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
And since October 2004, the administration of President Susilo Bambang Yudhoyono has been consolidating and fine-tuning earlier reforms. И начиная с октября 2004 года администрация президента Сусило Бамбанга Юдхойоно укрепляет и совершенствует начатые реформы.
The adoption of the Framework indicated that the Commission was gaining momentum in its work and consolidating its position in the United Nations. Утверждение Рамок является свидетельством того, что Комиссия начинает осуществлять свою работу ускоренными темпами и укрепляет свои позиции в рамках Организации Объединенных Наций.
She informed the Council that the country remained free of large-scale violence, the Government consolidating security throughout the territory, but continued to experience an underlying climate of impunity, and extrajudicial killings. Она сообщила Совету, что в стране не наблюдается крупномасштабного насилия, правительство укрепляет безопасность на всей ее территории, однако в стране по-прежнему имеют место обстановка безнаказанности и внесудебные казни.
In response to an increase in demand across all regions, UN-Women is consolidating and expanding its work in support of women's leadership and participation in all areas of the political process and other areas of civic engagement. В ответ на растущий спрос во всех регионах Структура «ООН-женщины» укрепляет и расширяет свою деятельность в поддержку руководящей роли и участия женщин во всех сферах политического процесса и в других областях жизни гражданского общества.
With clearly visible momentum, bolstered by aggressive support from seven States, it is actively strengthening and consolidating its grip on military and political power and the economic infrastructure in the geographical areas under its control. При поддержке семи государств, которые всеми силами способствуют развитию этой проявляющейся со всей очевидностью тенденции, он активно укрепляет и расширяет свой контроль в военной и политической областях, а также над экономической инфраструктурой в контролируемых им географических районах.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
Only this way will we be able to alleviate the desperation that leads to terrorism and to eliminate human suffering, while consolidating democracy, freedom and justice in our nations. Только таким образом мы сумеем преодолеть отчаяние, которое приводит к терроризму, и покончить с человеческими страданиями, одновременно укрепляя демократию, свободу и справедливость в наших странах.
Through global advocacy, awareness-raising and policy dialogue initiatives, the Special Representative will continue to promote vigorously the implementation of the study recommendations, including by consolidating progress in her three strategic areas of concern. Посредством глобальных инициатив по информированию и пропаганде, повышению осведомленности и поощрению политического диалога Специальный представитель продолжит энергично содействовать осуществлению рекомендаций исследования, в частности, укрепляя прогресс в трех стратегических областях, имеющих для нее особую актуальность.
The institution has been in near-imperceptible decline for almost 20 years, thanks to the rise of the European Parliament and the way EU member governments have whittled away its authority while consolidating their own powers as the EU's true legislators. Организация находилась в процессе практически незаметного упадка на протяжении почти двадцати лет, благодаря возникновению Европейского парламента, и тому, как правительства стран-членов Европейского Союза свели на нет авторитет организации, укрепляя собственную власть в качестве истинных законодателей ЕС.
UNAFRI continued to maximize its participation in various conferences, meetings, seminars and workshops at subregional, regional and international levels to establish new contacts while at the same time consolidating old contacts. ЮНАФРИ продолжал в максимально возможной степени участвовать в работе различных конференций, совещаний, семинаров и практикумов на субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях установления новых контактов, одновременно укрепляя свои прежние связи.
Since last year's session, Albania has been taking further steps towards consolidating its democratic institutions and constitutional order, strengthening and liberalizing its economy and consolidating and ensuring respect for human rights. Со времени прошлогодней сессии Албания предпринимала дальнейшие шаги по упрочению своих демократических институтов и конституционного порядка, укрепляя и либерализуя свою экономику и консолидируя права человека, обеспечивая их соблюдение.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. В качестве общей рекомендации рассмотреть возможность сведения воедино или упрощения имеющихся в настоящее время различных правовых рамок в целях введения уголовной ответственности за преступления, связанные с коррупцией, и обеспечить скорейшее принятие рассматриваемого проекта положений.
The Secretary of the Conference noted the progress that had been achieved during the informal consultations held on 28 and 29 August 2008 in terms of consolidating the submitted proposals. Секретарь Конференции отметил прогресс в деле сведения воедино представленных предложений, достигнутый в ходе неофициальных консультаций 28 и 29 августа 2008 года.
The Commission, in resolutions 1996/52, 1997/39 and 1998/50, had recognized that the protection of internally displaced persons would be strengthened by identifying, reaffirming and consolidating specific rights for their protection. Комиссия в резолюциях 1996/52, 1997/39 и 1998/50 признала, что защиту перемещенных внутри страны лиц можно укрепить путем определения, подтверждения и сведения воедино конкретных прав в отношении их защиты.
Owing to lack of resources, the Democratic Republic of the Congo's Department of Migration has not yet computerized all facilities along its approximately 9,600 kilometre-long border with a view to consolidating data and information regarding persons entering or leaving its territory. Из-за отсутствия достаточных средств Главное управление по вопросам миграции Демократической Республики Конго пока еще не установило компьютерное оборудование на всех пунктах пересечения границы в целях сведения воедино данных и информации о лицах, въезжающих на территорию страны и покидающих ее.
Similarly, in the Philippines, the legislation requires identifying, assessing and prioritizing hazards and risks, with the aim of consolidating local disaster risk information, including natural hazards, vulnerabilities and climate change risks, to maintain a local risk map. Аналогичным образом, законодательство Филиппин требует идентифицировать, оценивать и приоритизировать опасности и риски в целях сведения воедино накопленной на местном уровне информации о рисках бедствий, включая опасность стихийных бедствий, об уязвимых сторонах и связанных с изменением климата рисках для составления карты рисков на местном уровне.
Больше примеров...