Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
This overhaul consisted essentially in strengthening the democratic structures and consolidating the State based on the rule of law. Этот пересмотр был главным образом направлен на усиление демократических структур и укрепление правового государства.
In his inauguration speech, Prime Minister Gusmão set the short-term priorities of the Government and named consolidating security as the first of these. В своей инаугурационной речи премьер-министр Гужмау определил краткосрочные приоритеты своего правительства и в качестве первого среди них назвал укрепление безопасности.
For the most important issue facing Taiwan today is not re-unification with China, but consolidating and deepening our democratic institutions. Для Тайваня главный вопрос сегодня - не объединение с Китаем, но единение и укрепление демократических институтов.
We, the developing countries, assume our responsibility in fighting poverty, providing better health and education to our people, reinforcing our democracies and consolidating our institutions. Мы, развивающиеся страны, принимаем на себя ответственность за борьбу с нищетой, обеспечение лучших систем здравоохранения и образования для нашего народа, упрочение нашей демократии и укрепление наших институтов.
He put forward a five-point proposal: keeping peace talks on the right track; committing to peace talks; creating an environment conducive to peace talks; consolidating foundations for peace talks; and enhancing support for peace talks. Он выдвинул включавшее пять пунктов предложение: обеспечение протекания процесса мирных переговоров в правильном направлении; приверженность мирным переговорам; создание условий, благоприятствующих мирным переговорам; укрепление фундамента для мирных переговоров; и оказание более действенной поддержки мирным переговорам.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
Increase access by men and women of African descent to radio and television airtime with a view to consolidating such means of participation and promoting rights. Расширять доступ мужчин и женщин африканского происхождения к эфирному времени на радио и телевидении для консолидации таких форм их участия и поощрения их прав.
The Russian Federation pointed out that the dynamically developing Chinese economy played a vital role in consolidating efforts by the international community to find a way out from the world financial crisis. Российская Федерация отметила, что динамично развивающаяся китайская экономика играет важнейшую роль в консолидации усилий международного сообщества по выходу из мирового экономического кризиса.
In resolutions 1996/52 and 1997/39, the Commission emphasized the need for better implementation of existing international law and also recognized that the protection of internally displaced persons would be strengthened by identifying, reaffirming and consolidating specific rights for their protection. В резолюциях 1996/52 и 1997/39 Комиссия подчеркнула необходимость более эффективного применения существующих норм международного права, а также признала, что защита перемещенных внутри страны лиц усилится посредством определения, подтверждения и консолидации конкретных прав для целей их защиты.
Progress continued to be made, with the help of partners, on the second objective, that of consolidating and expanding Alliance projects. Работа по реализации второй цели, заключающейся в консолидации и расширении проектов Альянса, в отчетный период успешно продолжалась благодаря помощи со стороны партнеров.
Cooperation with OHCHR will remain high on the Special Representative's agenda and critical for consolidating the human rights foundation of her mandate and advancing the implementation of the agenda on violence against children. Сотрудничество с УВКПЧ будет и впредь значиться в числе приоритетных пунктов повестки дня Специального представителя и иметь принципиальное значение для консолидации правозащитной базы ее мандата и для содействия выполнению повестки дня по тематике насилия в отношении детей.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
We look forward to consolidating the gains of the work done in recent weeks in areas where we have reached consensus. И мы рассчитываем на упрочение тех успехов, которые были достигнуты в ходе проделанной за последние недели работы в областях, где мы достигли консенсуса.
The Council has contributed to establishing a setting that is favourable to overcoming the obstacles that shackled international efforts aimed at consolidating universal respect for human rights and fundamental freedoms in the past. Совет способствует созданию условий, благоприятствующих преодолению тех препятствий, которые в прошлом сковывали международные усилия, направленные на упрочение всеобщего соблюдения прав человека и его основных свобод.
These include: completing the reintegration of ex-combatants; consolidating the authority of the State nationwide, including diamond-producing areas; and progress towards resolving the conflict in Liberia, which impacts on the situation in Sierra Leone. К их числу относятся: завершение реинтеграции бывших комбатантов; упрочение власти государства в рамках всей страны, включая районы добычи алмазов; и прогресс в деле урегулирования конфликта в Либерии, который оказывает воздействие на положение в Сьерра-Леоне.
On 25 April 2000, the Commission on Human Rights adopted a related resolution, resolution 2000/47, entitled "Promoting and consolidating democracy", highlighting fundamental links between democracy and human rights. 25 апреля 2000 года Комиссия по правам человека приняла связанную с этим резолюцию 2000/47, озаглавленную «Развитие и упрочение демократии», в которой она подтвердила неразрывную связь между демократией и правами человека.
The observer for Romania stated that the Government was consolidating a relationship with its neighbours; it had ratified the Hungarian-Romanian Basic Treaty, while the Romanian-Ukrainian Treaty would be signed soon. Наблюдатель от Румынии сообщил, что его правительство проводит курс на упрочение отношений с его соседями; он сообщил о ратификации основного договора между Венгрией и Румынией и о подписании в скором времени аналогичного договора между Румынией и Украиной.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
We recognize that promoting universal access to social services can make an important contribution to consolidating and achieving development gains. Мы признаем, что на основе содействия обеспечению всеобщего доступа к социальным услугам можно было бы внести важный вклад в достижение и закрепление успехов в области развития.
We continue to pursue a policy of consolidating the central role of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) as the main coordinator of international implementation efforts. Продолжаем проводить линию на закрепление центральной роли Комитета 1540 (2004) как главного координатора международных усилий по имплементации резолюции.
The importance of UNHCR's protection role has thus remained primordial in all phases of its activities, be it in responding to emergencies or in pursuing and consolidating solutions. Выполнение УВКБ роли защитника оставалось, таким образом, вопросом первостепенной важности на всех этапах его деятельности, будь то реагирование на чрезвычайные ситуации или поиск и закрепление решений.
Such events were the repatriation of the contingents from two major troop-contributing countries, the Mission consolidating its positions in the areas of its deployment while at the same time efforts were under way to conclude agreements with new troop contributors in order to replace repatriating troops. Этими событиями стали репатриация контингентов двух стран, предоставивших наиболее многочисленные контингенты, и закрепление позиций Миссии в районах развертывания при одновременных усилиях по заключению соглашений с новыми странами, готовыми предоставить войска для замены репатриируемых контингентов.
In the 30 July 2004 Accra III Agreement, which was aimed at consolidating further the peace process in Côte d'Ivoire, parties committed themselves to the commencement of the disarmament, demobilization and reintegration process by 15 October 2004. По Аккрскому соглашению III от 30 июля 2004 года, которое было направлено на дальнейшее закрепление мирного процесса в Кот'д-Ивуаре, стороны обязались начать к 15 октября 2004 года процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
Success in consolidating macroeconomic management will help not only in containing inflation in the short run, but also in containing long-term inflation expectations. Успешная консолидация макроэкономического управления будет способствовать не только сдерживанию краткосрочной инфляции, но и ослаблению долгосрочных инфляционных ожиданий.
Title: Consolidating Community Rights over Natural Resources Название: Консолидация общинных прав на природные ресурсы
(c) Consolidating good governance reforms, with a special focus on anti-corruption instruments such as the Anti-Corruption Commission; с) консолидация реформ в области надлежащего управления с особым вниманием к таким антикоррупционным инструментам, как Комиссия по борьбе с коррупцией;
Strengthening and consolidating preventive diplomacy Укрепление и консолидация превентивной дипломатии
The Government authorities, with support from the international community, have made some progress in addressing major issues of concerns, such as in the areas of legal reform, consolidating the peace and reconciliation process and strengthening the criminal justice system. Государственные органы, действуя при поддержке международного сообщества, добились определенных успехов в решении основных вопросов, вызывающих обеспокоенность, в таких областях, как проведение правовой реформы, консолидация процесса установления мира и примирения и укрепление системы уголовного правосудия.
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
The Deputy Secretary-General thanked donors who had provided instructions on consolidating resources into thematic trust funds. Заместитель Генерального секретаря поблагодарил доноров, давших указания в отношении объединения ресурсов в тематические целевые фонды.
The idea of consolidating reports into a single document was therefore worth pursuing. Идея объединения докладов представляется ему в этой связи весьма интересной.
OIOS has taken steps to improve its effectiveness in managing financial resources by, among other things, consolidating the peacekeeping budgetary requirements for auditors and investigators under the support account in the upcoming financial period. УСВН принимает меры для повышения эффективности своей работы по управлению финансовыми ресурсами, в частности, путем объединения бюджетных средств операций по поддержанию мира, выделяемых на оплату услуг ревизоров и следователей по линии вспомогательного счета в предстоящем финансовом периоде.
The ongoing reconfiguration of MINUSTAH has also resulted in the downscaling of 10 regional headquarters to 5 regional offices and 5 smaller departmental offices, with a view to further consolidating the latter in fiscal year 2015-2016. Результатом продолжающейся реорганизации МООНСГ стало также сокращение 10 региональных штабов до 5 региональных отделений и 5 более мелких отделений департаментов с целью их последующего объединения в 2015/16 финансовом году.
Consolidating and/or strengthening these already existing offices or functions should be taken into consideration accordingly. В этой связи следует принять во внимание возможность объединения и/или укрепления уже существующих подразделений или функциональных групп.
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
The usefulness of defining concepts and consolidating activities when dealing with natural disasters and other crises has yet to be proved. Еще предстоит доказать правильность утверждения о том, что выработка концепций и объединение деятельности применительно к борьбе со стихийными бедствиями и другими кризисами приносит пользу.
However, the report does not provide concrete input towards practical solutions aimed at consolidating and enhancing the efficiency of common services. Вместе с тем доклад не содержит конкретных идей в отношении практических решений, направленных на объединение общих служб и повышение их эффективности.
The ministers called for international and regional support to implement the action programme, which advocates the full adoption of the ecosystem approach and the strengthening and consolidating of oceans-related regional, subregional and national organizations and institutions. Эти министры призвали к международной и региональной поддержке в осуществлении программы действий, которая выступает за полномасштабное принятие экосистемного подхода, а также за укрепление и объединение региональных, субрегиональных и национальных организаций и учреждений, связанных с океанами.
One of the cases involves eight Srebrenica defendants from six different cases and the other two trials involve six defendants respectively, consolidating eight cases in total. Один из этих процессов касается восьми подзащитных из Сребреницы, проходящих по шести различным делам, а другие два судебных процесса касаются соответственно шести подзащитных, что таким образом составляет в целом объединение восьми дел.
Consolidating planning, programming and budgetary functions in one unit, or combining PCOS' programme planning function with the budgetary functions of the Budget Section would sustain progress towards results-based management and enhance accountability for results. Консолидация функций планирования, разработки программ и составления бюджета в одном подразделении или объединение функции СКППО в области планирования программ с бюджетными функциями Бюджетной секции обеспечит продвижение вперед к управлению, основанному на конкретных результатах, и усилит подотчетность в вопросах результативности.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
Therefore, more attention is called for in consolidating and advancing the results achieved so far. Поэтому следует обратить больше внимания на обобщение и развитие полученных результатов.
consolidating information required for developing the recommendations обобщение информации, требуемой для разработки рекомендаций;
The Police are working on a newly installed database and are in the process of consolidating all the reported cases from the past 5 years. Полиция работает с вновь установленной базой данных и проводит обобщение всех зарегистрированных за последние пять лет случаев.
Finally, phase III would encompass the work done in 2009, consolidating and following up on existing partnerships and possibly considering yet another set of partnerships, leading towards a definitive version of the criteria. Наконец, этап III мог бы охватить работу, намеченную на 2009 год, т.е. обобщение и последующую работу над существующими партнерствами и, возможно, рассмотрение еще нескольких механизмов партнерств, имея в виду окончательную формулировку критериев.
Guidelines for environmental emergencies were developed and endorsed, applying and consolidating the knowledge and experience to date on international provision and receipt of environmental emergency assistance. Были разработаны и утверждены руководящие принципы оказания помощи в случае чрезвычайных экологических ситуаций, обеспечивающие обобщение и применение опыта и знаний, накопленных до настоящего времени в области предоставления и получения международной помощи в случае чрезвычайных экологических ситуаций.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
The need for external cooperation still exists; without it there is little likelihood of consolidating the peace process and guaranteeing democratic governance. Сохраняется необходимость в сотрудничестве с внешними партнерами, без которого вряд ли удастся укрепить мирный процесс и обеспечить демократическое правление.
He said it was being convened "with the view to consolidating the technical arrangements". Он заявил, что они созываются «с целью укрепить технические договоренности».
Technical cooperation also resulted in the provision of some equipment and the training of personnel in the departmental branches and strengthened the Office's presence at the local and regional levels, in addition to consolidating the legal system for supervision and investigation. Техническое сотрудничество позволило также оснастить Прокуратуру определенными видами оборудования и обеспечить подготовку сотрудников отделов в департаментах и расширить присутствие ПЗПЧ на местном и районном уровнях, а также укрепить юридическую систему защиты и расследования преступлений.
For the State, effective management of public policy brings with it the challenge of strengthening the planning system at both territorial and sectoral levels; and consolidating inter-institutional coordination mechanisms responsible for planning in order to guarantee coherence between policies and public spending. Для обеспечения эффективного управления государственной политикой необходимо решить задачу укрепления системы планирования на территориальном и отраслевом уровнях, а также укрепить механизмы межведомственной координации, занимающиеся вопросами планирования в целях согласования политики государственных расходов.
Restructuring the Ivorian armed forces remains a crucial task, aimed at consolidating and strengthening the reunification of the country. Исключительно важной задачей остается реструктуризация ивуарийских вооруженных сил, призванная консолидировать и укрепить воссоединение страны.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
We commit ourselves to consolidating the prohibition of the deployment, manufacture, transport and use of nuclear, biological and chemical weapons under the Treaty of Tlatelolco and other international conventions on this matter. В соответствии с Договором Тлателолко и международными конвенциями в этой области мы обязуемся укреплять запрещение на размещение, изготовление, транспортировку и применение ядерного, биологического и химического оружия.
It is therefore important to work further on consolidating and rounding up its practices, to which Croatia, as a member of the Commission, is fully committed. Поэтому необходимо и далее укреплять и подводить итоги ее деятельности, которой Хорватия, будучи членом Комиссии, полностью привержена.
The Committee recommends that the State party should take the necessary steps, both at the legislative level and in terms of the administrative competence of the Supreme Court of Justice, to continue consolidating the internal independence of the judiciary. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры как на законодательном уровне, так и в рамках административных полномочий Верховного суда, чтобы и далее укреплять внутреннюю независимость судебной власти.
Intent on consolidating and promoting Andean unity based on recognition of the diversity of their territories, peoples, ethnic groups and cultures, and in the firm belief that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing; преисполненные решимости укреплять и утверждать андское единство на основе признания различий своих территорий, народов, этнических групп и культур и будучи твердо убеждены в том, что демократия, развитие и уважение прав человека и основных свобод являются взаимозависимыми и взаимодополняющими элементами;
At the same time, improving the rule of law and consolidating a fair and impartial administration of justice remain crucial for the creation of a stable and peaceful Afghanistan and thus require sustained and coordinated action and investment. В то же время необходимо укреплять верховенство права и развивать справедливое и беспристрастное отправление правосудия, что очень важно для построения стабильного и мирного Афганистана, что требует постоянных и скоординированных усилий и инвестиций.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
Our country supports and associates itself with measures capable of strengthening and consolidating the non-proliferation regimes. Наша страна поддерживает и разделяет меры, способные укрепить и консолидировать режим нераспространения.
During the night, the North Koreans launched counterattacks against the 1st Battalion, 5th Regimental Combat Team, and prevented it from consolidating its position. Ночью северокорейцы контратаковали 1-й батальон боевой команды 5-го полка и не дали им консолидировать свои позиции.
If the progress started continues, then when sanctions are lifted, gross domestic product (GDP) will increase, consolidating the entire economy with the security that additional revenues will accumulate to the Government and not fuel any future conflict. Если наметившийся прогресс продолжится и в дальнейшем, то отмена санкций будет способствовать росту валового внутреннего продукта (ВВП) и тем самым консолидировать всю экономику, гарантируя, что дополнительные доходы будут поступать в распоряжение правительства, а не подпитывать пламя любых будущих конфликтов.
No effort should be spared in strengthening and consolidating the role played by the rule of law in the international community and in promoting the aims and principles of the United Nations. Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы усилить и консолидировать ту роль, которую играет верховенство принципов права в международном сообществе, и содействовать реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций.
138.141. Continue consolidating its programmes and socio-economic measures essential to achieve poverty reduction and social exclusion to the utmost well-being of its people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 138.141 продолжать консолидировать свои программы и социально-экономические меры, имеющие важнейшее значение для обеспечения сокращения масштабов нищеты и социальной изоляции, в интересах достижения максимального благосостояния населения (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
Evidently, Pakistan hoped that these armed intruders would succeed in consolidating their positions so that they could pose a continuing threat to peace and security in Jammu and Kashmir. Очевидно, Пакистан рассчитывал, что этим вооруженным интервентам удастся закрепить свои позиции, с тем чтобы они смогли создавать постоянную угрозу миру и безопасности в Джамму и Кашмире.
Those changes occurred primarily during 1998 and 1999. Thereafter, 2000 was a year of consolidating our achievements, and one in which we succeeded in stabilizing the changes introduced. Такие изменения имели место главным образом в 1998 и 1999 годах, а в 2000 году нам удалось закрепить достигнутые результаты и стабилизировать нововведения.
The Mission will be expected to continue providing assistance in all mandated activities towards addressing these remaining challenges, with a view to consolidating gains and securing sustainable political stability and socio-economic development in the country. Ожидается, что Миссия будет продолжать оказывать помощь во всех предусмотренных ее мандатом сферах деятельности в целях урегулирования остающихся нерешенными проблем, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи и обеспечить политическую стабильность и социально-экономическое развитие страны.
Today's debate offers us a unique opportunity to critically examine where our collective peacebuilding efforts may have fallen short of expectations, reflect on what we could have done better and think through creative ways of consolidating the gains we have made. Сегодняшние обсуждения дают нам уникальную возможность критически оценить, где наши коллективные усилия по миростроительству не оправдали наших ожиданий, что мы могли бы сделать лучше, а также подумать над тем, как закрепить достигнутые нами успехи.
Welcomes the financial and political support provided by the multilateral and bilateral partners of Burundi, including consideration by the Peacebuilding Fund of a smaller, consolidating second allocation, and encourages them to maintain their engagement. Приветствует финансовую и политическую поддержку, оказываемую многосторонними и двусторонними партнерами Бурунди, включая рассмотрение Фондом миростроительства возможности выделения меньшего по размеру второго транша, позволяющего закрепить успех, и призывает их не снижать уровня сотрудничества.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
With peace, we are gradually healing the wounds caused by the war and our young multi-party democracy is flourishing and consolidating its roots. С приходом мира мы постепенно залечиваем нанесенные войной раны, и наша молодая многопартийная демократия расцветает и укрепляет свои основы.
She informed the Council that the country remained free of large-scale violence, the Government consolidating security throughout the territory, but continued to experience an underlying climate of impunity, and extrajudicial killings. Она сообщила Совету, что в стране не наблюдается крупномасштабного насилия, правительство укрепляет безопасность на всей ее территории, однако в стране по-прежнему имеют место обстановка безнаказанности и внесудебные казни.
The Institute is also consolidating its cooperation with the mass media with a view to obtaining publicity and identifying possibilities for joint collaboration with other agencies on issues of common interest. Институт укрепляет также сотрудничество со средствами массовой информации в целях более широкого освещения своей деятельности и изыскивает возможности для совместной работы с другими учреждениями по вопросам, представляющим общий интерес.
We believe that the Human Rights Council, which is consolidating its position as the best mechanism for the preservation and protection of human rights, has substantially improved its working methods. Мы считаем, что Совет по правам человека, который укрепляет свои позиции в качестве наилучшего механизма соблюдения и защиты прав человека, существенно улучшил методы своей работы.
The Institute is consolidating its continued cooperation with the mass media in a partnership focused on strengthening publicity to as many partners as possible. Институт укрепляет налаженное им ранее сотрудничество со средствами массовой информации и на основе партнерских связей с ними добивается более полного информирования о деятельности максимально большого числа своих партнеров.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
Efforts towards national reconciliation and the start of economic cooperation with the outside world have been bearing their initial fruits, thus consolidating the stability of the country. Усилия во имя национального примирения и начала экономического сотрудничества с внешним миром приносят свои первые плоды, укрепляя, таким образом, стабильность страны.
Africa had decided to take its destiny into its own hands by fostering and consolidating good governance and democracy and by launching the New African Initiative, which demonstrated that its leaders had the political will to tackle concrete problems. Впрочем, Африка решила взять свою судьбу в собственные руки, вводя и укрепляя надлежащее управление и демократию, а также провозгласив Новую африканскую инициативу, которая свидетельствует о том, что ее лидеры проявляют политическую волю для выполнения конкретных задач.
By keeping its commitment steady and deepening it when needed, it will be possible for the international community to succeed in consolidating a sovereign Afghan nation. Твердо выполняя свои обязательства и по мере необходимости укрепляя их, международное сообщество сможет добиться успеха в упрочении суверенной афганской нации.
The General Assembly, for its part, also plays an important role in consolidating the rule of law by entrusting to the Court - and thereby strengthening it - specific legal issues on which there is some disagreement. Генеральная Ассамблея, со своей стороны, также играет важную роль в укреплении законности, поручая Суду - и тем самым укрепляя его - рассматривать конкретные юридические вопросы, в отношении которых имеются какие-то разногласия.
Since last year's session, Albania has been taking further steps towards consolidating its democratic institutions and constitutional order, strengthening and liberalizing its economy and consolidating and ensuring respect for human rights. Со времени прошлогодней сессии Албания предпринимала дальнейшие шаги по упрочению своих демократических институтов и конституционного порядка, укрепляя и либерализуя свою экономику и консолидируя права человека, обеспечивая их соблюдение.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
This disparity also creates issues when consolidating data about the customer at the enterprise level. Такая несогласованность порождает проблемы на этапе сведения воедино информации о том или ином клиенте на уровне всей Организации.
The Secretary of the Conference noted the progress that had been achieved during the informal consultations held on 28 and 29 August 2008 in terms of consolidating the submitted proposals. Секретарь Конференции отметил прогресс в деле сведения воедино представленных предложений, достигнутый в ходе неофициальных консультаций 28 и 29 августа 2008 года.
This approach has the potential to maximize the use of resources by consolidating the issues of excluded groups and their needs within one framework thus facilitating the reciprocal impact of policies and programmes. Такой подход может обеспечить максимальное использование ресурсов на основе сведения воедино вопросов, касающихся находящихся в изоляции групп и их потребностей в одни рамки, что облегчит взаимное воздействие политики и программ.
Further consultations on these documents will be made within the framework of the "MARS" Group meeting in autumn 2006 with a view to consolidating revised versions for final consideration and approval by the Working Party at its seventeenth session in 2007. Дальнейшие консультации по этим документам будут проведены в рамках совещания Группы "МАРС" осенью 2006 года с целью сведения воедино пересмотренных вариантов для окончательного рассмотрения и утверждения Рабочей группой на ее семнадцатой сессии в 2007 году.
(c) The Security Council consider, for its next resolution on Somalia, consolidating and summarizing the existing provisions for exemptions from the arms embargo, currently included in multiple resolutions, into a comprehensive, single exemption framework; с) Совету Безопасности - рассмотреть для своей следующей резолюции по Сомали возможность обобщения и сведения воедино действующих положений об изъятиях из эмбарго в отношении оружия, которые в настоящее время содержатся в нескольких резолюциях, с целью сформулировать комплексные единые критерии для изъятий;
Больше примеров...