Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
(c) Strengthening the rule of law, by consolidating institutions, is complex and time consuming. с) Укрепление правопорядка посредством усиления государственных институтов - это сложный процесс, который требует времени.
Within the legal framework of each country, promoting and consolidating collaboration with all partners, including local authorities, the private sector and non-governmental organizations, in the implementation of the Habitat Agenda; ё) поощрение и укрепление при осуществлении Повестки дня Хабитат, в рамках правовых систем каждой страны, взаимодействия со всеми партнерами, включая местные органы власти, частный сектор и неправительственные организации;
(c) Consolidating rapid deployment capability for peacekeeping and related operations; с) укрепление потенциала быстрого развертывания в интересах поддержания мира и связанных с ним операций;
Consolidating the deployment of UNMIL throughout Liberia; укрепление процесса развертывания МООНЛ на всей территории Либерии;
Consolidating a climate of international peace and security requires true political will and determination on the part of all States, especially nuclear-weapon States, to disavow dependence on nuclear weapons and other weapons of mass destruction to achieve national security. Укрепление атмосферы международного мира и безопасности требует подлинной политической воли и решимости всех государств, особенно государств, обладающих ядерным оружием, отказаться от зависимости от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения в качестве средства достижения национальной безопасности.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
Rather, it shows representative types of United Nations assistance that are available for Governments in consolidating their democratization process through the creation and strengthening of institutions. Скорее он демонстрирует основные виды помощи Организации Объединенных Наций, которая предоставляется правительствам в деле консолидации их процесса демократизации посредством создания и укрепления институтов.
Resolutions on that issue had always been adopted by consensus, and therefore his delegation had decided to withdraw it, with some regret; but the notion of consolidating draft resolutions was more important. Резолюция по этому вопросу всегда принималась на консенсусной основе, и поэтому делегация Нидерландов пошла на ее снятие с определенным сожалением; но идея консолидации проектов резолюций имеет более важное значение.
The Panel began its work in 2000 and established a secretariat in May 2007 with the aim of further developing, strengthening and consolidating its work. Группа начала работу в 2000 году и создала в мае 2007 года секретариат с целью дальнейшего развития, укрепления и консолидации своей работы.
But at the same time, it is an example of the effectiveness of the work coordinated among United Nations agencies and the international community in consolidating lasting peace. Но в то же время это пример эффективности деятельности по координации работы между учреждениями Организации Объединенных Наций и международным сообществом в деле консолидации прочного мира.
Work towards further strengthening and consolidating the institutional structures, including the National Human Rights Commission, the Anti-Corruption Commission, the Election Commission and the local government institutions, which promote good governance, democracy, human rights and the rule of law принимать меры с целью дальнейшего укрепления и консолидации институциональных структур, включая национальную Комиссию по правам человека, Комиссию по борьбе с коррупцией, Избирательную комиссию и институты местной власти, которые поощряют благое правление, демократию и права человека и верховенства права;
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
Strengthening and consolidating the participation of young people and promoting their civic and political engagement remains essential to their successful social integration. Укрепление и упрочение участия молодежи и поощрение вовлечения молодых людей в гражданскую и политическую жизнь по-прежнему имеют существенное значение для успешной социальной интеграции молодежи.
Within our limited capabilities, Malaysia looks forward to further consolidating our cooperation and solidarity with Africa, in the spirit of South-South cooperation. Малайзия рассчитывает на дальнейшее упрочение, в пределах наших ограниченных возможностей, нашего сотрудничества и солидарности с Африкой в духе сотрудничества по линии Юг-Юг.
These include: completing the reintegration of ex-combatants; consolidating the authority of the State nationwide, including diamond-producing areas; and progress towards resolving the conflict in Liberia, which impacts on the situation in Sierra Leone. К их числу относятся: завершение реинтеграции бывших комбатантов; упрочение власти государства в рамках всей страны, включая районы добычи алмазов; и прогресс в деле урегулирования конфликта в Либерии, который оказывает воздействие на положение в Сьерра-Леоне.
Consolidating the Alliance as a United Nations political initiative for the good governance of cultural diversity Упрочение Альянса как политической инициативы Организации Объединенных Наций по обеспечению благого управления культурным многообразием
Consolidating existing partnerships and building new ones Упрочение существующих и налаживание новых партнерских отношений
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
An important challenge lies in consolidating progress in this regard and reducing the gap between the de jure and de facto situations. Важной задачей в этом смысле является закрепление достигнутых успехов и сближение ситуаций де-юре и де-факто.
The Peacebuilding Commission's engagement with Burundi has focused on consolidating the important gains made to date through the reorganization of the army and the police and the demobilization of combatants. Работа Комиссии по миростроительству в Бурунди направлена в основном на закрепление важных успехов, достигнутых к настоящему времени благодаря перестройке армии и полиции и демобилизации бывших комбатантов.
In Mauritania, the follow-up to the Beijing World Conference on Women has been devoted to consolidating achievements and reinforcing national and regional institutional arrangements for the implementation of the national strategy for the advancement of women. После Пекинской конференции основные усилия Мавритании были направлены на закрепление достигнутых результатов и на укрепление институциональных структур центрального и регионального уровней для осуществления национальной стратегии поощрения прав женщин.
Consolidating gains in the Asia-Pacific region Закрепление достигнутых в Азиатско-Тихоокеанском регионе успехов
Other major challenges to be addressed are security sector reforms in most member States and consolidating gains made in the process of consolidating good governance in countries with weak political systems. Другими подлежащими решению серьезными задачами являются реформирование в большинстве государств-членов секторов обеспечения безопасности и закрепление успехов, достигнутых в процессах консолидации благого правления в странах со слабыми политическими системами.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
Consequently, consolidating data remains a great challenge. Соответственно, крупной задачей остается консолидация данных.
The sequenced implementation of interrelated objectives and phasing of targets means that consolidating data on the progressive attainment of GSP targets is complex. Учитывая последовательное осуществление взаимосвязанных целей и разбивку на этапы деятельности по выполнению целевых заданий, консолидация данных о постепенном достижении целей ГСП представляет собой сложную задачу.
Consolidating the collection of harmonised data for EU negotiations and internal EU purposes (EU applicants). Консолидация сбора согласованных данных для переговоров ЕС и для внутренних целей ЕС (страны, желающие вступить в ЕС).
Consolidating their efforts and developing, as appropriate, agreed and integrated approaches to matters of security and disarmament will produce the most effective solutions to pressing problems. Консолидация их усилий и выработка при необходимости согласованных, комплексных подходов в вопросах безопасности и разоружения позволят найти наиболее эффективные способы решения назревших проблем.
Consolidating the existing donor base; Ь) консолидация существующей донорской базы;
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
The idea of consolidating reports into a single document was therefore worth pursuing. Идея объединения докладов представляется ему в этой связи весьма интересной.
At the same time, efforts have been undertaken to map and analyse regional and bilateral trade agreements with the aim of consolidating them and make them World Trade Organization-consistent. Одновременно предпринимаются усилия по систематизации и анализу региональных и двусторонних торговых соглашений на предмет их объединения и обеспечения их соответствия требованиям Всемирной торговой организации.
The United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) highlighted the importance of consolidating efforts of national governments and international organizations in order to advance the sustainable urban development. Участники Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ("Рио+20") подчеркнули важность объединения усилий национальных правительств и международных организаций для обеспечения устойчивого городского планирования.
In response to previous recommendations made by the Office of Internal Oversight Services, the United Nations Compensation Commission requested the Office to review its plans for consolidating claim and payment information into an integrated electronic database. Во исполнение предыдущих рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций просила Управление проанализировать ее планы объединения информации о требованиях и выплатах в комплексной электронной базе данных.
(a) After consolidating 25 service desks into one, a global telecommunications company realized a 30 per cent reduction in mean time to repair, a 60 per cent reduction in unplanned downtime; а) в результате объединения 25 служб поддержки в одну одна из глобальных телекоммуникационных кампаний сэкономила 30 процентов времени на ремонт оборудования, что на 60 процентов сэкономило время незапланированного простоя;
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
The usefulness of defining concepts and consolidating activities when dealing with natural disasters and other crises has yet to be proved. Еще предстоит доказать правильность утверждения о том, что выработка концепций и объединение деятельности применительно к борьбе со стихийными бедствиями и другими кризисами приносит пользу.
It means consolidating the sundry institutions with responsibility for environmental questions into a Global Environment Organization. Это означает объединение разрозненных учреждений, занимающихся экологическими вопросами, в глобальную экологическую организацию.
They include providing it with greater access to expert support, particularly in the area of macroeconomic policy, and consolidating several of its subsidiary bodies. Сюда входит предоставление ему большего доступа к экспертной поддержке, особенно в области макроэкономической политики, и объединение нескольких из его вспомогательных органов.
For the most important issue facing Taiwan today is not re-unification with China, but consolidating and deepening our democratic institutions. Для Тайваня главный вопрос сегодня - не объединение с Китаем, но единение и укрепление демократических институтов.
This involves consolidating institutions such as regional Organisations for Economic Cooperation, African Payments Unions, regional clearing houses, and compensatory mechanisms; Для достижения этой цели потребуется объединение и укрепление таких организаций, как региональные организации экономического сотрудничества, африканские платежные союзы, расчетные палаты, а также разработка компенсационных механизмов;
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
Therefore, more attention is called for in consolidating and advancing the results achieved so far. Поэтому следует обратить больше внимания на обобщение и развитие полученных результатов.
consolidating information required for developing the recommendations обобщение информации, требуемой для разработки рекомендаций;
Working in close consultation with the Task Force on CAAC, the Office of the Special Representative will be responsible for reviewing, scrutinizing and consolidating the country reports, and compiling the information into an annual monitoring and compliance report. Работая в тесной консультации с Целевой группой по вопросу о ДЗВК, Управление Специального представителя будет отвечать за обзор, анализ и обобщение страновых отчетов и подборку информации для включения в ежегодный доклад о наблюдении и исполнении.
The association has evolved a number of workstreams such as (a) consolidating empirical evidence on how to improve the usefulness and usability of evaluation, and (b) evaluation and accountability. Ассоциация имеет несколько направлений в своей работе, в частности а) обобщение эмпирических данных в целях повышения полезности и пригодности результатов оценок и Ь) повышение эффективности механизмов оценок и отчетности.
Guidelines for environmental emergencies were developed and endorsed, applying and consolidating the knowledge and experience to date on international provision and receipt of environmental emergency assistance. Были разработаны и утверждены руководящие принципы оказания помощи в случае чрезвычайных экологических ситуаций, обеспечивающие обобщение и применение опыта и знаний, накопленных до настоящего времени в области предоставления и получения международной помощи в случае чрезвычайных экологических ситуаций.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
To that end, the greater involvement of key leaders with a view to consolidating this trend is essential. Для этого необходимо более активное участие главных лидеров, что позволит укрепить эту тенденцию.
To request all States that have not yet done so to bring into force comprehensive safeguards agreements as soon as possible with a view to consolidating and enhancing the verification system for the nuclear non-proliferation and disarmament regime, through the universalization of comprehensive safeguards. Просить все государства, которые еще не сделали этого, как можно скорее ввести в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях с целью укрепить и усилить систему проверки соблюдения режима ядерного нераспространения и разоружения благодаря всеобщему применению всеобъемлющих гарантий.
The ninth session would also be a means of strengthening UNCTAD as an institution and consolidating its role as a focal point and a forum for analysing and building consensus on trade and development, given the enhanced importance of UNCTAD since the establishment of the World Trade Organization. Эта сессия позволит также укрепить ЮНКТАД как учреждение и повысить ее роль как координационного центра и форума для ведения аналитической работы и достижения договоренностей в области торговли и развития, которые приобрел еще большее значение с созданием Всемирной торговой организации.
In Peru, inflation continued to fall, dropping from 15 per cent in 1994 to 10 per cent in 1995 and consolidating a rate of low price increases after the very high rates recorded between 1988 and 1990. В Перу продолжалось снижение инфляции, которая сократилась с 15 процентов в 1994 году до 10 процентов в 1995 году, что позволило укрепить тенденцию незначительного повышения цен в этой стране после периода крайне высоких темпов повышения в 1988-1990 годах.
In our view, these two complementary exercises should be undertaken in such a manner as to target the objective of consolidating the relevance of the United Nations and further improving its role in economic and social-development activities. На наш взгляд, эти два взаимодополняющих мероприятия должны осуществляться таким образом, чтобы добиться цели повышения актуальности Организации Объединенных Наций и еще больше укрепить ее роль в сфере деятельности в целях развития в экономической и социальной областях.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
Poland commits itself to improving and further consolidating the national system of the protection and promotion of human rights on the basis of the review outcome. Польша обязуется продолжать совершенствовать и укреплять национальную систему поощрения и защиты прав человека на основе итогов обзора.
Building African capacities means consolidating the continental peace and security architecture, strengthening our planning capacities, helping us to swiftly build an early warning system and deploying standby forces. Наращивать африканский потенциал - означает укреплять на континенте мир и структуру безопасности, укреплять навыки планирования, помогать оперативно создать систему раннего предупреждения и развернуть резервные силы.
Lastly, there was a need to empower MICs to achieve sustainable growth over the long term, which would require consolidating productive specialization in dynamic sectors with greater value-added and higher technological content. И наконец, необходимо обеспечить потенциал стран со средним уровнем доходов в области устойчивого развития на перспективу, а для этого потребуется укреплять производственную специализацию с опорой на динамично развивающиеся секторы экономики, обеспечивающие получение значительной доли добавленной стоимости и высокотехнологичной продукции.
Elements of social security systems should be strengthened by consolidating the International Labour Organization's Decent Work Agenda. Элементы систем социального обеспечения следует укреплять за счет более активного осуществления программы обеспечения достойной работы Международной организации труда.
Many Parties stressed the importance of consolidating efforts to mitigate the effects of drought, especially with regard to food security, and recommended that the secretariat and bodies of the UNCCD strengthen the science - policy interface with a focus on drought (including water scarcity). Многие Стороны Конвенции подчеркнули важность объединения усилий по смягчению последствий засухи, особенно в части обеспечения продовольственной безопасности, и рекомендовали секретариату и органам КБОООН укреплять взаимодействие между наукой и политикой с уделением особого внимания засухе (включая дефицит воды).
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
We face the major task of consolidating the efforts undertaken and progress made by States parties to the United Nations Convention to Combat Desertification. Перед нами стоит серьезная задача консолидировать те усилия, которые предпринимаются сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, а также достигнутые благодаря им успехи.
The New Constitution will allow deepening and consolidating democratic processes and will inaugurate a new political, economic and social structure based on equity, justice, sustainability and public participation. Новая Конституция позволит углубить и консолидировать демократические процессы и позволит создать новую политическую и социально-экономическую структуру, основанную на равенстве, справедливости, устойчивости и участии всего населения.
The reorganization of the Office will also involve consolidating the activities of the transition team, the tracking team and field office operations with the Immediate Office of the Prosecutor under the direct supervision of the Prosecutor, assisted by the Deputy Prosecutor. В контексте реорганизации Канцелярии Обвинителя предполагается также консолидировать (в рамках непосредственной канцелярии Обвинителя, действующей под руководством Обвинителя и его заместителя) деятельность Переходной группы, Оперативно-розыскной группы и Бюро полевых операций.
On June 7 the following year, credit research company Tokyo Shoko Research reported that Production IMS began consolidating its debts and that the staff was considering filing for bankruptcy. 7 июня 2018 года компания-исследователь Tokyo Shoko Research сообщила, что Production IMS начала консолидировать свои долги и что сотрудники рассматривают возможность подачи заявки на банкротство.
In that difficult period, the interim Government succeeded in consolidating all positive and patriotic forces among the people. With the assistance of the international community, the interim Government was able to stabilize the situation and thereby prevent a return to the past. В этот сложный период правительству удалось консолидировать все здоровые и патриотические силы многонационального народа Кыргызстана и при содействии международного сообщества стабилизировать ситуацию, не допустить возврата к прошлому.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
Furthermore, obtaining observer status would greatly assist BSEC itself not only in consolidating the positive results already achieved so far, but also in continuing, with renewed vigour, its endeavours in pursuance of its noble goals and principles. Более того, статус обозревателя поможет в значительной степени Организации Черноморского сотрудничества не только закрепить уже достигнутые позитивные результаты, но и продолжить с новыми силами свою деятельность по достижению благородных целей и принципов.
The Mission will be expected to continue providing assistance in all mandated activities towards addressing these remaining challenges, with a view to consolidating gains and securing sustainable political stability and socio-economic development in the country. Ожидается, что Миссия будет продолжать оказывать помощь во всех предусмотренных ее мандатом сферах деятельности в целях урегулирования остающихся нерешенными проблем, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи и обеспечить политическую стабильность и социально-экономическое развитие страны.
In the early days of his mandate, he had spent much time and effort in consolidating the reform process and aligning the organizational structure with thematic priorities. В первые дни своего пребывания в должности он потратил много времени и сил на то, чтобы закрепить процесс реформы и привести организационную структуру в соответствие с тематическими приоритетами.
The year 1996 was productive in consolidating achievements in reorienting UNDP and defining further changes needed. В 1996 году удалось закрепить успехи, достигнутые в деле изменения общей направленности в деятельности ПРООН, и определить дальнейшие необходимые изменения.
Let me emphasize from the outset that this is not a trip about breakthroughs; rather the visit is about consolidating the progress to lay the groundwork for forward movement. Позвольте мне сразу же указать, что цель этой поездки не в том, чтобы добиться каких бы то ни было радикальных прорывов; скорее, она направлена на то, чтобы закрепить достигнутое и заложить основу для продвижения вперед.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
Zimbabwe noted that Mauritius was consolidating its legislative and institutional framework and amending policies and programmes to ensure greater enjoyment of economic, social and cultural rights. Делегация Зимбабве отметила, что Маврикий укрепляет свою законодательную и институциональную основу и совершенствует свою политику и программы с тем, чтобы расширить возможности для реализации экономических, социальных и культурных прав.
And since October 2004, the administration of President Susilo Bambang Yudhoyono has been consolidating and fine-tuning earlier reforms. И начиная с октября 2004 года администрация президента Сусило Бамбанга Юдхойоно укрепляет и совершенствует начатые реформы.
The adoption of the Framework indicated that the Commission was gaining momentum in its work and consolidating its position in the United Nations. Утверждение Рамок является свидетельством того, что Комиссия начинает осуществлять свою работу ускоренными темпами и укрепляет свои позиции в рамках Организации Объединенных Наций.
We believe that the Human Rights Council, which is consolidating its position as the best mechanism for the preservation and protection of human rights, has substantially improved its working methods. Мы считаем, что Совет по правам человека, который укрепляет свои позиции в качестве наилучшего механизма соблюдения и защиты прав человека, существенно улучшил методы своей работы.
This shows that domestic human rights legislation has been strengthening and consolidating the protection of human rights. Таким образом, система внутреннего регулирования вопросов прав человека постепенно укрепляет и объединяет усилия по защите прав человека.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
Instead, Russia's leaders are busy protecting Russian markets, banks, and companies from the worst effects of the global financial crisis, consolidating state control over domestic economic sectors, and extending their foreign-policy leverage across former Soviet territory. Вместо этого руководители России заняты защитой российских рынков, банков и компаний от наихудших последствий глобального финансового кризиса, укрепляя государственный контроль во внутренних экономических секторах и расширяя свое влияние во внешней политике по всей бывшей советской территории.
It is highly desirable for the two organizations, at the same time as consolidating their work in fields in which cooperation has already begun, to expand the area of their relationship to new sectors. Весьма желательно, чтобы эти две организации, укрепляя и расширяя сотрудничество в тех областях, где оно уже существует, в то же время распространили его на новые области.
The Office will continue this strategy of flexibility and diversity of following specific requests from missions, while at the same time consolidating the themes and curricula that have proven their relevance to the work of the delegates. Отделение будет и впредь придерживаться этой стратегии гибкости и разнообразия, в то же время укрепляя тематику и учебные программы, которые подтвердили свою полезность для работы членов делегаций.
We are convinced that the policy of enlargement is a powerful instrument, which serves the strategic interests of the European Union and the countries concerned - consolidating stability, security and sustainable development of the region. мы убеждены в том, что политика расширения является мощным инструментом, который служит стратегическим интересам Европейского союза и соответствующих стран, укрепляя стабильность, безопасность и устойчивое развитие региона.
The General Assembly, for its part, also plays an important role in consolidating the rule of law by entrusting to the Court - and thereby strengthening it - specific legal issues on which there is some disagreement. Генеральная Ассамблея, со своей стороны, также играет важную роль в укреплении законности, поручая Суду - и тем самым укрепляя его - рассматривать конкретные юридические вопросы, в отношении которых имеются какие-то разногласия.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
The ECM system will be a foundation for consolidating several discrete systems that manage the creation, storage and distribution of content. Система УОР будет являться основой для сведения воедино ряда отдельных систем, обеспечивающих управление процессом создания, хранения и распределения информации.
As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. В качестве общей рекомендации рассмотреть возможность сведения воедино или упрощения имеющихся в настоящее время различных правовых рамок в целях введения уголовной ответственности за преступления, связанные с коррупцией, и обеспечить скорейшее принятие рассматриваемого проекта положений.
The Secretary of the Conference noted the progress that had been achieved during the informal consultations held on 28 and 29 August 2008 in terms of consolidating the submitted proposals. Секретарь Конференции отметил прогресс в деле сведения воедино представленных предложений, достигнутый в ходе неофициальных консультаций 28 и 29 августа 2008 года.
Until IMIS is implemented by all the offices away from Headquarters, interim procedures have to be established for consolidating the world-wide personnel and financial data at Headquarters, for central monitoring and reporting. Пока ИМИС не внедрена во всех периферийных отделениях, необходимо установить временные процедуры для сведения воедино в Центральных учреждениях глобальных данных по персоналу и финансовым операциям, с тем чтобы обеспечить централизованный контроль и отчетность.
This landmark convention under the International Labour Organization covers the employment and social rights of seafarers, amending and consolidating some 34 existing maritime labour conventions and bringing the working and living standards of seafarers to the same level as those of people working ashore. Эта историческая конвенция Международной организации труда посвящена трудовым и социальным правам моряков и разработана путем пересмотра и сведения воедино порядка 34 ранее принятых конвенций о труде в морском судоходстве с целью обеспечить для моряков такие же условия труда и жизни, как для лиц, работающих на суше.
Больше примеров...