Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
The consolidating and refocusing of programmes of ECA were found to be essential. Как было отмечено, важнейшее значение имеют укрепление и пересмотр приоритетов программ ЭКА.
Strengthening and consolidating the participation of young people and promoting their civic and political engagement remains essential to their successful social integration. Укрепление и упрочение участия молодежи и поощрение вовлечения молодых людей в гражданскую и политическую жизнь по-прежнему имеют существенное значение для успешной социальной интеграции молодежи.
Strengthening global partnerships would assist in mobilizing resources from all sectors, helping the developing countries minimize the negative effect of the crises and consolidating the development results accumulated over the years. Укрепление глобального партнерства будет содействовать мобилизации ресурсов из всех секторов, помогая развивающимся странам минимизировать негативные последствия кризисов, и закреплению достижений в области развития, накопленных за многие годы.
We are especially proud of our long-standing bonds of friendship and cooperation with many African countries, and we look forward to further consolidating that cooperation and solidarity in more concrete ways. Мы особенно гордимся нашими давними отношениями дружбы и сотрудничества со многими африканскими странами и рассчитываем на дальнейшее укрепление этого сотрудничества и солидарности в более конкретных формах.
This involves consolidating institutions such as regional Organisations for Economic Cooperation, African Payments Unions, regional clearing houses, and compensatory mechanisms; Для достижения этой цели потребуется объединение и укрепление таких организаций, как региональные организации экономического сотрудничества, африканские платежные союзы, расчетные палаты, а также разработка компенсационных механизмов;
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
Tools for better assessing the issue of discrimination had also been designed for consolidating protection mechanisms. Кроме того, в порядке консолидации механизмов защиты против дискриминации были введены в действие соответствующие инструменты, позволяющие более эффективно оценивать это явление.
In this regard, the European security strategy provides a good basis for consolidating efforts and transforming our aspirations into concrete action. В этом отношении европейская стратегия безопасности представляет собой хорошую основу для консолидации усилий и воплощения наших устремлений в конкретные действия.
It should be noted that the Administration is preparing a further report on the feasibility of consolidating peacekeeping accounts, as requested by the General Assembly in its resolution 57/319 of 18 June 2003. Следует отметить, что администрация готовит очередной доклад по вопросу о целесообразности консолидации счетов операций по поддержанию мира в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, содержащейся в ее резолюции 57/319 от 18 июня 2003 года.
The Government of Nepal is committed to rendering all necessary support and to working in partnership with civil society and local government institutions in consolidating their efforts to end existing discrimination based on caste, race, gender or ethnicity. Правительство Непала стремится оказать любую необходимую поддержку и действовать в сотрудничестве с гражданским обществом и органами местного самоуправления в целях консолидации их усилий, направленных на то, чтобы покончить с существующей дискриминацией, основанной на признаках кастовой принадлежности, расы, пола или этнической принадлежности.
For consolidation purposes, the UNICEF financial statements include the PSD accounts as at 31 December; (b) The financial effect of consolidating the PSD accounts on a calendar basis is reflected, most notably, in the receivables and earnings of PSD. финансовые последствия консолидации счетов ОЧС на базе календарного года наиболее заметны в статьях дебиторской задолженности и поступлений ОЧС. Внутриведомственные финансовые операции между ЮНИСЕФ и ОЧС для целей консолидации не учитываются.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
They also underlined the importance of continued efforts aimed at consolidating the democratization process and strengthening the present institutional structure. Они подчеркнули также важное значение непрерывных усилий, направленных на упрочение процесса демократизации и укрепление существующей институциональной структуры.
The Bougainville parties and the national Government will be directly and visibly responsible for maintaining, consolidating and building peace for themselves. Бугенвильские стороны и национальное правительство будут нести непосредственную и очевидную ответственность за поддержание, упрочение и строительство мира для самих себя.
It is, of course, also crucial that those leaders step up and take responsibility for achieving good governance and consolidating democracy within the framework of Timor-Leste's constitution. Этим руководителям, конечно, столь же необходимо активизировать свои усилия и взять на себя ответственность за обеспечение благого управления и упрочение демократии в рамках конституции Тимора-Лешти.
The management of assistance must be geared towards seeking and consolidating relations not with donors but with partners, who are prepared to engage in the exchange of experience, resources, knowledge and good practices. Процесс управления помощью должен быть ориентирован на налаживание и упрочение отношений не с донорами, а с партнерами, которые готовы участвовать в обмене опытом, ресурсами, знаниями и эффективными методами работы.
(c) The submission by Romania of the resolution entitled "Promoting and consolidating democracy", adopted by the United Nations Commission on Human Rights in Geneva. с) принятием Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве предложенной Румынией резолюции, озаглавленной «Развитие и упрочение демократии».
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
He has already started practical planning work aimed at consolidating the new structure. Он уже приступил к практической работе по планированию, нацеленной на закрепление новой структуры.
The main priority - indispensable for a settlement - is an immediate cease-fire and the cessation of all hostilities, to be followed by a reliable means of consolidating those achievements. Главный приоритет, императив урегулирования - незамедлительное прекращение огня, всех военных действий и вслед за этим его надежное закрепление.
This would include consolidating the very successful inaugural meeting of the United Nations Open-ended Informal consultative Process on Oceans and the Law of the Sea and addressing some pressing issues relating to fishing practices through resolutions of the General Assembly. Это могло бы подразумевать закрепление итогов весьма успешного иногурационного заседания неофициального консультативного процесса открытого состава Организации Объединенных Наций по делам Мирового океана и морскому праву и решение посредством резолюций Генеральной Ассамблеи некоторых насущных вопросов, связанных с рыбопромысловой практикой.
This option involves consolidating and building on the successes already achieved, such as the opening of the new high security courtroom in Shimo La Te-wa, Mombasa, to hear piracy cases and to try other serious criminal offences. Этот вариант предусматривает закрепление и развитие уже достигнутых успехов, например открытие нового зала судебных заседаний с максимальной степенью защиты в Шимо Ла Тева, Момбаса, для рассмотрения дел о пиратстве и других серьезных преступлениях.
Recommendations focused on four major themes: maintaining the momentum and consolidating the peace process, promoting stability, engaging in poverty alleviation and sustainable development and reinforcing international partnership. Рекомендации касались четырех основных тем: закрепление достигнутых результатов и укрепление мирного процесса; содействие обеспечению стабильности; принятие мер в целях ослабления остроты проблемы нищеты и обеспечения устойчивого развития; и укрепление партнерских отношений на международном уровне.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
Strengthening and consolidating democracy in Central America requires a considerable collective effort. Укрепление и консолидация демократии в странах Центральной Америки требуют значительных коллективных усилий.
The root of the problem was a shortage of resources caused by late payment of assessed contributions. Simply consolidating peacekeeping operation accounts would do nothing to change the situation. Первопричиной проблемы является нехватка ресурсов, обусловленная несвоевременной выплатой начисленных взносов, и простая консолидация счетов здесь не поможет.
In order to determine how to comply with the provisions of this resolution, a review was first carried out on the compatibility of consolidating peacekeeping accounts while maintaining current practices. Для определения возможных путей выполнения положений вышеупомянутой резолюции сначала был проведен анализ того, насколько консолидация счетов операций по поддержанию мира может быть совместима с сохранением нынешней практики.
Strengthening and consolidating preventive diplomacy Укрепление и консолидация превентивной дипломатии
Some advantage might well be gained from consolidating the accounts of the various peacekeeping operations, as proposed in the report of the Secretary-General (A/57/746), especially as the effect of such a step would be to streamline administrative aspects of peacekeeping operations. Консолидация счетов миротворческих операций, предложенная в докладе Генерального секретаря (А/57/746), может дать определенный положительный эффект, особенно в плане упорядочения административных аспектов таких операций.
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
The Council could recommend that its Bureau, with the assistance of the secretariat, make further proposals at its organizational session for consolidating reports to be submitted at the general segment. Совет мог бы рекомендовать своему Бюро при поддержке секретариата представить на его организационной сессии дальнейшие предложения относительно объединения докладов, подлежащих представлению на общем этапе.
This review will investigate the possibility of consolidating ICT units and changes in the structure and staffing levels of the Office. Этот анализ позволит изучить возможность объединения подразделений, занимающихся вопросами ИКТ, а также необходимые изменения структуры и штатного расписания Управления.
Although no specific decisions were taken at that meeting, there was general and strong support for consolidating reports of the Secretary-General on related topics as a means to facilitate debate and reduce documentation. Хотя на этом совещании не было принято каких-либо конкретных решений, отмечалась общая и твердая поддержка в вопросе объединения докладов Генерального секретаря по смежным темам в качестве средства содействия обсуждению и сокращения объема документации.
Some non-governmental and foreign spokesmen believed that the Government's Islamization and Arabization policy was aimed at uniting the Sudan by increasing its integration and consolidating within it a nation capable of providing firm support for the regime. Ряд представителей неправительственных или международных организаций выразили мнение, что проводимая правительством политика исламизации и арабизации преследует цель объединения Судана, с тем чтобы сделать его более интегрированным и сплотить нацию, способную составить прочную опору для власти.
The Meeting recommended that Member States that had victim protection and assistance programmes anchored in specific laws and policies should consider consolidating those programmes to provide more integrated and consistent assistance to victims of all crimes, especially victims of trafficking. Участники совещания рекомендовали государствам-членам, в которых действуют программы защиты и помощи для потерпевших, привязанные к отдельным законам и политическим мерам, рассмотреть возможность объединения таких программ с целью оказания более всесторонней и последовательной помощи всем потерпевшим, включая жертв торговли людьми.
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
The funds monitoring tool is a web-based system aimed at consolidating financial information from the field and Headquarters financial systems. Механизм контроля за средствами является реализованной на базе веб-системой, направленной на объединение финансовой информации, поступающей из финансовых систем подразделений на местах и Центральных учреждений.
More than 120 nominations of focal points have been secured and a network of focal points has been established with a view to consolidating efforts to address climate change, including the collection of data and information to facilitate the preparation of national communications. Для работы в координационных центрах было отобрано более 120 кандидатур и была создана сеть координационных центров, целью которой является объединение усилий в области изменения климата, в том числе это касается сбора данных и информации для содействия подготовке национальных сообщений.
Separating the internal oversight functions from other functional areas in the organization and consolidating them in a single unit under an oversight head reporting to the executive head brings a necessary - but not sufficient - measure of independence. Отделение функций внутреннего надзора от других функциональных областей в организации и их объединение в одном подразделении, подчиняющемся руководителю службы надзора, подотчетному исполнительному главе, обеспечивает необходимый - но не достаточный - уровень независимости.
Consolidating activities in post-conflict and post-disaster under sustainable recovery programmes. Объединение мероприятий, проводимых после конфликтов и стихийных бедствий, в программы планомерного восстановления.
We also support the rationalization of the work of the Organization involving the reconstitution or amalgamation of the various departments aimed at consolidating and integrating their work so as to enhance their effectiveness and efficiency. Мы также поддерживаем рационализацию работы Организации, в том числе восстановление или объединение различных департаментов, направленное на укрепление и интеграцию их работы для повышения их эффективности и действенности.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
With regard to the proposal contained in section 4, he concurred with the United States that consolidating PFIPs instruments was a straightforward process. В отношении предложения, содержащегося в разделе 4, оратор согласен с мнением делегации Соединенных Штатов касательно того, что обобщение документов по ПИФЧИ представляет собой простой процесс.
The Police are working on a newly installed database and are in the process of consolidating all the reported cases from the past 5 years. Полиция работает с вновь установленной базой данных и проводит обобщение всех зарегистрированных за последние пять лет случаев.
Working in close consultation with the Task Force on CAAC, the Office of the Special Representative will be responsible for reviewing, scrutinizing and consolidating the country reports, and compiling the information into an annual monitoring and compliance report. Работая в тесной консультации с Целевой группой по вопросу о ДЗВК, Управление Специального представителя будет отвечать за обзор, анализ и обобщение страновых отчетов и подборку информации для включения в ежегодный доклад о наблюдении и исполнении.
The association has evolved a number of workstreams such as (a) consolidating empirical evidence on how to improve the usefulness and usability of evaluation, and (b) evaluation and accountability. Ассоциация имеет несколько направлений в своей работе, в частности а) обобщение эмпирических данных в целях повышения полезности и пригодности результатов оценок и Ь) повышение эффективности механизмов оценок и отчетности.
Consolidating the UNCITRAL PFIPs instruments Обобщение документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
Paraguay was in the midst of a far-reaching educational reform aimed at consolidating democracy, reaffirming human rights and protecting the environment. В Парагвае полным ходом осуществляется далеко идущая реформа в сфере образования, призванная укрепить демократию, подтвердить права человека и обеспечить охрану окружающей среды.
The system of periodic information meetings on military issues needed consolidating, in particular in higher-threat areas. Необходимо укрепить систему периодических информационных встреч по военным вопросам, особенно в районах повышенной опасности.
We have succeeded in consolidating political and social security through the adoption of policies that focused primarily on the development of human capital. Нам удалось укрепить политическую и социальную безопасность посредством принятия политики, которая делала упор главным образом на развитии людского потенциала.
In that regard, she attended a retreat for permanent representatives of African countries in New York in April aimed at consolidating the position of the Group of African States. В этой связи она присутствовала на состоявшемся в апреле выездном совещании постоянных представителей африканских стран в Нью-Йорке, которое имело своей целью укрепить позицию Группы африканских государств.
Nonetheless, Cromwell did not challenge the Dutch, still consolidating his power at home. Тем не менее, Кромвель пока не вступал в конфронтацию, стремясь для начала укрепить свои позиции внутри страны.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
The Bureau's regional programme has been designed to dovetail with country programmes, consolidating the link between country offices and Headquarters to operationalize focus areas effectively. Региональная программа Бюро составлена с таким расчетом, чтобы дополнять страновые программы, укреплять связь между страновыми отделениями и Штаб-квартирой в целях обеспечения условий для эффективной работы в основных областях.
In that regard, States should always bear in mind that preserving and consolidating the values of democracy is essential to effectively preventing and combating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. В этой связи государствам следует непременно учитывать, что для эффективного предупреждения и борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью необходимо сохранять и укреплять ценности демократии.
Lastly, there was a need to empower MICs to achieve sustainable growth over the long term, which would require consolidating productive specialization in dynamic sectors with greater value-added and higher technological content. И наконец, необходимо обеспечить потенциал стран со средним уровнем доходов в области устойчивого развития на перспективу, а для этого потребуется укреплять производственную специализацию с опорой на динамично развивающиеся секторы экономики, обеспечивающие получение значительной доли добавленной стоимости и высокотехнологичной продукции.
Innovative solutions had to be found to improve peacekeeping operations by endowing them with a rapid deployment capability and the necessary resources for consolidating international peace and security. Нужны новые решения, с тем чтобы укреплять операции по поддержанию мира, предоставляя им потенциал быстрого реагирования и необходимые ресурсы, что будет способствовать дальнейшему укреплению международного мира и безопасности.
Many Parties stressed the importance of consolidating efforts to mitigate the effects of drought, especially with regard to food security, and recommended that the secretariat and bodies of the UNCCD strengthen the science - policy interface with a focus on drought (including water scarcity). Многие Стороны Конвенции подчеркнули важность объединения усилий по смягчению последствий засухи, особенно в части обеспечения продовольственной безопасности, и рекомендовали секретариату и органам КБОООН укреплять взаимодействие между наукой и политикой с уделением особого внимания засухе (включая дефицит воды).
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
Restructuring the Ivorian armed forces remains a crucial task, aimed at consolidating and strengthening the reunification of the country. Исключительно важной задачей остается реструктуризация ивуарийских вооруженных сил, призванная консолидировать и укрепить воссоединение страны.
According to the second periodic report, the Commission was responsible for consolidating the broadest view of women's affairs and shaping it into strategies, action plans and recommendations. Согласно второму периодическому докладу Комиссия должна консолидировать самый широкий подход к проблемам женщин и сформировать на этой основе стратегии, планы действий и рекомендации.
The curriculum was proposed by the National Centre for Curriculum and Assessment in Higher Education, and it aims at consolidating the capacity of teachers to include the intercultural dimension in teaching humanities disciplines, such as history and civic education. Учебный план был предложен Национальным центром учебных программ и оценки среднего образования; его цель заключается в том, чтобы консолидировать возможности учителей по включению межкультурного измерения в процесс преподавания гуманитарных дисциплин, в частности истории и обществоведения.
It is necessary to expand and strengthen that protection measure and bring into operation mechanisms for consolidating the actions of indigenous organizations and human rights bodies in the international protection system. Нужно расширять и усиливать это средство защиты, а также внедрять в жизнь новые механизмы, позволяющие консолидировать действия организаций коренных народов и правозащитных организаций в рамках международной системы защиты.
The reorganization of the Office will also involve consolidating the activities of the transition team, the tracking team and field office operations with the Immediate Office of the Prosecutor under the direct supervision of the Prosecutor, assisted by the Deputy Prosecutor. В контексте реорганизации Канцелярии Обвинителя предполагается также консолидировать (в рамках непосредственной канцелярии Обвинителя, действующей под руководством Обвинителя и его заместителя) деятельность Переходной группы, Оперативно-розыскной группы и Бюро полевых операций.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
It was important to find a way of sharing risk and consolidating sustainability through dialogue. Важно с помощью диалога найти способ разделить ответственность и закрепить принципы устойчивого развития.
With regard to the elections, I note President Kabila's appointment of Augustin Matata Ponyo as Prime Minister and the subsequent formation of the Government, as well as the President's stated aim of improving economic governance and consolidating democratic gains during his second term in office. Что касается выборов, то я отмечаю назначение президентом Кабилой Августина Матату Поньо на пост премьер-министра и последующее формирование правительства, а также заявленную президентом цель в течение его второго срока усовершенствовать экономическое управление и закрепить демократические преобразования.
The Bank Supervision Division of the Central Bank is currently working on merging, streamlining and updating instructions No. 1 and No. with a view to consolidating in only two instructions all the legislation supplementing Resolution 91/97. В настоящее время Управление по надзору за банковской деятельностью Центрального банка проводит работу по унификации, пересмотру и улучшению инструкций NºNº 1 и 2, с тем чтобы закрепить все нормы, которые дополняют инструкцию 91/97 лишь в двух инструкциях.
The year 1996 was productive in consolidating achievements in reorienting UNDP and defining further changes needed. В 1996 году удалось закрепить успехи, достигнутые в деле изменения общей направленности в деятельности ПРООН, и определить дальнейшие необходимые изменения.
Change the current, written, semi-inquisitorial system into an accusatorial, adversarial and oral system, thereby consolidating the principle of due process for both the victim and the accused and leading to more transparency, fairness to all parties, immediacy and openness to the public; заменить существующий следственно-обвинительный процесс, проводимый в письменной форме, на устное состязательное судебное разбирательство, что позволит закрепить принципы должного судопроизводства как для потерпевшего, так и лица, подозреваемого в совершении преступления, обеспечить прозрачность, равенство сторон, оперативность в рассмотрении дел и гласность;
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
El Salvador was undergoing a process of major change and was consolidating democratic institutions and seeking to promote sustainable human development. Страна переживает процесс крупных перемен, укрепляет демократические институты и стремится содействовать устойчивому развитию человека.
Ro-Ma has invested many years of efforts in consolidating its name, widely associated with high quality products available at reasonable prices. Ro-Ma уже много лет укрепляет свою марку в Польше, где она ассоциируется с товаром высокого качества по доступной цене.
In terms of regional cooperation, New Caledonia, whose application for full membership of the Pacific Islands Forum had received a favourable opinion, was also consolidating its role within the Pacific Community. Что касается регионального сотрудничества, то Новая Каледония, чья заявка о приеме в качестве полноправного члена Форума тихоокеанских островов получила положительную оценку, также укрепляет свою роль в рамках Тихоокеанского сообщества.
Our State is consolidating democracy. Наше государство укрепляет демократию.
The Institute is consolidating its continued cooperation with the mass media in a partnership focused on strengthening publicity to as many partners as possible. Институт укрепляет налаженное им ранее сотрудничество со средствами массовой информации и на основе партнерских связей с ними добивается более полного информирования о деятельности максимально большого числа своих партнеров.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
It is highly desirable for the two organizations, at the same time as consolidating their work in fields in which cooperation has already begun, to expand the area of their relationship to new sectors. Весьма желательно, чтобы эти две организации, укрепляя и расширяя сотрудничество в тех областях, где оно уже существует, в то же время распространили его на новые области.
Rather than promptly invading Egypt, Antiochus waited in Phoenicia for over a year, consolidating his new territories and listening to diplomatic proposals from the Ptolemaic kingdom. Вместо быстрого вторжения на территорию Египта, Антиох III более года находился в Финикии, укрепляя новые территории и ожидая дипломатических шагов от Египта.
FAA utilized its air as well as long-range artillery equipment to contain UNITA, while consolidating its positions in the areas of Luremo, Milando and Cafunfo and was preparing to clear other areas of UNITA resistance. АВС использовали свою авиацию, а также дальнобойную артиллерию для сдерживания УНИТА, укрепляя при этом свои позиции в районах Луремо, Миландо и Кафунфо и готовясь к очистке других районов сопротивления УНИТА.
UNAFRI continued to maximize its participation in various conferences, meetings, seminars and workshops at subregional, regional and international levels to establish new contacts while at the same time consolidating old contacts. ЮНАФРИ продолжал в максимально возможной степени участвовать в работе различных конференций, совещаний, семинаров и практикумов на субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях установления новых контактов, одновременно укрепляя свои прежние связи.
Since last year's session, Albania has been taking further steps towards consolidating its democratic institutions and constitutional order, strengthening and liberalizing its economy and consolidating and ensuring respect for human rights. Со времени прошлогодней сессии Албания предпринимала дальнейшие шаги по упрочению своих демократических институтов и конституционного порядка, укрепляя и либерализуя свою экономику и консолидируя права человека, обеспечивая их соблюдение.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
The ECM system will be a foundation for consolidating several discrete systems that manage the creation, storage and distribution of content. Система УОР будет являться основой для сведения воедино ряда отдельных систем, обеспечивающих управление процессом создания, хранения и распределения информации.
As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. В качестве общей рекомендации рассмотреть возможность сведения воедино или упрощения имеющихся в настоящее время различных правовых рамок в целях введения уголовной ответственности за преступления, связанные с коррупцией, и обеспечить скорейшее принятие рассматриваемого проекта положений.
Until IMIS is implemented by all the offices away from Headquarters, interim procedures have to be established for consolidating the world-wide personnel and financial data at Headquarters, for central monitoring and reporting. Пока ИМИС не внедрена во всех периферийных отделениях, необходимо установить временные процедуры для сведения воедино в Центральных учреждениях глобальных данных по персоналу и финансовым операциям, с тем чтобы обеспечить централизованный контроль и отчетность.
It will establish a capacity and capability for realigning information and process flows and consolidating and managing information in support of the Department's managerial responsibilities and operational decision support at both the analytical and strategic levels. Она будет обеспечивать возможности для реорганизации информационных потоков и сведения воедино и обработки информации в поддержку управленческих функций Департамента, а также в целях оказания содействия в принятии оперативных решений на аналитическом и стратегическом уровнях.
Owing to lack of resources, the Democratic Republic of the Congo's Department of Migration has not yet computerized all facilities along its approximately 9,600 kilometre-long border with a view to consolidating data and information regarding persons entering or leaving its territory. Из-за отсутствия достаточных средств Главное управление по вопросам миграции Демократической Республики Конго пока еще не установило компьютерное оборудование на всех пунктах пересечения границы в целях сведения воедино данных и информации о лицах, въезжающих на территорию страны и покидающих ее.
Больше примеров...