Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
This step constitutes an additional contribution towards strengthening and consolidating multilateralism and international treaties on weapons of mass destruction, and a redoubling of efforts in favour of nuclear disarmament. Этот шаг служит дополнительным вкладом в усиление и укрепление многосторонности и международных договоров, касающихся оружия массового уничтожения, а также в наращивание усилий в целях ядерного разоружения.
The Burundi Group has emphasized the many interlinked challenges that the country needs to confront, including consolidating the peace process, in order to improve its socio-economic situation. Группа по Бурунди выделила множество взаимосвязанных проблем, с которыми вынуждена сталкиваться страна, включая укрепление мирного процесса в целях улучшения ее социально-экономического положения.
Other broad benchmarks include completing the reintegration of former combatants, facilitating political and ethnic reconciliation, consolidating State authority throughout the country and restoring effective Government control over the country's natural and mineral resources. Другие общие контрольные показатели включают завершение процесса реинтеграции бывших комбатантов, содействие политическому и этническому примирению, укрепление государственной власти по всей стране и восстановление эффективного контроля правительства над природными и минеральными ресурсами страны.
The development framework is centred on the following set of objectives: strengthening national security, rehabilitating the judicial system, restoring property rights, repatriating refugees, consolidating the democratic process, capacity-building, and national reconciliation. В основе этих рамок развития лежат следующие цели: укрепление национальной безопасности, реконструкция судебной системы, восстановление прав собственности, репатриация беженцев, консолидация демократического процесса, укрепление потенциала и национальное примирение.
Consolidating the rule of law has underpinned our strategy in Bosnia and Herzegovina, since institution-building, refugee return and economic development can be promoted only in a secure environment of law and order. Укрепление правопорядка является основой нашей стратегии в Боснии и Герцеговине, поскольку организационное строительство, возвращение беженцев и экономическое развитие возможны лишь в условиях поддержания безопасности и правопорядка.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
The upcoming Tokyo and Chicago conferences will therefore be important in consolidating global support for Afghanistan's long-term economic sustainability. В этой связи предстоящие Токийская и Чикагская конференции сыграют большую роль в консолидации глобальной поддержки устойчивого долгосрочного экономического развития Афганистана.
Only the United Nations has the legitimacy - because of its recognized impartiality - and the necessary expertise to develop a global approach to consolidating the democratic transition process in support of the Afghan Government. Только Организация Объединенных Наций располагает легитимностью - в силу своей признанной беспристрастности - и необходимым опытом для разработки глобального подхода и консолидации демократического переходного процесса в поддержку афганского правительства.
Furthermore, France supports the initiative of the Congress of Local and Regional Authorities of the Council of Europe to organize a summit of mayors with a view to consolidating local and regional action to assist the Roma. Мы также поддерживаем инициативу Конгресса местных и региональных органов власти Совета Европы по организации саммита мэров для консолидации деятельности в интересах рома на местном и региональном уровнях.
Its policy for consolidating democratic security was aimed at reinforcing territorial control and fostering the rule of law throughout the country; protecting the population against security threats; maintaining legitimate, modern and effective security forces; and combating all sources of criminality. Ее политика по консолидации демократических устоев направлена на усиление территориального контроля и распространение верховенства права по всей стране, защиту населения от угроз безопасности, поддержание легитимных, современных и эффективных сил безопасности и борьбу со всеми источниками преступности.
The Secretary-General welcomes the wide range of complementarities and synergies between the United Nations and regional and intergovernmental efforts in promoting, consolidating and strengthening democracy and democratic practices at the local, national and regional levels. Генеральный секретарь приветствует широкое взаимодействие и взаимодополняемость усилий Организации Объединенных Наций и региональных и межправительственных организаций в деле развития, консолидации и упрочения демократии и демократической практики на местном, национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
They also underlined the importance of continued efforts aimed at consolidating the democratization process and strengthening the present institutional structure. Они подчеркнули также важное значение непрерывных усилий, направленных на упрочение процесса демократизации и укрепление существующей институциональной структуры.
This timely initiative to hold a special meeting of the Security Council on nuclear disarmament and non-proliferation brings renewed hope of consolidating the current positive momentum for advancing the disarmament and non-proliferation agenda. Своевременная инициатива провести специальное заседание Совета Безопасности, посвященное рассмотрению вопросов ядерного разоружения и нераспространения, вселяет в нас новую надежду на упрочение нынешней позитивной динамики в продвижении вопросов разоружения и нераспространения.
Requests the Office of the High Commissioner to prepare a compilation of documents or texts adopted and used by various intergovernmental, international, regional and subregional organizations aimed at promoting and consolidating democracy and to report to the Commission at its sixty-first session; просит Управление Верховного комиссара подготовить подборку отдельных документов или положений, принятых и используемых различными межправительственными, международными, региональными и субрегиональными организациями и направленных на развитие и упрочение демократии, и представить доклад Комиссии на ее шестьдесят первой сессии;
On 25 April 2000, the Commission on Human Rights adopted a related resolution, resolution 2000/47, entitled "Promoting and consolidating democracy", highlighting fundamental links between democracy and human rights. 25 апреля 2000 года Комиссия по правам человека приняла связанную с этим резолюцию 2000/47, озаглавленную «Развитие и упрочение демократии», в которой она подтвердила неразрывную связь между демократией и правами человека.
Consolidating democracy and improving the standard of living of the people depend on strengthening institutions and respecting the State based on the rule of law. Упрочение демократии и повышение уровня жизни народа зависят от укрепления институтов и уважения государства, основанного на нормах права.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
The Kingdom's initiatives aim at consolidating a culture of tolerance, openness and dialogue. Инициативы Королевства направлены на закрепление культуры терпимости, открытости и диалога.
As countries enter the post-conflict phase, the focus of United Nations assistance often shifts to consolidating the experience gained by newly created electoral institutions. По мере перехода стран к постконфликтному этапу Организация Объединенных Наций часто переключает помощь на закрепление опыта, приобретаемого вновь созданными избирательными институтами.
This commitment to human rights has also inspired our country's backing and support for various inter-American and international initiatives aimed at extending, strengthening and consolidating such rights by building on the basic principles of international law and multilateralism. Подобное отношение к правам человека привело к поддержке и развитию в нашей стране различных инициатив как межамериканского, так и мирового масштаба, направленных на расширение, усиление и закрепление этих прав на основе базовых принципов международного права и многосторонности.
Consolidating the progress that has been made remains an arduous task. Закрепление достигнутого прогресса остается сложнейшей задачей.
Consolidating and preserving institutional memory Закрепление и сохранение организационного опыта
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
Strengthening and consolidating democracy in Central America requires a considerable collective effort. Укрепление и консолидация демократии в странах Центральной Америки требуют значительных коллективных усилий.
Further strengthening and consolidating the role of the Provedor will be essential. Существенно важное значение будет иметь дальнейшее укрепление и консолидация роли Уполномоченного по правам человека.
Making progress in these areas and consolidating that already made is closely linked to the implementation of the commitments set forth in our regional development strategy. Достижение прогресса в этих областях и консолидация уже достигнутого тесно связаны с выполнением обязательств, изложенных в нашей региональной стратегии развития.
B. Consolidating and reporting activities В. Консолидация и подготовка докладов
Consolidating and promoting coherence amongst such a vast body of mandates is a herculean task not only by its sheer volume but by the incoherence of their various mandates. Консолидация и содействие согласованию столь колоссального комплекса мандатов представляют собой задачу, которая сродни подвигу Геракла, не только в силу самого его объема, но и в силу большого разброса этих различных мандатов.
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
Submissions highlight the importance of consolidating research groups into core groups and guiding research activities, and of involving different care providers from hospitals, municipalities and nursing homes. В представлениях подчеркивается важность объединения исследовательских групп в профильные группы, надлежащего руководства исследовательской деятельностью и привлечения к ней различных медицинских специалистов из больниц, муниципальных служб здравоохранения и частных лечебниц.
We believe that it is the prerogative of Member States to discuss and propose remedial measures within intergovernmental bodies and establish criteria for consolidating identical reports on cross-cutting subjects, while maintaining balance among various issues. Мы считаем, что это прерогатива государств-членов обсуждать и предлагать корректирующие меры в рамках межправительственных органов и разрабатывать критерии для объединения идентичных докладов по смежным темам, при этом сохраняя баланс между различными вопросами.
The Forum provides a dynamic framework for consolidating and disseminating knowledge on legal responses to development issues, connecting Governments, think tanks, regional and international organizations, international financial institutions and civil society organizations with relevant research and practice. Форум служит динамичным механизмом объединения и распространения знаний по юридическим мерам реагирования на проблемы развития, связующим правительства, экспертно-аналитические центры, региональные и международные организации, международные финансовые учреждения и общественные организации с соответствующими структурами, занимающимися исследованиями и практической работой.
Serious consideration should also be given to consolidating the various aspects of the question, which were considered both by the General Assembly and by a number of its Main Committees, into one cluster for consideration by the plenary Assembly only. Следовало бы также серьезно рассмотреть вопрос о целесообразности объединения разработки различных аспектов этой темы, которые затрагиваются в деятельности Генеральной Ассамблеи и ряда ее главных комитетов, в одном месте, например на пленуме Генеральной Ассамблеи.
They also placed emphasis on consolidating resources as much as possible, and to reduce the breadth of activities for strategic focus and greater impact. Крое того, они подчеркнули необходимость максимального объединения ресурсов и сужения направлений деятельности в интересах обеспечения стратегической сфокусированности и результативности.
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
The Department considers that there are considerable benefits to consolidating overlapping field support functions within the Department. Департамент считает, что объединение в рамках Департамента совпадающих функций полевой поддержки может обеспечить значительные преимущества.
The recommendations set out below have high relevancy to the increased responsibility of the Member States for mobilizing and consolidating their resources and managing their own development. Рекомендации, изложенные ниже, имеют важное значение с точки зрения повышения ответственности государств-членов за мобилизацию и объединение своих ресурсов и управление своим собственным развитием.
Governance: consolidating some functions, strengthening others Руководство: объединение одних и укрепление других функций
He further commends the strides made in the professionalization of some of these organizations, as well as activities geared to consolidating networks of NGOs. Он также отмечает прогресс в достижении большего профессионализма в деятельности некоторых из этих организаций, а также мероприятия, направленные на объединение сетей НПО.
Consolidating these institutes into one United Nations educational research and training system would make it possible to articulate a unifying vision and an overarching set of strategic directions for them, and thereby help to maximize their collective contribution to the United Nations system. Объединение этих институтов в рамках единой образовательной, научно-исследовательской и учебной системы Организации Объединенных Наций позволит выработать единый подход и определить общее стратегическое направление их деятельности, что тем самым будет способствовать обеспечению их максимального коллективного вклада в деятельность системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
In that connection, the Joint Humanitarian Information Centre continues to provide information technology support, with emphasis at this time on consolidating and entering information into an integrated database. В этой связи Объединенный центр гуманитарной информации продолжает оказывать информационно-техническую поддержку с упором в данный момент на обобщение и занесение информации в комплексную базу данных.
The association has evolved a number of workstreams such as (a) consolidating empirical evidence on how to improve the usefulness and usability of evaluation, and (b) evaluation and accountability. Ассоциация имеет несколько направлений в своей работе, в частности а) обобщение эмпирических данных в целях повышения полезности и пригодности результатов оценок и Ь) повышение эффективности механизмов оценок и отчетности.
As a multidisciplinary unit, it is responsible for gathering and consolidating information and producing strategic analysis of medium- and long-term threats to the Mission and to the stability of Timor-Leste, as well as recommendations for the Mission's senior management. В качестве многодисциплинарной группы Ячейка отвечает за сбор и обобщение информации и стратегический анализ средне- и долгосрочных угроз Миссии и стабильности Тимора-Лешти, а также за подготовку рекомендаций для старшего руководства Миссии.
Consolidating the UNCITRAL PFIPs instruments Обобщение документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ
C. Consolidating data and research on violence against children 27 - 35 7 С. Обобщение данных и исследований по проблеме насилия
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
He said it was being convened "with the view to consolidating the technical arrangements". Он заявил, что они созываются «с целью укрепить технические договоренности».
Nonetheless, the State acknowledges that there is a long way to go in consolidating and strengthening democratic institutions and the rule of law in Peru. Это не значит отрицать того, что остается пройти большой путь, чтобы укрепить и усилить демократические институты и правовое государство в Перу.
For the State, effective management of public policy brings with it the challenge of strengthening the planning system at both territorial and sectoral levels; and consolidating inter-institutional coordination mechanisms responsible for planning in order to guarantee coherence between policies and public spending. Для обеспечения эффективного управления государственной политикой необходимо решить задачу укрепления системы планирования на территориальном и отраслевом уровнях, а также укрепить механизмы межведомственной координации, занимающиеся вопросами планирования в целях согласования политики государственных расходов.
In that connection, a paper on fund-raising strategy was produced and, subsequently, a briefing session on project formulation was organized for senior officials of the Tribunal with a view to consolidating fund-raising strategies. В этой связи был издан документ, посвященный стратегии в области мобилизации ресурсов, и впоследствии для старших должностных лиц Трибунала был проведен брифинг, посвященный вопросам разработки проектов, с тем чтобы укрепить стратегии в области мобилизации ресурсов.
In our view, these two complementary exercises should be undertaken in such a manner as to target the objective of consolidating the relevance of the United Nations and further improving its role in economic and social-development activities. На наш взгляд, эти два взаимодополняющих мероприятия должны осуществляться таким образом, чтобы добиться цели повышения актуальности Организации Объединенных Наций и еще больше укрепить ее роль в сфере деятельности в целях развития в экономической и социальной областях.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
Through NEPAD, African leaders have committed themselves to consolidating democracy and good governance and to implementing sustainable socio-economic development programmes. В рамках НЕПАД руководители африканских стран взяли на себя обязательство укреплять демократию и благое управление и осуществлять программы в области устойчивого социально-экономического развития.
The Committee recommends that the State party should take the necessary steps, both at the legislative level and in terms of the administrative competence of the Supreme Court of Justice, to continue consolidating the internal independence of the judiciary. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры как на законодательном уровне, так и в рамках административных полномочий Верховного суда, чтобы и далее укреплять внутреннюю независимость судебной власти.
However, 1994 and 1995 will be key years for Nicaragua, since we will be consolidating the foundations for a process of sustainable growth and recovery of national production and consumption. Однако 1994 и 1995 годы будут иметь решающее значение для Никарагуа, ибо мы будем укреплять основы для процесса устойчивого роста и подъема национального производства и потребления.
Elements of social security systems should be strengthened by consolidating the International Labour Organization's Decent Work Agenda. Элементы систем социального обеспечения следует укреплять за счет более активного осуществления программы обеспечения достойной работы Международной организации труда.
Many Parties stressed the importance of consolidating efforts to mitigate the effects of drought, especially with regard to food security, and recommended that the secretariat and bodies of the UNCCD strengthen the science - policy interface with a focus on drought (including water scarcity). Многие Стороны Конвенции подчеркнули важность объединения усилий по смягчению последствий засухи, особенно в части обеспечения продовольственной безопасности, и рекомендовали секретариату и органам КБОООН укреплять взаимодействие между наукой и политикой с уделением особого внимания засухе (включая дефицит воды).
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
According to the second periodic report, the Commission was responsible for consolidating the broadest view of women's affairs and shaping it into strategies, action plans and recommendations. Согласно второму периодическому докладу Комиссия должна консолидировать самый широкий подход к проблемам женщин и сформировать на этой основе стратегии, планы действий и рекомендации.
The countries of the subregion have been developing an intensive effort aimed at consolidating, through confidence-building measures, a very friendly and productive relationship. Страны этого субрегиона предпринимают активные усилия, направленные на то, чтобы с помощью мер укрепления доверия консолидировать очень дружественные и плодотворные отношения.
African countries are concerned about consolidating regional integration processes with a view to accelerating the formation of the African common market and economic community as foreseen in the Abuja Treaty. Африканские страны стремятся консолидировать региональные интеграционные процессы, с тем чтобы в соответствии с подписанным в Абудже договором ускорить создание африканского общего рынка и экономического сообщества.
In April 2007, Nigeria held its third consecutive national elections, further consolidating the transition from military to democratic rule that began in 1999. В апреле 2007 года в Нигерии состоялись третьи национальные выборы, которые позволили еще более консолидировать процесс перехода от правления военных к демократическому правлению, начавшегося в 1999 году.
In line with this, UNDP has developed a corporate ERM framework consolidating its existing risk-management procedures and tools. В соответствии с этой рекомендацией ПРООН разработала внутреннюю систему ОУР, которая позволила консолидировать используемые ею процедуры и инструменты управления рисками.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
It was important to find a way of sharing risk and consolidating sustainability through dialogue. Важно с помощью диалога найти способ разделить ответственность и закрепить принципы устойчивого развития.
In this respect, Tunisia welcomes the consensus reached by the delegations present in Beijing on the Declaration and Platform for Action, which are capable of consolidating a number of advances for the benefit of women. В этой связи делегация Туниса приветствует консенсус, достигнутый собравшимися в Пекине делегациями в отношении Декларации и Платформы действий, принятие которых позволило закрепить ряд завоеваний, способных привести к улучшению положения женщин.
The Mission will be expected to continue providing assistance in all mandated activities towards addressing these remaining challenges, with a view to consolidating gains and securing sustainable political stability and socio-economic development in the country. Ожидается, что Миссия будет продолжать оказывать помощь во всех предусмотренных ее мандатом сферах деятельности в целях урегулирования остающихся нерешенными проблем, с тем чтобы закрепить достигнутые успехи и обеспечить политическую стабильность и социально-экономическое развитие страны.
Consolidating the achievements made at the first and second sessions of the Conference of the States Parties and ensuring appropriate preparations for the third session will require the undiminished commitment of all Member States. Для того чтобы закрепить успехи, достигнутые на первой и второй сессиях Конференции государств-участников, и обеспечить надлежащую подготовку к третьей сессии всем государствам-членам необходимо будет взять на себя столь же серьезные обязательства.
The year 1996 was productive in consolidating achievements in reorienting UNDP and defining further changes needed. В 1996 году удалось закрепить успехи, достигнутые в деле изменения общей направленности в деятельности ПРООН, и определить дальнейшие необходимые изменения.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
She said that UNOCI was, as a result of its continuing drawdown, consolidating its presence in sensitive areas. Она сказала, что ОООНКИ в связи с продолжающимся сокращением численности ее сил укрепляет свое присутствие в стратегически важных районах.
Zimbabwe noted that Mauritius was consolidating its legislative and institutional framework and amending policies and programmes to ensure greater enjoyment of economic, social and cultural rights. Делегация Зимбабве отметила, что Маврикий укрепляет свою законодательную и институциональную основу и совершенствует свою политику и программы с тем, чтобы расширить возможности для реализации экономических, социальных и культурных прав.
And since October 2004, the administration of President Susilo Bambang Yudhoyono has been consolidating and fine-tuning earlier reforms. И начиная с октября 2004 года администрация президента Сусило Бамбанга Юдхойоно укрепляет и совершенствует начатые реформы.
We believe that the Human Rights Council, which is consolidating its position as the best mechanism for the preservation and protection of human rights, has substantially improved its working methods. Мы считаем, что Совет по правам человека, который укрепляет свои позиции в качестве наилучшего механизма соблюдения и защиты прав человека, существенно улучшил методы своей работы.
The Government is consolidating its credibility with international financial institutions and its international partners, and it is focusing its efforts on reaching the Heavily Indebted Poor Countries (HIPC) Initiative completion point. Правительство укрепляет свой авторитет в глазах международных финансовых учреждений и международных партнеров и направляет свои усилия на то, чтобы выйти на завершающий этап реализации инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью (БСКЗ).
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
UNAFRI continued its participation in various meetings, seminars and conferences at the subregional, regional and international levels, developing new contacts and consolidating current partnerships in pursuit of prospects for joint cooperation with possible donors. ЮНАФРИ продолжал участвовать в различных совещаниях, семинарах и конференциях на субрегиональном, региональном и международном уровнях, устанавливая новые контакты и укрепляя существующие партнерские отношения в поисках возможностей налаживания сотрудничества с потенциальными донорами.
Consolidating and improving constantly the Environmental Management System, basing on the UNI EN ISO 14001 regulation (download certification). Постоянно укрепляя и улучшая Систему управления окружающей средой, руководствуясь рекомендациями нормы UNI EN ISO 14001 (загрузить сертификат).
Rather than promptly invading Egypt, Antiochus waited in Phoenicia for over a year, consolidating his new territories and listening to diplomatic proposals from the Ptolemaic kingdom. Вместо быстрого вторжения на территорию Египта, Антиох III более года находился в Финикии, укрепляя новые территории и ожидая дипломатических шагов от Египта.
The institution has been in near-imperceptible decline for almost 20 years, thanks to the rise of the European Parliament and the way EU member governments have whittled away its authority while consolidating their own powers as the EU's true legislators. Организация находилась в процессе практически незаметного упадка на протяжении почти двадцати лет, благодаря возникновению Европейского парламента, и тому, как правительства стран-членов Европейского Союза свели на нет авторитет организации, укрепляя собственную власть в качестве истинных законодателей ЕС.
Since last year's session, Albania has been taking further steps towards consolidating its democratic institutions and constitutional order, strengthening and liberalizing its economy and consolidating and ensuring respect for human rights. Со времени прошлогодней сессии Албания предпринимала дальнейшие шаги по упрочению своих демократических институтов и конституционного порядка, укрепляя и либерализуя свою экономику и консолидируя права человека, обеспечивая их соблюдение.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
Functions of this Act include revising, consolidating and extending the laws related to the encouragement of construction of dwelling houses and home ownership. Этот Закон регламентирует вопросы пересмотра, сведения воедино и расширения действия законов, касающихся стимулирования строительства жилых домов и владения жильем на правах собственности.
The Secretary of the Conference noted the progress that had been achieved during the informal consultations held on 28 and 29 August 2008 in terms of consolidating the submitted proposals. Секретарь Конференции отметил прогресс в деле сведения воедино представленных предложений, достигнутый в ходе неофициальных консультаций 28 и 29 августа 2008 года.
Until IMIS is implemented by all the offices away from Headquarters, interim procedures have to be established for consolidating the world-wide personnel and financial data at Headquarters, for central monitoring and reporting. Пока ИМИС не внедрена во всех периферийных отделениях, необходимо установить временные процедуры для сведения воедино в Центральных учреждениях глобальных данных по персоналу и финансовым операциям, с тем чтобы обеспечить централизованный контроль и отчетность.
It will establish a capacity and capability for realigning information and process flows and consolidating and managing information in support of the Department's managerial responsibilities and operational decision support at both the analytical and strategic levels. Она будет обеспечивать возможности для реорганизации информационных потоков и сведения воедино и обработки информации в поддержку управленческих функций Департамента, а также в целях оказания содействия в принятии оперативных решений на аналитическом и стратегическом уровнях.
Work is also under way on consolidating implementing partner-related information through improving existing systems, such as the UNFPA enterprise resources planning system (Atlas), and other tracking systems. Ведется также работа в целях сведения воедино информации по вопросам, касающимся партнеров-исполнителей, на основе совершенствования существующих систем, таких как система общеорганизационного планирования ресурсов ЮНФПА («Атлас»), и других систем отслеживания ресурсов.
Больше примеров...