Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
A crucial element in consolidating democracies is also to strengthen civil society, and especially to promote the emergence of a culture of human rights. Важнейшим элементом упрочения демократии является также укрепление гражданского общества, и особенно содействие формированию культуры прав человека.
Hungary highly values the CSCE activities aimed at averting and dealing with conflicts in the region and in promoting and consolidating human rights and the principles of the democratic system. Венгрия исключительно высоко оценивает деятельность СБСЕ, направленную на избежание и урегулирование конфликтов в регионе и развитие и укрепление прав человека и демократических принципов.
This work will aim at consolidating the EMEP monitoring network as outlined in the draft strategy, taking into account the requirements of the protocols and the relevant EC directives. Эта работа будет направлена на укрепление сети мониторинга ЕМЕП, как это указано в проекте стратегии, с учетом положений протоколов и соответствующих директив ЕС.
The core programmes are: consolidating and strengthening peace and security; disarmament and demobilization; rehabilitation and reintegration; strengthening the rule of law; improving human rights conditions; strengthening civil affairs; conducting public information and coordinating United Nations agencies. Основными программами являются: упрочение и укрепление мира и безопасности; разоружение и демобилизация; реабилитация и реинтеграция; укрепление правопорядка; улучшение положения в области прав человека; укрепление гражданского общества; общественная информация; а также координация деятельности учреждений Организации Объединенных Наций.
A. Consolidating State authority А. Укрепление государственной власти
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
The meeting was of the view that the Millennium Development Goals provided a powerful tool for consolidating national, regional and global efforts around clear, concise and measurable development objectives for individual countries as well as the global community. Совещание пришло к выводу о том, что Цели развития тысячелетия являются одним из мощных инструментов консолидации национальных, региональных и глобальных усилий на основе четких, ясных и поддающихся определению целей в области развития в отношении отдельно взятых стран, а также глобального сообщества.
Countries with more centralized government structures and stronger fiscal capacity have already started consolidating their programmes, particularly in the areas of health care and basic income transfers, moving away from a large number of small, fragmented programmes towards fewer but larger programmes with broader coverage. Страны с более централизованными правительственными структурами и большим финансовым потенциалом уже приступили к консолидации их программ, особенно в областях здравоохранения и базовых денежных переводов, перейдя от использования большого числа малых раздробленных программ к меньшему числу более крупных программ, обеспечивающих более широкий охват.
Norway had taken this position in order to avoid legitimating or consolidating the anti-dumping instrument. Такая позиция Норвегии объясняет ее стремление не допустить узаконивания и консолидации инструментов антидемпинга.
In conclusion, the Council has moved ahead by consolidating its institutional framework and strengthening human rights through dialogue. В заключение я хотел бы заметить, что Совет продвинулся вперед благодаря консолидации своих организационных рамок и укрепления прав человека на основе диалога.
By consolidating information on current and planned capacity-assistance activities, the brokering tool will serve as a planning instrument for decision makers when deciding on possible collaboration with other partners in the chemicals and wastes area. На основе консолидации информации о текущей и планируемой деятельности по оказанию помощи в создании потенциала инструмент посредничества будет служить в качестве инструмента планирования для лиц, принимающих решения, при принятии решения о возможном сотрудничестве с другими партнерами в области химических веществ и отходов.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
This year's resolution, entitled "Promoting and consolidating democracy", reflects the international community's awareness of the importance of these issues. В резолюции этого года, озаглавленной «Развитие и упрочение демократии», отражается осознание международным сообществом важности этих вопросов.
Reforms have also been focused on promoting direct foreign investment and on consolidating regional and subregional cooperation. В центре реформ также находятся содействие прямому иностранному инвестированию и упрочение регионального и субрегионального сотрудничества.
Sudan reaffirmed its commitment to cooperating with United Nations mechanisms in the hope of consolidating and promoting human rights in Sudan. Судан вновь заявляет о своей приверженности сотрудничеству с механизмами Организации Объединенных Наций в надежде на упрочение и поощрение прав человека в стране.
Algeria attaches particular importance to the High-level Dialogue on Financing for Development, given its undeniable contribution to consolidating and implementing the commitments made at the Monterrey and Doha Conferences. Алжир придает большое значение Диалогу на высоком уровне по вопросу о финансировании развития, учитывая его несомненный вклад в упрочение и выполнение обязательств, взятых на конференциях в Монтеррее и Дохе.
Consolidating the process of transitional justice З. Упрочение процесса отправления правосудия в переходный период
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
We recognize that promoting universal access to social services can make an important contribution to consolidating and achieving development gains. Мы признаем, что на основе содействия обеспечению всеобщего доступа к социальным услугам можно было бы внести важный вклад в достижение и закрепление успехов в области развития.
Currently, the Global Mechanism's engagement in Tunisia is focused on consolidating previous achievements in the mainstreaming of subnational plans to assure long-term financing for UNCCD implementation. В настоящее время усилия Глобального механизма в Тунисе направлены прежде всего на закрепление ранее достигнутых результатов работы по интегрированию субнациональных планов в целях обеспечения долгосрочного финансирования процесса осуществления КБОООН.
This would include consolidating the very successful inaugural meeting of the United Nations Open-ended Informal consultative Process on Oceans and the Law of the Sea and addressing some pressing issues relating to fishing practices through resolutions of the General Assembly. Это могло бы подразумевать закрепление итогов весьма успешного иногурационного заседания неофициального консультативного процесса открытого состава Организации Объединенных Наций по делам Мирового океана и морскому праву и решение посредством резолюций Генеральной Ассамблеи некоторых насущных вопросов, связанных с рыбопромысловой практикой.
Further consolidating these rights and freedoms, the Constitution also prohibits their suspension, even in a state of emergency, treating them as laws that can be neither undermined nor amended by legislative institutions without the matter being put to a referendum of the people. Обеспечивая дальнейшее закрепление этих прав и свобод, Конституция также запрещает их приостановление, даже в случае чрезвычайного положения, рассматривая их в качестве законов, которые не могут быть ни подорваны, ни изменены законодательными органами без вынесения соответствующего вопроса на всенародный референдум.
Such events were the repatriation of the contingents from two major troop-contributing countries, the Mission consolidating its positions in the areas of its deployment while at the same time efforts were under way to conclude agreements with new troop contributors in order to replace repatriating troops. Этими событиями стали репатриация контингентов двух стран, предоставивших наиболее многочисленные контингенты, и закрепление позиций Миссии в районах развертывания при одновременных усилиях по заключению соглашений с новыми странами, готовыми предоставить войска для замены репатриируемых контингентов.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
Strengthening and consolidating democracy in Central America requires a considerable collective effort. Укрепление и консолидация демократии в странах Центральной Америки требуют значительных коллективных усилий.
Overall, consolidating the necessary adaptations will require not only funding, but also motivation and awareness among citizens. В целом консолидация необходимых мер адаптации потребует не только финансирования, но также и мотивации и осведомленности граждан.
Mr. Elnaggar said that consolidating the accounts of the various peacekeeping operations was one way to solve the problem of outstanding reimbursements to troop-contributing countries. Г-н Эн-Наггар говорит, что консолидация счетов различных операций по поддержанию мира является одним из путей решения проблемы возмещения расходов правительствам государств, предоставляющим войска.
The development framework is centred on the following set of objectives: strengthening national security, rehabilitating the judicial system, restoring property rights, repatriating refugees, consolidating the democratic process, capacity-building, and national reconciliation. В основе этих рамок развития лежат следующие цели: укрепление национальной безопасности, реконструкция судебной системы, восстановление прав собственности, репатриация беженцев, консолидация демократического процесса, укрепление потенциала и национальное примирение.
Strengthening, consolidating and enhancing the sharing of relevant information, knowledge, experience and good practices, at the local, national, regional and international levels, taking into account, as appropriate, traditional knowledge and practices; Ь) укрепление, консолидация и активизация обмена соответствующими информацией, знаниями, экспертными знаниями и эффективной практикой на местном, национальном, региональном и международном уровнях с учетом, в надлежащих случаях, традиционных знаний и практики;
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
OIOS noted that the High Commissioner is cognizant of the problem and has taken the initiative towards eventually consolidating certain types of reporting through a resolution of the relevant policy-making body. УСВН отметило, что Верховному комиссару известно об этой проблеме и что он выдвинул инициативу в отношении возможного объединения некоторых видов отчетности путем принятия резолюции соответствующего директивного органа.
Although no specific decisions were taken at that meeting, there was general and strong support for consolidating reports of the Secretary-General on related topics as a means to facilitate debate and reduce documentation. Хотя на этом совещании не было принято каких-либо конкретных решений, отмечалась общая и твердая поддержка в вопросе объединения докладов Генерального секретаря по смежным темам в качестве средства содействия обсуждению и сокращения объема документации.
It could also include consolidating several of its proceedings; the possibility of collective indictments; the need to investigate and punish only serious crimes and to clarify that compliance with reduced sentences would start from the date of sentencing. Она может также предусматривать возможность объединения нескольких дел в общее производство; возможность коллективных обвинений; необходимость расследования и наказания только за серьезные преступления и разъяснение того, что исполнение смягченных приговоров исчисляется с даты вынесения приговора.
The Inspectors believe the solution lies in consolidating all investigative functions/activities into one jointly funded independent entity serving all United Nations system organizations. Инспекторы считают, что это решение лежит в плоскости объединения всех функциональных звеньев/подразделений по расследованиям в одно совместно финансируемое независимое подразделение, обслуживающее все организации системы Организации Объединенных Наций.
Consideration should be given to enhancing the reporting by the SU/SSC to legislatives bodies, consolidating reports dealing with similar issues, and increasing thematic reporting by organizations to the HLC for greater impact. Заслуживает рассмотрения вопрос о совершенствовании докладов, представляемых СГ/СЮЮ директивным органам, путем объединения тех из них, которые посвящены сходной тематике, а также о расширении тематической отчетности организаций перед КВУ в целях увеличения достигаемого эффекта.
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
The Department considers that there are considerable benefits to consolidating overlapping field support functions within the Department. Департамент считает, что объединение в рамках Департамента совпадающих функций полевой поддержки может обеспечить значительные преимущества.
The funds monitoring tool is a web-based system aimed at consolidating financial information from the field and Headquarters financial systems. Механизм контроля за средствами является реализованной на базе веб-системой, направленной на объединение финансовой информации, поступающей из финансовых систем подразделений на местах и Центральных учреждений.
Examples included savings in the areas of documents production, travel costs, scheduling of night and weekend shifts in the Office of Conference and Support Services and consolidating computing services. Примерами применения такого подхода является достижение экономии в таких областях, как выпуск документов, поездки, составление графиков работы в ночные смены и выходные дни в Управлении конференционного и вспомогательного обслуживания и объединение вычислительных служб.
Consolidating those partial reports into a single comprehensive report that would cover as many aspects of the issue as possible would give Member States a more complete picture and enable all organs concerned to take more effective action. Объединение этих разрозненных докладов в один всеобъемлющий доклад, который охватывал бы как можно больше аспектов одного вопроса, дало бы государствам-членам более полную картину и позволило бы всем соответствующим органам принимать более эффективные меры.
This involves consolidating institutions such as regional Organisations for Economic Cooperation, African Payments Unions, regional clearing houses, and compensatory mechanisms; Для достижения этой цели потребуется объединение и укрепление таких организаций, как региональные организации экономического сотрудничества, африканские платежные союзы, расчетные палаты, а также разработка компенсационных механизмов;
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
The three Contingent-owned Equipment Inspectors will each be placed in sectors 2, 3 and 4 and will be responsible for supervising the inspection in the sector, consolidating the data and inputting it into the relevant systems. В секторах 2, 3 и 4 будут размещены по одному из трех инспекторов принадлежащего контингентам имущества, и они будут отвечать за руководство проведением инспекций в секторе, за обобщение полученных данных и за их ввод в соответствующие системы.
Guidelines for environmental emergencies were developed and endorsed, applying and consolidating the knowledge and experience to date on international provision and receipt of environmental emergency assistance. Были разработаны и утверждены руководящие принципы оказания помощи в случае чрезвычайных экологических ситуаций, обеспечивающие обобщение и применение опыта и знаний, накопленных до настоящего времени в области предоставления и получения международной помощи в случае чрезвычайных экологических ситуаций.
The Seminar aimed at consolidating, at a global level, the main trends in steel consumption in order to anticipate the types of investments required in the eastern and central European steel sector Целью семинара являлось обобщение на глобальном уровне основных тенденций, отмечающихся в потреблении продукции черной металлургии, для прогнозирования характера инвестиций, требующихся в данном секторе в странах Восточной и Центральной Европы.
Each of the 15 Occupational Group Managers would be responsible for reviewing upwards of 6,311 applications, identifying applicants for further assessment by subject-matter experts, consolidating the findings of the panels and drafting presentations to the field central review body and keeping track of the resultant rosters. Каждый из 15 руководителей профессиональных групп будет отвечать за рассмотрение более чем 60311 заявлений, отбор заявителей для дальнейшей оценки профильными экспертами, обобщение выводов групп и подготовку отчетов для соответствующего центрального контрольного органа на местах, а также за проверку составленных таких образом реестров.
C. Consolidating data and research on violence against children 27 - 35 7 С. Обобщение данных и исследований по проблеме насилия
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
The Ombudsman's Office recommended expanding and consolidating national infrastructure for storing food on a large scale. Управление Народного защитника рекомендовало расширить и укрепить национальную складскую инфраструктуру для хранения продуктов питания.
Over the past year, the Steering Committee and its Bureau have been working closely together with a view to consolidating the Federation and preparing it for future challenges. В течение прошлого года Руководящий комитет и его бюро работали в тесном взаимодействии друг с другом, с тем чтобы укрепить Федерацию и подготовить ее для решения предстоящих задач.
The new approach adopted by the international community in the process of reform, which covers all United Nations structures and fields of activity, offers an opportunity for consolidating the principle of democracy as a basis for international relations. Новый подход, занятый международным сообществом в процессе реформы, которая охватывает все структуры и области деятельности Организации Объединенных Наций, дает возможность укрепить принцип демократии в качестве основы международных отношений.
Arcturus Mengsk has been left to rebuild the Dominion, and is consolidating his power while fending off harassment from rival Terran groups. Арктурусу Менгску удалось восстановить Доминион и укрепить собственную власть, параллельно защищаясь от соперничающих группировок терранов.
The first task is focused on assistance in consolidating the Electoral Commission, in particular its presence throughout the country and the induction and training of staff. Первая из них заключается в оказании содействия с целью укрепить Независимую избирательную комиссию, особенно в плане обеспечения ее присутствия на всей территории страны и введения ее сотрудников в курс дела и проведения мероприятий по их обучению.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
It was necessary to strengthen the management of the web site and to systematically update databases in languages along with consolidating the knowledge network with academia. Необходимо повышать эффективность ведения веб-сайта и систематически обновлять базы данных на разных языках, а также укреплять сеть обмена знаниями с академическими кругами.
Continue consolidating essential social programmes in the fight against poverty and social exclusion (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 124.117 продолжать укреплять основные социальные программы по борьбе с нищетой и социальным отчуждением (Боливарианская Республика Венесуэла);
The Committee recommends that the State party should take the necessary steps, both at the legislative level and in terms of the administrative competence of the Supreme Court of Justice, to continue consolidating the internal independence of the judiciary. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры как на законодательном уровне, так и в рамках административных полномочий Верховного суда, чтобы и далее укреплять внутреннюю независимость судебной власти.
99.81 Continue consolidating its successful educational programmes, which provide the whole population with free access to quality education for the purpose of developing an integrated education system based on the principles of accessibility and quality (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 99.81 продолжать укреплять успешные программы в сфере образования, направленные на обеспечение доступа всего населения к качественному и бесплатному образованию, в целях формирования комплексной системы обучения, основанной на принципах доступности и качественности (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Innovative solutions had to be found to improve peacekeeping operations by endowing them with a rapid deployment capability and the necessary resources for consolidating international peace and security. Нужны новые решения, с тем чтобы укреплять операции по поддержанию мира, предоставляя им потенциал быстрого реагирования и необходимые ресурсы, что будет способствовать дальнейшему укреплению международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
This idea is worth studying with the aim of consolidating the uniformity of the various initiatives for peace in Somalia. Эта идея заслуживает изучения с целью консолидировать единообразие различных инициатив в интересах мира в Сомали.
The UNEP work plan aims at consolidating, strengthening and focusing its assessment activities to address the water component, intending: План работы ЮНЕП призван консолидировать, усилить и сделать более целенаправленной ее оценочную деятельность в части, касающейся водного компонента, с тем, чтобы:
The curriculum was proposed by the National Centre for Curriculum and Assessment in Higher Education, and it aims at consolidating the capacity of teachers to include the intercultural dimension in teaching humanities disciplines, such as history and civic education. Учебный план был предложен Национальным центром учебных программ и оценки среднего образования; его цель заключается в том, чтобы консолидировать возможности учителей по включению межкультурного измерения в процесс преподавания гуманитарных дисциплин, в частности истории и обществоведения.
It is necessary to expand and strengthen that protection measure and bring into operation mechanisms for consolidating the actions of indigenous organizations and human rights bodies in the international protection system. Нужно расширять и усиливать это средство защиты, а также внедрять в жизнь новые механизмы, позволяющие консолидировать действия организаций коренных народов и правозащитных организаций в рамках международной системы защиты.
Consolidating data and research to assess and measure progress in the exposure of young children to incidents of violence, supported by funding for impact evaluations of relevant programmes; ё) консолидировать данные и результаты исследований для оценки и измерения прогресса в деле защиты детей младшего возраста от насилия благодаря финансированию работы по анализу отдачи от соответствующих программ;
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
In this respect, Tunisia welcomes the consensus reached by the delegations present in Beijing on the Declaration and Platform for Action, which are capable of consolidating a number of advances for the benefit of women. В этой связи делегация Туниса приветствует консенсус, достигнутый собравшимися в Пекине делегациями в отношении Декларации и Платформы действий, принятие которых позволило закрепить ряд завоеваний, способных привести к улучшению положения женщин.
Evidently, Pakistan hoped that these armed intruders would succeed in consolidating their positions so that they could pose a continuing threat to peace and security in Jammu and Kashmir. Очевидно, Пакистан рассчитывал, что этим вооруженным интервентам удастся закрепить свои позиции, с тем чтобы они смогли создавать постоянную угрозу миру и безопасности в Джамму и Кашмире.
To accept and acquiesce to these illegal, unjust and unfair "sanctions" as an accomplished fact and grapple with the consequences would be tantamount to buttressing and consolidating the suppression of the rule of law and injustices. Признать эти незаконные, несправедливые и необъективные «санкции» в качестве свершившегося факта, смириться с ними и уживаться с их последствиями - значило бы поддержать и закрепить попрание правовых принципов и проявление несправедливости.
The Bank Supervision Division of the Central Bank is currently working on merging, streamlining and updating instructions No. 1 and No. with a view to consolidating in only two instructions all the legislation supplementing Resolution 91/97. В настоящее время Управление по надзору за банковской деятельностью Центрального банка проводит работу по унификации, пересмотру и улучшению инструкций NºNº 1 и 2, с тем чтобы закрепить все нормы, которые дополняют инструкцию 91/97 лишь в двух инструкциях.
Consolidating the achievements made at the first and second sessions of the Conference of the States Parties and ensuring appropriate preparations for the third session will require the undiminished commitment of all Member States. Для того чтобы закрепить успехи, достигнутые на первой и второй сессиях Конференции государств-участников, и обеспечить надлежащую подготовку к третьей сессии всем государствам-членам необходимо будет взять на себя столь же серьезные обязательства.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
She said that UNOCI was, as a result of its continuing drawdown, consolidating its presence in sensitive areas. Она сказала, что ОООНКИ в связи с продолжающимся сокращением численности ее сил укрепляет свое присутствие в стратегически важных районах.
The new Government has been steadily consolidating itself, and has been promoting participative democracy, in keeping with the expectations of the international community. Новое правительство последовательно укрепляет свои структуры и содействует развитию демократии на основе широкого участия в соответствии с пожеланиями международного сообщества.
The adoption of the Framework indicated that the Commission was gaining momentum in its work and consolidating its position in the United Nations. Утверждение Рамок является свидетельством того, что Комиссия начинает осуществлять свою работу ускоренными темпами и укрепляет свои позиции в рамках Организации Объединенных Наций.
In terms of regional cooperation, New Caledonia, whose application for full membership of the Pacific Islands Forum had received a favourable opinion, was also consolidating its role within the Pacific Community. Что касается регионального сотрудничества, то Новая Каледония, чья заявка о приеме в качестве полноправного члена Форума тихоокеанских островов получила положительную оценку, также укрепляет свою роль в рамках Тихоокеанского сообщества.
WFP is currently consolidating and mainstreaming its capacities in emergency preparedness and response, multi-hazard early warning and risk management. В настоящее время ВПП укрепляет и повышает статус своих подразделений, занимающихся вопросами обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий, раннего предупреждения по группе неблагоприятных факторов и оценке факторов риска.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
I am convinced that, in granting permanent observer status to the Order and thus consolidating its cooperation with the United Nations, we can encourage the Sovereign Military Order of Malta to perform better and to facilitate the accomplishment of the duties to which it has been devoted. Я убежден, что, предоставляя Ордену статус наблюдателя и укрепляя тем самым его сотрудничество с Организацией Объединенных Наций, мы сможем стимулировать более эффективную деятельность Суверенного военного Мальтийского ордена и облегчим достижение им целей, которым он привержен.
Although the death of Neelan Tiruchelvam was an irreplaceable loss for ICES Colombo, the staff of the centre is determined to carry his vision forward in consolidating ICES and planning its future programmes. Хотя смерть Нилана Тиручелвама оказалась невосполнимой утратой для МЦИЭ-Коломбо, сотрудники Центра преисполнены решимости продолжать его дело, укрепляя МЦИЭ и разрабатывая его будущие программы.
Rather than promptly invading Egypt, Antiochus waited in Phoenicia for over a year, consolidating his new territories and listening to diplomatic proposals from the Ptolemaic kingdom. Вместо быстрого вторжения на территорию Египта, Антиох III более года находился в Финикии, укрепляя новые территории и ожидая дипломатических шагов от Египта.
By keeping its commitment steady and deepening it when needed, it will be possible for the international community to succeed in consolidating a sovereign Afghan nation. Твердо выполняя свои обязательства и по мере необходимости укрепляя их, международное сообщество сможет добиться успеха в упрочении суверенной афганской нации.
The General Assembly, for its part, also plays an important role in consolidating the rule of law by entrusting to the Court - and thereby strengthening it - specific legal issues on which there is some disagreement. Генеральная Ассамблея, со своей стороны, также играет важную роль в укреплении законности, поручая Суду - и тем самым укрепляя его - рассматривать конкретные юридические вопросы, в отношении которых имеются какие-то разногласия.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
This disparity also creates issues when consolidating data about the customer at the enterprise level. Такая несогласованность порождает проблемы на этапе сведения воедино информации о том или ином клиенте на уровне всей Организации.
As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. В качестве общей рекомендации рассмотреть возможность сведения воедино или упрощения имеющихся в настоящее время различных правовых рамок в целях введения уголовной ответственности за преступления, связанные с коррупцией, и обеспечить скорейшее принятие рассматриваемого проекта положений.
Functions of this Act include revising, consolidating and extending the laws related to the encouragement of construction of dwelling houses and home ownership. Этот Закон регламентирует вопросы пересмотра, сведения воедино и расширения действия законов, касающихся стимулирования строительства жилых домов и владения жильем на правах собственности.
In view of the unanimous response, the independent expert thanked all participants for their trust, while acknowledging the difficult task of consolidating so many rich comments and inputs. В свете такого проявленного единодушия независимый эксперт поблагодарила всех участников за доверие, одновременно признав трудность задачи сведения воедино многочисленных ценных замечаний и предложений.
Until IMIS is implemented by all the offices away from Headquarters, interim procedures have to be established for consolidating the world-wide personnel and financial data at Headquarters, for central monitoring and reporting. Пока ИМИС не внедрена во всех периферийных отделениях, необходимо установить временные процедуры для сведения воедино в Центральных учреждениях глобальных данных по персоналу и финансовым операциям, с тем чтобы обеспечить централизованный контроль и отчетность.
Больше примеров...