Английский - русский
Перевод слова Consolidating

Перевод consolidating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 327)
The agreement aims at consolidating their partnership and helping those countries to better manage their resources and combat rural poverty. Целью этого соглашения является укрепление их партнерских связей и оказание этим странам помощи в повышении эффективности управления их ресурсами и в деле борьбы с нищетой в сельских районах.
99.9 per cent of the approved budget was utilized towards consolidating and delivering the logistical support package initiated in the previous budget period to support the full deployment of AMISOM. 99,9 процента средств утвержденного бюджета было израсходовано на укрепление и осуществление комплекса мероприятий по материально-технической поддержке, которое было начато в предшествующий бюджетный период с целью поддержать полное развертывание АМИСОМ.
In conclusion, I would like to express our conviction that consolidating the world community's efforts to secure conditions favourable to children's development throughout the world would be the best guarantee for achieving that goal. В заключение я хотела бы выразить нашу убежденность в том, что укрепление усилий мирового сообщества по обеспечению условий, способствующих развитию детей во всем мире, станет наилучшей гарантией достижения этой цели.
In particular, I wish to extend my appreciation to the UNMIK justice and police personnel for their service to the Organization, as well as to all police-contributing countries for their contribution to building and consolidating the rule of law in Kosovo over almost a decade. В частности, я хотел бы выразить признательность сотрудникам судебного и полицейского компонентов МООНК за их служение Организации, а также всем странам, предоставившим полицейский персонал, за тот вклад, который они на протяжении более 10 лет вносили в обеспечение и укрепление правопорядка в Косово.
The priorities in the Chairman's summary should be listed in the following order: (1) social and youth empowerment and employment; (2) capacity-building; (3) justice and security sector reform; and (4) consolidating democracy and good governance. Указанные в кратком докладе Председателя приоритеты должны быть распределены в следующем порядке: 1) расширение социальных прав и возможностей молодых людей и обеспечение их занятости; 2) создание потенциала; 3) реформа системы правосудия и безопасности; и 4) укрепление демократии и обеспечение эффективного управления.
Больше примеров...
Консолидации (примеров 496)
The International Civilian Mission in Haiti and the United Nations system face the great challenge of consolidating the progress achieved in Haiti. Перед Международной гражданской миссией в Гаити и системой Организации Объединенных Наций стоит огромная и сложная задача консолидации уже достигнутого в Гаити прогресса.
The list of the ongoing activities undertaken with a view to consolidating the peace in Bosnia and Herzegovina is impressive and gives rise to cautious optimism that success is possible. Перечень шагов, предпринимаемых в настоящее время, в целях консолидации мира в Боснии и Герцеговине впечатляет и дает основание для осторожного оптимизма в отношении возможного успеха.
These measures are important in consolidating and further strengthening international efforts against terrorism, which would have important implications also for putting in place measures to prevent terrorists from acquiring weapons of mass destruction. Эти меры играют важную роль в деле консолидации и дальнейшего укрепления международных усилий, направленных на борьбу с терроризмом, что будет иметь важные последствия и в плане принятия мер с целью не допустить приобретения террористами оружия массового уничтожения.
Depending on the results of the analysis, strategies for advancing and consolidating current efforts can be developed and incorporated into the implementation plan for the third phase of the World Programme, including, but not restricted to, strategies concerning: В зависимости от результатов анализа можно будет разработать стратегии развития и консолидации текущей работы, которые будут инкорпорированы в планы осуществления третьего этапа Всемирной программы и которые могут, среди прочего, включать стратегии, касающиеся:
There is also greater recognition that transnational organized crime should be addressed in the immediate post-conflict environment of United Nations engagement to prevent criminal syndicates from quickly consolidating and institutionalizing their influence. Растет осознание того, что борьбу с транснациональной организованной преступностью Организации Объединенных Наций следует начинать сразу же по окончании конфликта, с тем чтобы не допустить консолидации преступных синдикатов и укрепления их влияния.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 59)
The Chairperson commended Argentina for consolidating a democratic society while coping with enormous difficulties. Председатель воздает должное Аргентине за упрочение демократического общества в условиях преодоления огромных трудностей.
Reforms have also been focused on promoting direct foreign investment and on consolidating regional and subregional cooperation. В центре реформ также находятся содействие прямому иностранному инвестированию и упрочение регионального и субрегионального сотрудничества.
The Vienna Conference also put forth recommendations aimed at consolidating and strengthening the role and effectiveness of the United Nations in regard to human rights. Венская конференция также выдвинула рекомендации, направленные на упрочение и укрепление роли и эффективности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Within our limited capabilities, Malaysia looks forward to further consolidating our cooperation and solidarity with Africa, in the spirit of South-South cooperation. Малайзия рассчитывает на дальнейшее упрочение, в пределах наших ограниченных возможностей, нашего сотрудничества и солидарности с Африкой в духе сотрудничества по линии Юг-Юг.
On 25 April 2000, the Commission on Human Rights adopted a related resolution, resolution 2000/47, entitled "Promoting and consolidating democracy", highlighting fundamental links between democracy and human rights. 25 апреля 2000 года Комиссия по правам человека приняла связанную с этим резолюцию 2000/47, озаглавленную «Развитие и упрочение демократии», в которой она подтвердила неразрывную связь между демократией и правами человека.
Больше примеров...
Закрепление (примеров 57)
Remarks: third phase of three-year project started in 1994, aiming at consolidating the results of the past projects. Примечание: третий этап трехлетнего проекта, начатого в 1994 году, направлен на закрепление результатов предшествовавших проектов.
This would include consolidating the very successful inaugural meeting of the United Nations Open-ended Informal consultative Process on Oceans and the Law of the Sea and addressing some pressing issues relating to fishing practices through resolutions of the General Assembly. Это могло бы подразумевать закрепление итогов весьма успешного иногурационного заседания неофициального консультативного процесса открытого состава Организации Объединенных Наций по делам Мирового океана и морскому праву и решение посредством резолюций Генеральной Ассамблеи некоторых насущных вопросов, связанных с рыбопромысловой практикой.
Thus, the current package, encompassing the strategy and the modalities for its implementation, is aimed at consolidating the basic achievements of the Trade Point Programme and at preparing the ground for a gradual reduction in the UNCTAD secretariat's involvement in this area. В этой связи предлагаемый пакет мер, включающий стратегию и методы ее осуществления, направлен на закрепление основных результатов, достигнутых в рамках Программы центров по вопросам торговли, и на подготовку условий для постепенного сокращения участия секретариата ЮНКТАД в этой области.
Consolidating the habitat culture in our societies would lead to structural and progressive changes in our citizens' lives. Закрепление культуры среды обитания в наших обществах способствовало бы постепенным структурным изменениям в жизни наших граждан.
Recommendations focused on four major themes: maintaining the momentum and consolidating the peace process, promoting stability, engaging in poverty alleviation and sustainable development and reinforcing international partnership. Рекомендации касались четырех основных тем: закрепление достигнутых результатов и укрепление мирного процесса; содействие обеспечению стабильности; принятие мер в целях ослабления остроты проблемы нищеты и обеспечения устойчивого развития; и укрепление партнерских отношений на международном уровне.
Больше примеров...
Консолидация (примеров 77)
In the coming months, priority will be given to consolidating the reunification of the country, continuing the regroupement, disarmament and reintegration of ex-combatants, strengthening social cohesion, and preparing and holding credible elections on 29 November. В ближайшие месяцы приоритетными направлениями будут консолидация процесса воссоединения страны, продолжение мероприятий по переселению, разоружению и реинтеграции экс-комбатантов, укрепление социальной сплоченности общества, подготовка и проведение заслуживающих доверия выборов 29 ноября.
We are convinced that the United Nations must play leadership role in the fight against that terrible phenomenon, and we are of the view that such leadership could be facilitated by consolidating the numerous mandates that exist on that subject. Мы убеждены в том, что Организация Объединенных Наций должна играть ведущую роль в борьбе с этим опасным явлением, и, по нашему мнению, этому способствовала бы консолидация многочисленных нынешних мандатов в этом вопросе.
Consolidating the peacekeeping accounts could provide greater flexibility in utilizing peacekeeping resources. Консолидация счетов операций по поддержанию мира может содействовать повышению гибкости использования ресурсов, выделяемых на эти цели.
Consolidating the dispersed efforts of existing initiatives in water and sanitation, and ensuring the participation of multilateral financing institutions, would improve both the flow and impact of international assistance. Консолидация разрозненных усилий в рамках существующих инициатив в области водоснабжения и санитарии и обеспечение участия многосторонних финансовых учреждений позволят улучшить как потоки международной помощи, так и ее эффективность.
Title: Consolidating Community Rights over Natural Resources Название: Консолидация общинных прав на природные ресурсы
Больше примеров...
Объединения (примеров 147)
UN-Women has made excellent progress in putting in place the necessary administrative frameworks and consolidating its staff resources, especially at Headquarters. «ООН-женщины» добилась прекрасных результатов в создании необходимой административной основы и объединения своих кадровых ресурсов, прежде всего в Центральных учреждениях.
It is the intention of the Secretary-General to request all concerned departments and offices to continue vigorously reviewing their reporting requirements with a view to further consolidating reports, where possible. Намерение Генерального секретаря заключается в том, чтобы обратиться ко всем соответствующим департаментам и отделам с просьбой продолжить активную деятельность по пересмотру их потребностей в докладах в целях дальнейшего объединения докладов, когда это возможно.
Before any consideration was given to the idea of unifying the treaty bodies, it would be useful to look into other means of consolidating their work, which, in many respects, varied greatly from one body to the next. Прежде чем рассматривать идею объединения договорных органов, было бы полезным изучить другие средства консолидации их работы, которые, во многих отношениях, значительно различаются в зависимости от того или иного органа.
Some non-governmental and foreign spokesmen believed that the Government's Islamization and Arabization policy was aimed at uniting the Sudan by increasing its integration and consolidating within it a nation capable of providing firm support for the regime. Ряд представителей неправительственных или международных организаций выразили мнение, что проводимая правительством политика исламизации и арабизации преследует цель объединения Судана, с тем чтобы сделать его более интегрированным и сплотить нацию, способную составить прочную опору для власти.
(a) After consolidating 25 service desks into one, a global telecommunications company realized a 30 per cent reduction in mean time to repair, a 60 per cent reduction in unplanned downtime; а) в результате объединения 25 служб поддержки в одну одна из глобальных телекоммуникационных кампаний сэкономила 30 процентов времени на ремонт оборудования, что на 60 процентов сэкономило время незапланированного простоя;
Больше примеров...
Объединение (примеров 47)
The usefulness of defining concepts and consolidating activities when dealing with natural disasters and other crises has yet to be proved. Еще предстоит доказать правильность утверждения о том, что выработка концепций и объединение деятельности применительно к борьбе со стихийными бедствиями и другими кризисами приносит пользу.
It means consolidating the sundry institutions with responsibility for environmental questions into a Global Environment Organization. Это означает объединение разрозненных учреждений, занимающихся экологическими вопросами, в глобальную экологическую организацию.
They include providing it with greater access to expert support, particularly in the area of macroeconomic policy, and consolidating several of its subsidiary bodies. Сюда входит предоставление ему большего доступа к экспертной поддержке, особенно в области макроэкономической политики, и объединение нескольких из его вспомогательных органов.
Consolidating existing non-proliferation efforts and resources объединение усилий и комплексное использование имеющихся ресурсов в области ядерного нераспространения;
Consolidating planning, programming and budgetary functions in one unit, or combining PCOS' programme planning function with the budgetary functions of the Budget Section would sustain progress towards results-based management and enhance accountability for results. Консолидация функций планирования, разработки программ и составления бюджета в одном подразделении или объединение функции СКППО в области планирования программ с бюджетными функциями Бюджетной секции обеспечит продвижение вперед к управлению, основанному на конкретных результатах, и усилит подотчетность в вопросах результативности.
Больше примеров...
Обобщение (примеров 18)
The association has evolved a number of workstreams such as (a) consolidating empirical evidence on how to improve the usefulness and usability of evaluation, and (b) evaluation and accountability. Ассоциация имеет несколько направлений в своей работе, в частности а) обобщение эмпирических данных в целях повышения полезности и пригодности результатов оценок и Ь) повышение эффективности механизмов оценок и отчетности.
The Seminar aimed at consolidating, at a global level, the main trends in steel consumption in order to anticipate the types of investments required in the eastern and central European steel sector Целью семинара являлось обобщение на глобальном уровне основных тенденций, отмечающихся в потреблении продукции черной металлургии, для прогнозирования характера инвестиций, требующихся в данном секторе в странах Восточной и Центральной Европы.
B. Gathering and consolidating data В. Сбор и обобщение данных
Consolidating the UNCITRAL PFIPs instruments Обобщение документов ЮНСИТРАЛ по ПИФЧИ
C. Consolidating data and research on violence against children 27 - 35 7 С. Обобщение данных и исследований по проблеме насилия
Больше примеров...
Укрепить (примеров 50)
Paraguay was in the midst of a far-reaching educational reform aimed at consolidating democracy, reaffirming human rights and protecting the environment. В Парагвае полным ходом осуществляется далеко идущая реформа в сфере образования, призванная укрепить демократию, подтвердить права человека и обеспечить охрану окружающей среды.
Most of them had entered into force, thereby improving and consolidating the legal framework for international relations and cooperation. Большинство из них вступило в силу, что позволило усовершенствовать и укрепить юридическую базу сотрудничества и всех международных отношений в целом.
In July 2006, Reuters reported that Chávez told a crowd at the University of Tehran, If the U.S. succeeds in consolidating its dominance, then the humankind has no future. В июле 2006 года новостное агентство Reuters сообщило, что Уго Чавес выступал в Тегеранском университете: «Если США удастся укрепить свое господство, то у человечества нет будущего.
The international community as a whole and the Security Council in particular must now commit themselves to a resolute approach aimed at supporting, consolidating and broadening the momentum launched on the African continent by the African Union, from which the United Nations will only stand to benefit. Международное сообщество в целом и Совет Безопасности в частности должны теперь решительно поддержать, укрепить и расширить тот динамичный процесс, инициатором которого на африканском континенте стал Африканский союз, в результате чего Организация Объединенных Наций только выиграет.
In our view, these two complementary exercises should be undertaken in such a manner as to target the objective of consolidating the relevance of the United Nations and further improving its role in economic and social-development activities. На наш взгляд, эти два взаимодополняющих мероприятия должны осуществляться таким образом, чтобы добиться цели повышения актуальности Организации Объединенных Наций и еще больше укрепить ее роль в сфере деятельности в целях развития в экономической и социальной областях.
Больше примеров...
Укреплять (примеров 49)
Building African capacities means consolidating the continental peace and security architecture, strengthening our planning capacities, helping us to swiftly build an early warning system and deploying standby forces. Наращивать африканский потенциал - означает укреплять на континенте мир и структуру безопасности, укреплять навыки планирования, помогать оперативно создать систему раннего предупреждения и развернуть резервные силы.
Argentina wishes to state that it is fully committed to the non-proliferation of nuclear weapons and the nuclear disarmament that this draft resolution seeks to advance by consolidating various nuclear-weapon-free zones established on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region concerned. Аргентина хотела бы заявить, что она полностью привержена нераспространению ядерного оружия и ядерному разоружению, чему служит этот проект резолюции, в котором отражается стремление укреплять различные зоны, свободные от ядерного оружия, созданные на основе соглашений свободно достигнутых между государствами соответствующего региона.
While consolidating their control of two thirds of the country, the Taliban have persistently demanded formal recognition by the international community as the effective Islamic government of Afghanistan, entitled to occupy the Afghan seat in the United Nations General Assembly. Продолжая укреплять свой контроль над двумя третями территории страны, движение "Талибан" настойчиво добивается официального признания его международным сообществом в качестве реального исламского правительства Афганистана, имеющего право занять место Афганистана в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
The State is committed to furthering and consolidating women's rights on the basis of the constitutional principle of non-discrimination, and is working to overcome the difficulties and obstacles impeding women's emancipation. Будучи преисполнено решимости поощрять и укреплять права женщины на основании конституционного принципа недискриминации, государство работает над тем, чтобы преодолеть трудности и препятствия на пути освобождения женщин.
In light of this first meeting with the national preventive mechanism, the SPT appreciates that the State of the Maldives has initiated the process of establishing the national preventive mechanism and calls upon the State to continue with the process of consolidating and institutionalizing it. В свете этой первой встречи с национальным превентивным механизмом ППП высоко оценивает то, что мальдивское государство приступило к созданию такого механизма, и призывает его продолжать укреплять и организационно оформлять данный механизм.
Больше примеров...
Консолидировать (примеров 35)
Those proposals have been submitted to Governments for their comments and observations with a view to consolidating an official regional proposal. Эти предложения были представлены правительствам для их комментариев и замечаний с тем, чтобы консолидировать официальное региональное предложение.
According to the second periodic report, the Commission was responsible for consolidating the broadest view of women's affairs and shaping it into strategies, action plans and recommendations. Согласно второму периодическому докладу Комиссия должна консолидировать самый широкий подход к проблемам женщин и сформировать на этой основе стратегии, планы действий и рекомендации.
During the night, the North Koreans launched counterattacks against the 1st Battalion, 5th Regimental Combat Team, and prevented it from consolidating its position. Ночью северокорейцы контратаковали 1-й батальон боевой команды 5-го полка и не дали им консолидировать свои позиции.
The development and implementation of interface procedures with other cooperating bodies will assist in consolidating responsibilities among agencies sharing interests in environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. Разработка и осуществление процедур взаимосвязи с другими сотрудничающими органами поможет консолидировать ответственность учреждений, имеющих общие интересы в вопросах предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями.
It is necessary to expand and strengthen that protection measure and bring into operation mechanisms for consolidating the actions of indigenous organizations and human rights bodies in the international protection system. Нужно расширять и усиливать это средство защиты, а также внедрять в жизнь новые механизмы, позволяющие консолидировать действия организаций коренных народов и правозащитных организаций в рамках международной системы защиты.
Больше примеров...
Закрепить (примеров 31)
It was important to find a way of sharing risk and consolidating sustainability through dialogue. Важно с помощью диалога найти способ разделить ответственность и закрепить принципы устойчивого развития.
Concerned with consolidating this democratic process, the Government of Mali initiated, and successfully carried out a year ago in the framework of a search for a general consensus on all of the problems of the nation, wide regional conferences followed by a national conference. Стремясь закрепить этот демократический процесс в рамках поиска общего консенсуса по всем проблемам государства, правительство Мали инициировало и успешно провело год назад широкомасштабные региональные конференции, за которыми последовала национальная конференция.
The norms cited about have been faithfully incorporated into the principles enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, thus consolidating the far-reaching changes produced in the process of entrenching all citizens' full enjoyment of the right to education. Названные нормативные акты точно отражают принципы, провозглашенные в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах, что позволяет закрепить серьезные перемены, имевшие место в процессе обеспечения всем гражданам страны возможности в полной мере пользоваться правом на образование.
In the early days of his mandate, he had spent much time and effort in consolidating the reform process and aligning the organizational structure with thematic priorities. В первые дни своего пребывания в должности он потратил много времени и сил на то, чтобы закрепить процесс реформы и привести организационную структуру в соответствие с тематическими приоритетами.
The year 1996 was productive in consolidating achievements in reorienting UNDP and defining further changes needed. В 1996 году удалось закрепить успехи, достигнутые в деле изменения общей направленности в деятельности ПРООН, и определить дальнейшие необходимые изменения.
Больше примеров...
Укрепляет (примеров 29)
The new Government has been steadily consolidating itself, and has been promoting participative democracy, in keeping with the expectations of the international community. Новое правительство последовательно укрепляет свои структуры и содействует развитию демократии на основе широкого участия в соответствии с пожеланиями международного сообщества.
The Institute is also consolidating its cooperation with the mass media with a view to obtaining publicity and identifying possibilities for joint collaboration with other agencies on issues of common interest. Институт укрепляет также сотрудничество со средствами массовой информации в целях более широкого освещения своей деятельности и изыскивает возможности для совместной работы с другими учреждениями по вопросам, представляющим общий интерес.
We believe that the Human Rights Council, which is consolidating its position as the best mechanism for the preservation and protection of human rights, has substantially improved its working methods. Мы считаем, что Совет по правам человека, который укрепляет свои позиции в качестве наилучшего механизма соблюдения и защиты прав человека, существенно улучшил методы своей работы.
WFP is currently consolidating and mainstreaming its capacities in emergency preparedness and response, multi-hazard early warning and risk management. В настоящее время ВПП укрепляет и повышает статус своих подразделений, занимающихся вопросами обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям и ликвидации их последствий, раннего предупреждения по группе неблагоприятных факторов и оценке факторов риска.
This shows that domestic human rights legislation has been strengthening and consolidating the protection of human rights. Таким образом, система внутреннего регулирования вопросов прав человека постепенно укрепляет и объединяет усилия по защите прав человека.
Больше примеров...
Укрепляя (примеров 22)
Although the death of Neelan Tiruchelvam was an irreplaceable loss for ICES Colombo, the staff of the centre is determined to carry his vision forward in consolidating ICES and planning its future programmes. Хотя смерть Нилана Тиручелвама оказалась невосполнимой утратой для МЦИЭ-Коломбо, сотрудники Центра преисполнены решимости продолжать его дело, укрепляя МЦИЭ и разрабатывая его будущие программы.
Rather than promptly invading Egypt, Antiochus waited in Phoenicia for over a year, consolidating his new territories and listening to diplomatic proposals from the Ptolemaic kingdom. Вместо быстрого вторжения на территорию Египта, Антиох III более года находился в Финикии, укрепляя новые территории и ожидая дипломатических шагов от Египта.
FAA utilized its air as well as long-range artillery equipment to contain UNITA, while consolidating its positions in the areas of Luremo, Milando and Cafunfo and was preparing to clear other areas of UNITA resistance. АВС использовали свою авиацию, а также дальнобойную артиллерию для сдерживания УНИТА, укрепляя при этом свои позиции в районах Луремо, Миландо и Кафунфо и готовясь к очистке других районов сопротивления УНИТА.
The institution has been in near-imperceptible decline for almost 20 years, thanks to the rise of the European Parliament and the way EU member governments have whittled away its authority while consolidating their own powers as the EU's true legislators. Организация находилась в процессе практически незаметного упадка на протяжении почти двадцати лет, благодаря возникновению Европейского парламента, и тому, как правительства стран-членов Европейского Союза свели на нет авторитет организации, укрепляя собственную власть в качестве истинных законодателей ЕС.
UNAFRI continued to maximize its participation in various conferences, meetings, seminars and workshops at subregional, regional and international levels to establish new contacts while at the same time consolidating old contacts. ЮНАФРИ продолжал в максимально возможной степени участвовать в работе различных конференций, совещаний, семинаров и практикумов на субрегиональном, региональном и международном уровнях в целях установления новых контактов, одновременно укрепляя свои прежние связи.
Больше примеров...
Сведения воедино (примеров 20)
As a general observation, consider consolidating or simplifying the different legal frameworks that currently exist to criminalize corruption offences and expedite the adoption of draft provisions under consideration. В качестве общей рекомендации рассмотреть возможность сведения воедино или упрощения имеющихся в настоящее время различных правовых рамок в целях введения уголовной ответственности за преступления, связанные с коррупцией, и обеспечить скорейшее принятие рассматриваемого проекта положений.
Functions of this Act include revising, consolidating and extending the laws related to the encouragement of construction of dwelling houses and home ownership. Этот Закон регламентирует вопросы пересмотра, сведения воедино и расширения действия законов, касающихся стимулирования строительства жилых домов и владения жильем на правах собственности.
Until IMIS is implemented by all the offices away from Headquarters, interim procedures have to be established for consolidating the world-wide personnel and financial data at Headquarters, for central monitoring and reporting. Пока ИМИС не внедрена во всех периферийных отделениях, необходимо установить временные процедуры для сведения воедино в Центральных учреждениях глобальных данных по персоналу и финансовым операциям, с тем чтобы обеспечить централизованный контроль и отчетность.
(c) The Security Council consider, for its next resolution on Somalia, consolidating and summarizing the existing provisions for exemptions from the arms embargo, currently included in multiple resolutions, into a comprehensive, single exemption framework; с) Совету Безопасности - рассмотреть для своей следующей резолюции по Сомали возможность обобщения и сведения воедино действующих положений об изъятиях из эмбарго в отношении оружия, которые в настоящее время содержатся в нескольких резолюциях, с целью сформулировать комплексные единые критерии для изъятий;
Work is also under way on consolidating implementing partner-related information through improving existing systems, such as the UNFPA enterprise resources planning system (Atlas), and other tracking systems. Ведется также работа в целях сведения воедино информации по вопросам, касающимся партнеров-исполнителей, на основе совершенствования существующих систем, таких как система общеорганизационного планирования ресурсов ЮНФПА («Атлас»), и других систем отслеживания ресурсов.
Больше примеров...