The last communication provided information on document CONPES 3590 aimed at consolidating the mechanisms of search and identification of disappeared people in Colombia. |
Последнее сообщение содержит информацию о документе КОНПЕС 3590, цель которого заключается в консолидации механизмов поиска и идентификации пропавших без вести людей в Колумбии. |
Enterprise resource planning aims to break down the silos of information within an organization by consolidating previously fragmented data from disparate information systems. |
Процесс планирования общеорганизационных ресурсов призван преодолеть информационную разобщенность в рамках организации за счет консолидации фрагментированных данных, находящихся в разных информационных системах. |
Report of the Secretary-General on consolidating the secretariat of the Board at the United Nations Headquarters in New York |
Доклад Генерального секретаря о консолидации секретариата Совета в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке |
The international community had an obligation to support the burgeoning yet still fragile process of consolidating institutions and human rights in Burundi and preparing for the 2015 elections. |
Международное сообщество обязано поддержать зарождающийся, но по-прежнему хрупкий процесс консолидации институтов и прав человека в Бурунди и подготовки к выборам в 2015 году. |
Recognizing that highly enriched uranium and separated plutonium require special precautions, we re-emphasize the importance of appropriately securing, accounting for and consolidating these materials. |
Признавая, что высокообогащенный уран и выделенный плутоний требуют специальных мер предосторожности, мы вновь подчеркиваем важность надлежащего обеспечения безопасности, учета и консолидации данных материалов. |
The Azeri authorities try to gain internal legitimacy by consolidating the Azerbaijani population around the image of "our main enemies are Armenians all over the world". |
Власти Азербайджана пытаются обеспечить внутреннюю легитимность на основе консолидации азербайджанского общества вокруг представления о том, «что нашими главными врагами являются армяне по всему миру». |
The strategy is now entering its final phase of the five-year implementation schedule and is consolidating the structures and processes developed in the previous years. |
Наступает заключительный этап пятилетнего срока осуществления стратегии и консолидации структур и процессов, разработанных в предыдущие годы. |
The Advisory Committee is of the view that the merger of the two offices provides opportunities for consolidating similar functions, thereby achieving synergies and efficiency gains. |
Консультативный комитет считает, что объединение этих двух подразделений обеспечивает возможности для консолидации однородных функций, что позволит добиться улучшения взаимодействия и повышения эффективности. |
At the same time, it is necessary to adjust the donor funded programs to the country's needs, by mainstreaming the gender dimension and consolidating the existing resources. |
Одновременно необходимо привести финансируемые спонсорами программы в соответствие с потребностями страны путем учета в них гендерных аспектов и консолидации имеющихся ресурсов. |
It is evident that some delegations which seek exclusion of existing stocks only want a fissile material treaty as window dressing for consolidating a discriminatory non-proliferation regime. |
Очевидно, что некоторые делегации, которые стремятся исключить существующие запасы, хотят договора по расщепляющимся материалам лишь в качестве ширмы для консолидации дискриминационного нераспространенческого режима. |
The efforts towards deepening and consolidating existing integration initiatives, such as a pan-African continental free trade area, had served to counteract difficulties arising from the small size of individual countries. |
Усилия по углублению и консолидации существующих интеграционных инициатив, таких как создание зоны свободной торговли африканского континента, призваны устранять трудности, обусловленные малыми размерами отдельных стран. |
A number of countries noted the importance of trust for the start of negotiations and for consolidating the regime of a future treaty. |
Ряд стран отметили важность доверия для начала переговоров и для консолидации режима будущего договора. |
The newly inaugurated Cabinet also issued its programme of work, which is focused on strengthening security sector institutions, reinforcing governance structures, promoting national reconciliation, building good-neighbourly relations and consolidating socio-economic infrastructure. |
Новый кабинет также обнародовал свою программу работы, в которой главное внимание уделяется укреплению институтов в секторе безопасности, упрочению государственных структур, поощрению национального примирения, развитию добрососедских отношений и консолидации социально-экономической инфраструктуры. |
The rationale for establishing such relationships in the United Nations system is based on a shared understanding of the benefits of consolidating and standardizing procurement practices. |
Основной причиной установления такого рода отношений в рамках системы Организации Объединенных Наций является разделяемое всеми понимание преимуществ консолидации и стандартизации закупочной практики. |
In late 2013 an independent evaluation of current projects in HAVO and VWO was performed, with a focus on impact and on consolidating the activities introduced. |
В конце 2013 года была проведена независимая оценка хода осуществления текущих проектов СОСО и ПУО с акцентом на результатах воздействия и консолидации проводимых мероприятий. |
The potential of consolidating this model and assess other methods of international harmonisation should be further explored; |
Следует дополнительно изучить потенциал консолидации этой модели и оценить другие методы международной гармонизации; |
The priorities of the new Strategic Plan are focused, in particular, on consolidating gains made in prevention and stepping up interventions among high-risk vulnerable groups. |
Приоритеты нового стратегического плана сосредоточены, в частности, на консолидации результатов, достигнутых в предупреждении болезни, и расширении мероприятий в среде уязвимых групп риска. |
Legislation on social welfare and health care will be reformed by optimally consolidating into one Act of Parliament provisions that limit the self-determination of patients or clients of social welfare services. |
Законодательство о социальном обеспечении и здравоохранении будет осуществляться путем оптимальной консолидации в один парламентский акт положений, которые ограничивают самостоятельность действия пациентов или клиентов служб социального обеспечения. |
Illustrative impact of consolidating peacekeeping accounts while retaining the linkage between assessments and mandate periods approved by the Security Council |
Примеры последствий консолидации счетов операций по поддержанию мира при сохранении связей между начислением взносов и мандатными периодами, утверждаемыми Советом Безопасности |
So the steps being taken by the African initiative will help in consolidating the work of entities that facilitate coordination and work between all the zones. |
Так что почин и шаги в рамках африканской инициативы идут в русле возможности консолидации учреждений, которые облегчали бы координацию и работу среди всех зон. |
The southern cone of South America is manifestly an area of non-proliferation and, over the past decade, it has demonstrated significant progress in further consolidating these achievements. |
Южный конус Южной Америки явно выступает в качестве нераспространенческой зоны, и за последнее десятилетие он продемонстрировал значительный прогресс в дальнейшей консолидации этих достижений. |
That would provide him with an opportunity to see the considerable progress made by Morocco in consolidating democracy, the rule of law and promotion of human rights. |
Эта поездка даст ему возможность ознакомиться со значительным прогрессом, достигнутым Марокко в консолидации демократии, законности и поощрении прав человека. |
Achievement of the Millennium Development Goals should provide the basis for consolidating macroeconomic structures to strengthen employment and education policies to reinforce social and productive investments and the competitiveness of developing countries. |
Достижение Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должно обеспечить основу для консолидации макроэкономических структур, позволяющей оказать поддержку реализации политических мер в области занятости и образования, с тем чтобы повысить инвестиции в социальную и производственную сферы и увеличить конкурентоспособность развивающихся стран. |
A similar consolidating exercise is under way in ILO regarding the development of a convention relating to decent work in the fishing sector. |
В настоящее время в МОТ проводится аналогичная деятельность по консолидации норм и разработке конвенции, касающейся достойных условий труда в секторе рыболовства. |
The universalization of the Protocol will contribute to the strengthening of international humanitarian law as well as to consolidating efforts to address the negative impacts of explosive remnants of war. |
Придание этому Протоколу универсального характера будет способствовать укреплению норм международного гуманитарного права, а также консолидации усилий по устранению негативных последствий взрывоопасных пережитков войны. |