Our country supports and associates itself with measures capable of strengthening and consolidating the non-proliferation regimes. |
Наша страна поддерживает и разделяет меры, способные укрепить и консолидировать режим нераспространения. |
Those proposals have been submitted to Governments for their comments and observations with a view to consolidating an official regional proposal. |
Эти предложения были представлены правительствам для их комментариев и замечаний с тем, чтобы консолидировать официальное региональное предложение. |
Restructuring the Ivorian armed forces remains a crucial task, aimed at consolidating and strengthening the reunification of the country. |
Исключительно важной задачей остается реструктуризация ивуарийских вооруженных сил, призванная консолидировать и укрепить воссоединение страны. |
This idea is worth studying with the aim of consolidating the uniformity of the various initiatives for peace in Somalia. |
Эта идея заслуживает изучения с целью консолидировать единообразие различных инициатив в интересах мира в Сомали. |
It also looked forward to consolidating the partnership process, since the success of Tunisia would also be beneficial to its partners. |
Тунис также стремится консолидировать процесс партнерства, поскольку успех Туниса также принесет пользу его партнерам. |
According to the second periodic report, the Commission was responsible for consolidating the broadest view of women's affairs and shaping it into strategies, action plans and recommendations. |
Согласно второму периодическому докладу Комиссия должна консолидировать самый широкий подход к проблемам женщин и сформировать на этой основе стратегии, планы действий и рекомендации. |
During the night, the North Koreans launched counterattacks against the 1st Battalion, 5th Regimental Combat Team, and prevented it from consolidating its position. |
Ночью северокорейцы контратаковали 1-й батальон боевой команды 5-го полка и не дали им консолидировать свои позиции. |
The conventional wisdom is that the threat of prosecution serves Xi's goals of consolidating power and compelling the bureaucracy to implement economic reforms that run counter to its interests. |
Обычная точка зрения заключается в том, что угроза уголовного преследования помогает Си консолидировать власть и принудить бюрократию к проведению экономических реформ, противоречащих ее интересам. |
The development and implementation of interface procedures with other cooperating bodies will assist in consolidating responsibilities among agencies sharing interests in environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. |
Разработка и осуществление процедур взаимосвязи с другими сотрудничающими органами поможет консолидировать ответственность учреждений, имеющих общие интересы в вопросах предотвращения, обеспечения готовности, оценки, реагирования и смягчения последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями. |
The countries of the subregion have been developing an intensive effort aimed at consolidating, through confidence-building measures, a very friendly and productive relationship. |
Страны этого субрегиона предпринимают активные усилия, направленные на то, чтобы с помощью мер укрепления доверия консолидировать очень дружественные и плодотворные отношения. |
SCO is ready to play an active part in the constructive formation of a new security architecture capable of consolidating broad international efforts to respond to the new challenges and threats facing global and regional stability. |
ШОС готова активно участвовать в конструктивном формировании новой архитектуры безопасности, способной консолидировать широкие международные усилия по противодействию новым вызовам и угрозам глобальной и региональной стабильности. |
We face the major task of consolidating the efforts undertaken and progress made by States parties to the United Nations Convention to Combat Desertification. |
Перед нами стоит серьезная задача консолидировать те усилия, которые предпринимаются сторонами Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием, а также достигнутые благодаря им успехи. |
African countries are concerned about consolidating regional integration processes with a view to accelerating the formation of the African common market and economic community as foreseen in the Abuja Treaty. |
Африканские страны стремятся консолидировать региональные интеграционные процессы, с тем чтобы в соответствии с подписанным в Абудже договором ускорить создание африканского общего рынка и экономического сообщества. |
In April 2007, Nigeria held its third consecutive national elections, further consolidating the transition from military to democratic rule that began in 1999. |
В апреле 2007 года в Нигерии состоялись третьи национальные выборы, которые позволили еще более консолидировать процесс перехода от правления военных к демократическому правлению, начавшегося в 1999 году. |
Urges the University for further strengthening and consolidating its efforts by performing its mandated responsibilities through offering of education and training of international standard; |
настоятельно призывает Университет еще более активизировать и консолидировать свои усилия по исполнению возложенных на него обязанностей, предлагая возможность получения образования и обучения в соответствии с международными стандартами; |
The UNEP work plan aims at consolidating, strengthening and focusing its assessment activities to address the water component, intending: |
План работы ЮНЕП призван консолидировать, усилить и сделать более целенаправленной ее оценочную деятельность в части, касающейся водного компонента, с тем, чтобы: |
The Government aims at consolidating the enabling approach by limiting its role to land-use planning and administration, provision of infrastructure, low-cost housing, research in building materials and technology, and encouraging the private sector and community groups. |
Правительство намерено консолидировать стимулирующий подход, ограничив свою роль такими вопросами, как функциональное зонирование и управление, создание инфраструктуры, строительство дешевого жилья, исследования в области строительных материалов и технологий, при этом стимулируя деятельность частного сектора и групп населения. |
In his recommendations aimed at strengthening protection against aggravated discrimination, the Special Rapporteur suggested consolidating existing means and mechanisms to take account of aggravated discrimination. |
В своих рекомендациях об укреплении защиты от квалифицированной дискриминации Специальный докладчик предложил консолидировать имеющиеся средства и механизмы с целью учесть в них возможность проявления квалифицированной дискриминации. |
In this connection, forming effective international mechanisms of multilateral cooperation capable of consolidating stabilization efforts and involving neighbouring countries, all interested States and international organizations will be crucial in many ways to finding a solution to the acute problems of Afghanistan. |
В этой связи особую актуальность приобретают меры по формированию действенных международных механизмов многостороннего сотрудничества, способных консолидировать усилия по стабилизации и привлекать соседние страны, все заинтересованные государства и международные организации к решению актуальных проблем Афганистана. |
If the progress started continues, then when sanctions are lifted, gross domestic product (GDP) will increase, consolidating the entire economy with the security that additional revenues will accumulate to the Government and not fuel any future conflict. |
Если наметившийся прогресс продолжится и в дальнейшем, то отмена санкций будет способствовать росту валового внутреннего продукта (ВВП) и тем самым консолидировать всю экономику, гарантируя, что дополнительные доходы будут поступать в распоряжение правительства, а не подпитывать пламя любых будущих конфликтов. |
The New Constitution will allow deepening and consolidating democratic processes and will inaugurate a new political, economic and social structure based on equity, justice, sustainability and public participation. |
Новая Конституция позволит углубить и консолидировать демократические процессы и позволит создать новую политическую и социально-экономическую структуру, основанную на равенстве, справедливости, устойчивости и участии всего населения. |
The curriculum was proposed by the National Centre for Curriculum and Assessment in Higher Education, and it aims at consolidating the capacity of teachers to include the intercultural dimension in teaching humanities disciplines, such as history and civic education. |
Учебный план был предложен Национальным центром учебных программ и оценки среднего образования; его цель заключается в том, чтобы консолидировать возможности учителей по включению межкультурного измерения в процесс преподавания гуманитарных дисциплин, в частности истории и обществоведения. |
No effort should be spared in strengthening and consolidating the role played by the rule of law in the international community and in promoting the aims and principles of the United Nations. |
Необходимо приложить все усилия к тому, чтобы усилить и консолидировать ту роль, которую играет верховенство принципов права в международном сообществе, и содействовать реализации целей и принципов Организации Объединенных Наций. |
It is necessary to expand and strengthen that protection measure and bring into operation mechanisms for consolidating the actions of indigenous organizations and human rights bodies in the international protection system. |
Нужно расширять и усиливать это средство защиты, а также внедрять в жизнь новые механизмы, позволяющие консолидировать действия организаций коренных народов и правозащитных организаций в рамках международной системы защиты. |
He called on the ROK troops to hold their lines in the Pusan Perimeter, and implored the rest of the UN troops to defend their ground as firmly as possible, counterattacking as necessary to prevent the North Koreans from consolidating their gains. |
Он призывал южнокорейские войска удерживать линии Пусанского периметра и упрашивал оставшиеся войска ООН как можно твёрже удерживать свои позиции, при необходимости предпринимая контратаки, чтобы не дать северокорейцам возможность консолидировать свои завоевания. |