Nigeria is currently reviewing its domestic laws and regulations to determine their consistency with the obligations set out in various international conventions and agreements with a view, of course, to ratifying them. |
В настоящее время Нигерия пересматривает свои внутренние законы и положения, с тем чтобы определить их соответствие обязательствам, сформулированным в различных международных конвенциях и соглашениях, с целью, разумеется, их ратификации. |
They felt that this would be the only way by which contextual consistency between the substance of and the philosophy behind the draft declaration could be achieved. |
На их взгляд, только так можно обеспечить контекстуальное соответствие существа проекта заложенным в нем идеям. |
That means analysing the various domestic mechanisms enacted by States pursuant to the Guidelines on Space Debris Mitigation and reviewing the International Instrument to establish its consistency with the current state of technology. |
Это означает анализ различных внутренних механизмов, принятых государствами в соответствии с Руководящими принципами предупреждения образования космического мусора, и пересмотр Международного документа в целях приведения его в соответствие с современным уровнем развития техники. |
The last sentence of that paragraph is proposed to be added for the sake of consistency with article 11, paragraph (3). |
Последнее предложение этого пункта 1 предлагается добавить с целью приведения в соответствие с пунктом 3 статьи 11. |
We realize it is important for us to do this correctly, in a manner that ensures consistency with both the spirit and the purpose of the WTO decision of 30 August. |
Понимаем мы и то, что нам необходимо делать это правильно, таким образом, чтобы обеспечить ее соответствие духу и цели решения ВТО от 30 августа. |
Achieving the common goal of sustainable democracy required political commitment from all parties concerned, including early dialogue with national authorities and consistency between election support and the overall cooperation strategy for each partner country. |
Достижение общей цели устойчивой демократии требует политических обязательств от всех соответствующих сторон, включая проведение на ранних стадиях диалога с национальными властями и соответствие между поддержкой проведения выборов и общей стратегией сотрудничества с каждой страной-партнером. |
UNTAET, together with East Timorese human rights NGOs, made a series of recommendations aimed at ensuring consistency with international human rights law. |
ВАООНВТ совместно с восточнотиморскими НПО, занимающимися правами человека, подготовила ряд рекомендаций, призванных обеспечить соответствие международному праву в области прав человека. |
Determine their consistency with the Arbitration Act, Number 19 of 2000; and |
определить их соответствие Закону об арбитраже от 19 ноября 2000 года; и |
In such work, it is important to ensure that there is always synergy, consistency with national plans and coordination with the activities of national and local authorities on the ground. |
В такой работе важно обеспечить неизменную слаженность усилий, соответствие национальным планам и координацию работы с действиями национальных и местных органов власти на местах. |
There has to be consistency between our international commitments and our domestic actions, and without respect for our common goals our efforts will be in vain. |
Между нашими международными обязательствами и теми действиями, которые мы предпринимаем внутри страны, должно быть полное соответствие, а если в наших усилиях не будут учитываться наши общие цели, то все они будут тщетны. |
In developing the integrated programmes for countries of the region, efforts were taken to ensure consistency with the Business Plan and to respond to demand and development priorities. |
З. В ходе разработки комплексных программ для стран региона прилагались усилия обеспечить их соответствие Плану действий, удовлетворить спрос и решить первоочередные задачи в области развития. |
Ensures the consistency of the NAP with other planning exercises and with the SRAP. |
обеспечивает соответствие между НПД и другими мероприятиями по планированию и СРПД. |
This information allowed the GBD investigators to correct the preliminary estimates for internal consistency - that is, to ensure that estimated prevalence was consistent with estimated incidence and vice versa. |
Эта информация позволила исследователям скорректировать предварительные оценки для обеспечения их внутренней согласованности, т.е. для приведения предполагаемой распространенности в соответствие с предполагаемой частотностью и наоборот. |
He will also ensure the consistency of the final draft of the Manual and that the content corresponds to the requirements in terms of the quality and relevance. |
Он обеспечит также последовательность составления окончательного варианта Руководства и соответствие его содержания установленным требованиям с точки зрения качества и актуальности. |
UNHCR's active participation in the design of these regional approaches has sought to guarantee consistency with universal standards and to ensure burden sharing and international solidarity, while responding to specific regional concerns. |
Принимая активное участие в разработке таких региональных подходов, УВКБ стремилось гарантировать их соответствие универсальным стандартам, а также обеспечить разделение нагрузки и соблюдение принципов международной солидарности при учете конкретных вопросов, вызывающих обеспокоенность регионов. |
The Parliament approved the Law no. 387/2003 on the export control of dual-use goods and technologies, thus ensuring full consistency with the EU regulation 1334/2000 and latter amendments thereto. |
Парламент утвердил Закон Nº 387/2003 о контроле за экспортом товаров и технологий двойного назначения, таким образом обеспечив полное соответствие с постановлением Европейского союза 1334/2000 и последующими поправками к нему. |
The role of the Bureau is to provide policy guidance and support to UNHCR activities in the Americas, as well as to ensure consistency with the Office's overall strategy and its priority objectives. |
Роль Бюро заключается в том, чтобы давать стратегические установки в отношении деятельности УВКБ ООН в Северной и Южной Америке и оказывать ей поддержку, а также обеспечивать ее соответствие общей стратегии и приоритетным задачам Управления. |
Many countries have also launched more specific initiatives in the priority areas of the "A world fit for children" Plan of Action, or are reviewing relevant national legislation in order to achieve greater consistency with the Convention on the Rights of the Child. |
Во многих странах также началось осуществление более конкретных инициатив в приоритетных областях плана действий «Мир, пригодный для жизни детей» или ведется работа по пересмотру соответствующих национальных законов в целях их приведения в более строгое соответствие с Конвенцией о правах ребенка. |
One participant stressed the importance of labour standards in the context of international trade and the need to note their consistency with the objective of achieving the Millennium Development Goals. |
Один участник подчеркнул важность трудовых норм в контексте международной торговли и необходимость учесть их соответствие целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
Such programmes can provide an opportunity for the courts to evaluate and monitor progress in facilitating the enjoyment of human rights through judicial action by noting the gaps which remain in the domestic system and analysing the consistency of national laws with international norms. |
Такие программы могут открывать возможность для судов оценивать и контролировать прогресс в деле содействия реализации прав человека посредством принимаемых судами мер, позволяющих определять еще существующие недочеты в национальной системе и анализировать соответствие национальных законов международным нормам. |
Direct payment of these sums to a mission for disbursement to individual commanders is more likely to ensure that the original intent of the reimbursement is achieved and to improve consistency between different national contingents. |
Выплата соответствующих сумм непосредственно миссиям для распределения среди отдельных командиров с большей долей вероятности позволит реализовать первоначальный замысел возмещения этой категории расходов и привести в соответствие условия в различных национальных контингентах. |
Sir Nigel RODLEY expressed doubt about demanding consistency with the Covenant of the procedures and content of the law applied by customary courts, and insisting on the validation of their decisions before a State court at the same time. |
Сэр Найджел РОДЛИ выражает сомнение по поводу требований о приведении процедур и норм, применяемых судами обычного права, в соответствие с положениями Пакта наряду с призывами к объявлению их решений действительными государственным судом. |
The Committee urges the State party to ensure the correct implementation by employers of its legislation on the right to strike, so as to guarantee its consistency in law and practice with the provisions of article 8 of the Covenant. |
Комитет призывает государство-участник обеспечить адекватное соблюдение работодателями законодательства о праве на забастовки, с тем чтобы гарантировать соответствие закона и правоприменительной деятельности положениям статьи 8 Пакта. |
(c) consistency of broad philosophy and approaches are essential because they help build the trust and commitment of employees. |
с) соответствие общей теории и конкретных практических подходов играет важнейшую роль, поскольку оно помогает укрепить доверие и обеспечить мотивацию работников. |
In order to facilitate the implementation process and to ensure overall consistency with the broad scope of application of the post-employment restrictions policy, all offices concerned are being consulted on the drafting of the bulletin and the information circular. |
Чтобы содействовать процессу осуществления и обеспечить общее соответствие широкой сфере применения в качестве политики ограничений в период после прекращения службы, по проектам бюллетеня и информационного циркуляра со всеми соответствующими подразделениями проводятся консультации. |