(b) Review the grading of the Chiefs of Branch with a view to ensuring optimal leadership and consistency of structures, presenting budgetary recommendations, as appropriate. |
Ь) пересмотреть уровень должностной классификации начальников секторов, с тем чтобы обеспечить оптимальное руководство и соответствие структур, и представить в должной форме бюджетные рекомендации. |
A similar practice can be found in ICAO, where a Senior Management Group provides internal overall support to the process, by ensuring consistency with strategic directions and advising on operational objectives. |
Аналогичная практика существует в ИКАО, где Группа старших руководителей оказывает внутреннюю общую поддержку этому процессу, обеспечивая его соответствие стратегическим направлениям и вынося рекомендации по оперативным целям. |
The consistency and connectivity with the global strategy of sustainability of its company and its reference to the area of Social Responsibility. |
Соответствие и связь с глобальной стратегией устойчивости вашей компании, и ее отношение к сфере социальной ответственности. |
The inclusion of crimes against United Nations and associated personnel likewise ensured its consistency with the view that such attacks posed a direct threat to international peace and security. |
Включение в проект преступлений против персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала также обеспечивает его соответствие с точкой зрения, заключающейся в том, что такие нападения являются непосредственной угрозой для международного мира и безопасности. |
It further stated that guidelines should be developed to ensure that such staff arrangements maintained consistency with Articles 100 and 101 of the Charter. |
Рабочая группа далее указала, что необходимо разработать руководящие принципы, которые обеспечивали бы соответствие таких кадровых процедур положениям статей 100 и 101 Устава. |
(a) Revision of regulation 32 to ensure consistency with article 145 of the Convention; |
а) было пересмотрено правило 32 с целью обеспечить соответствие статье 145 Конвенции; |
Mr. MARKUS (Observer for Switzerland) favoured the words "Upon recognition", if only to ensure consistency with article 20. |
Г-н МАРКУС (наблюдатель от Швейцарии) выступает за сохранение слов "После признания", хотя бы для того чтобы обеспечить соответствие со статьей 20. |
In addition to strengthening the rule of law by providing certainty and consistency in international investigations and prosecutions, a permanent court would be a bedrock for the emerging system of international criminal justice. |
В дополнение к укреплению главенства права, обеспечивающего определенность и соответствие в международных расследованиях и возбуждении уголовных дел постоянный суд заложит основу для нарождающейся системы международного уголовного правосудия. |
UNDP would incorporate comments made at the current meeting and at the informal sessions on indicators and terminology to ensure full consistency with texts of international agreements. |
ПРООН учтет высказанные на нынешнем заседании и на неофициальных заседаниях замечания о показателях и терминологии, с тем чтобы привести их в полное соответствие с текстами международных соглашений. |
It does not concern itself with the programme as a whole to ensure its consistency with the objectives, avoid duplication of efforts and identify complementarities. |
Он не занимается рассмотрением программы в целом для того, чтобы обеспечить ее соответствие целям, избежать дублирования в работе и определить те сферы, в которых можно добиться взаимодополняемости. |
Data discrepancies have been identified between the existing and new systems, which should therefore not replace the former system before full consistency is obtained. |
Были обнаружены несоответствия между данными существующей и новой систем, и поэтому последняя не сможет заменить первую, пока не будет обеспечено полное соответствие. |
The delegation monitors planned new purchases or modifications of anti-personnel military weapons and applications of means of warfare to assess their consistency with the norms of international humanitarian law. |
Контролеры из состава этой делегации занимаются планированием новых закупок такого оружия или его модификации и новых видов использования средств ведения войны, с тем чтобы оценить их соответствие нормам международного гуманитарного права. |
The proposed amendments did not alter the fundamental aim of the draft resolution, but were merely intended to ensure consistency with the language of the declaration. |
Предлагаемые поправки не изменяют основополагающую цель этого проекта резолюции, а всего лишь преследуют цель обеспечить соответствие его формулировок формулировкам Декларации. |
In the interim, the Committee requested the secretariat, in cooperation with French and Russian speaking delegations, to check the consistency between the three language versions. |
Тем временем Комитет поручил секретариату в сотрудничестве с делегациями, использующими русский и французский языки, проверить соответствие между тремя языковыми вариантами. |
The consistency of the second criterion, which refers to the person's state of health, with existing human rights standards, should also be analysed. |
Следует также проанализировать соответствие второго критерия, который касается состояния здоровья лица, существующим стандартам в области прав человека. |
Internal consistency (homogeneity) of construction characteristics; |
внутреннее соответствие (однородность) характеристик придорожных объектов; |
With the assistance of experts, the Secretariat has since reviewed the recommendations in their entirety, so as to ensure their coherence and consistency with one another. |
После этого Секретариат при помощи экспертов провел полномасштабный пересмотр рекомендаций с тем, чтобы обеспечить их последовательность и соответствие друг другу. |
Modification to ensure consistency with the new definition of programme country Government. |
Изменение внесено для приведения формулировки в соответствие с новым определением правительства страны осуществления программы. |
The Department's organizational structure is now aligned with its subprogrammes, bringing greater consistency to its work programme and budget allocations. |
Организационная структура Департамента в настоящее время приведена в соответствие с его подпрограммами, что позволяет обеспечить бóльшую согласованность в рамках его программы работы и бюджетных ассигнований. |
The Board reviewed all the production process and its consistency with the consolidated inter-agency appeal process without noting any discrepancy. |
Комиссия проанализировала весь процесс его подготовки и его соответствие принципам совместных межучрежденческих призывов и не обнаружила никаких отклонений. |
One of the recommendations contained in his report was that States should revise and update domestic legislation to ensure consistency with international human rights law. |
Одна из рекомендаций, содержащихся в его докладе, заключается в том, что государства должны пересмотреть и обновить соответствующие национальные законы, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным стандартам в области прав человека. |
The high degree of consistency in the modelling work made it possible for the resulting legal requirements to be fully compatible. |
Высокая степень последовательности в работе по моделированию дала возможность привести в полное соответствие подготовленные в результате требования правового характера. |
Quality control of editing is performed after each editing activity by way of completeness, out-of-range and consistency checks. |
Контроль качества редактирования осуществляется после завершения каждой операции редактирования с помощью проверок на полноту, соответствие допустимому интервалу значений и на непротиворечивость. |
Mr. KÄLIN said that paragraphs 39, 41 and 61 would need to be amended to ensure consistency with revised paragraph 5. |
Г-н КЕЛИН говорит, что необходимо будет внести исправления в пункты 39, 41 и 61, с тем чтобы обеспечить их соответствие пересмотренному пункту 5. |
Mr. Yang Lixin said that his delegation had supported the inclusion of the words "or agreement" in the interests of consistency with draft article 19. |
Г-н Ян Лисинь говорит, что его делегация поддержала включение слов "или соглашений" с целью обеспечить соответствие с проектом статьи 19. |