The French and English-speaking delegations were therefore invited to check consistency with the German text which would not be the authoritative text for ADR. |
Делегациям, пользующимся французским и английским языками, было поэтому предложено проверить соответствие текстов на этих языках немецкому тексту, который в случае ДОПОГ не будет являться подлинным. |
In the process, the outstanding issues identified by the expert group and members of the London Group were resolved; the text and tables were streamlined to achieve better internal consistency; and full consistency with the SEEA Central Framework was ensured. |
В ходе этого процесса были решены остававшиеся вопросы, выявленные группой экспертов и членами Лондонской группы; текст и таблицы были упорядочены в целях улучшения внутренней согласованности; а также было обеспечено полное соответствие центральной основе СЭЭУ. |
The Section also continuously reviews the Staff Regulations and Staff Rules to ensure consistency with General Assembly mandates and administrative issuances, and proposes revisions with a view to ensuring consistency of approach, standardization of application and simplification of processes. |
Кроме того, Секция постоянно проводит обзор Правил и положений о персонале, с тем чтобы обеспечить их соответствие с мандатами и административными указаниями Генеральной Ассамблеи, а также предлагает внести изменения в целях обеспечения постоянства подхода, стандартизации применения и упрощения процессов. |
The Committee agreed that consistency of listing within Annex III and between Annex III and the decision guidance documents had taken precedence over consistency in the listing of all severely hazardous pesticide formulations. |
Комитет согласился с тем, что соответствие позиций внутри приложения III и между приложением III и документами для содействия принятию решения имеет приоритет над соответствием позиций в перечне всех особо опасных пестицидных составов. |
The proposal by Sweden to correct the terminology used in 6.9.4.4.1 for the sake of consistency and to bring it into line with the rest of Chapter 6.9 was adopted. |
Предложение Швеции о том, чтобы в интересах согласования внести исправления в терминологию, используемую в пункте 6.9.4.4.1, и тем самым привести ее в соответствие с терминологией, используемой в остальной части главы 6.9, было принято. |
In any event, it is advisable to review legislative provisions or regulatory requirements relating to the organization of the concessionaire so as to ensure their consistency with international obligations assumed by the host country. |
В любом случае целесообразно провести обзор законодательных положений и нормативных требований, касающихся организационного устройства концессионера, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным обязательствам принимающей страны. |
A number of delegations wished to see greater consistency in the terminology of the proposed programme budget as it related to meetings and meeting units. |
Несколько делегаций выразили пожелание, чтобы было обеспечено более полное соответствие терминологии в проекте бюджета по программам в части, касающейся совещаний и проводимых заседаний. |
When developing domestic rules for financial assets and derivatives, it is necessary to maintain the internal consistency of the different types of instruments. |
При разработке национальных норм, регулирующих операции с финансовыми активами и производными ценными бумагами, необходимо обеспечивать внутреннее соответствие различных видов инструментов. |
Policy options for competitiveness and their consistency with international commitments |
Возможные варианты политики по вопросам конкурентоспособности и их соответствие международным обязательствам |
In all sectors, but especially in traditional manufacturing, it was essential to ensure consistency between micro-support policies and the overall macroeconomic framework since macroeconomic instability could reverse micro successes. |
Во всех секторах, и особенно в традиционной обрабатывающей промышленности, существенно важно обеспечивать соответствие политики поддержки микропредприятий общим макроэкономическим условиям, поскольку макроэкономическая нестабильность может свести на нет успехи на микроуровне. |
Some delegations called for consistency with the terminology used in the context of the World Trade Organization in connection with issues covered by this article. |
Некоторые делегации призвали обеспечить соответствие терминологии, используемой в контексте Всемирной торговой организации в связи с вопросами, охватываемыми этой статьей. |
The consistency of these ITL records with those of registries is ensured through the regular reconciliation of data with registries. |
Соответствие этих данных, хранящихся в МРЖО, с данными реестров обеспечивается благодаря регулярному согласованию данных с реестрами. |
The mutual coherence and consistency of the underlying time series for environmentally related statistics are advanced through the introduction of accounting identities and balances inherent in the system. |
Благодаря использованию одинаковых параметров учета, внутренне присущих системе, в сфере связанной с экологией статистики повышаются взаимная согласованность и соответствие используемых временных рядов. |
Thematic consistency with the focus areas of the medium-term strategic and institutional plan and the biennial work programmes; |
а) тематическое соответствие сферам деятельности, зафиксированным в среднесрочном стратегическом и институциональном плане и двухлетних программах работы; |
Functional consistency with the enhanced normative and operational framework (reinforced linkages between policy reform and capacity-building activities); |
Ь) функциональное соответствие расширенной нормативной и оперативной рамочной основе (укрепленные связи между деятельностью по политическому реформированию и созданием потенциала); |
There is a need for consistency between partnership area work and decision 25/5. |
а) Необходимо обеспечить соответствие между работой партнерств и решением 25/5. |
As a corollary, the terms of reference of the Trust Fund for Electoral Observation have been revised in order to ensure consistency with the functions of the Division. |
Как следствие был произведен пересмотр круга ведения Целевого фонда для наблюдения за выборами с тем, чтобы обеспечить должное соответствие функциям Отдела. |
The Institute should ensure consistency between accounting records and information disclosed in the financial statements (para. 28); |
Институту следует обеспечивать соответствие между учетными документами и информацией, содержащейся в финансовых ведомостях (пункт 28); |
Finally, the automated questionnaire can provide data input consistency checks to "double check" respondent answers as they are being collected. |
Наконец, автоматизированный вопросник способен обеспечить соответствие вводимых данных для "перепроверки" ответов респондента по мере их регистрации. |
This practice should be set forth in a clearly enunciated policy statement demonstrating its consistency with the organization's operational requirements; |
Такая практика должна быть изложена в четко сформулированном директивном заявлении, подтверждающем ее соответствие оперативным потребностям организации; |
It has embarked on policy and law review to ensure consistency between the laws, the policies and CEDAW provisions. |
Оно начало проводить обзор политики и законодательных норм, с тем чтобы обеспечить соответствие политики и законов положениям КЛДОЖ. |
In applying the evidentiary requirements to the first instalment claims, the Panel seeks consistency with the relevant precedents established by the category "C" Panel. |
Применяя эти доказательственные требования к первой партии претензий, Группа стремится обеспечить соответствие с предыдущими прецедентами, установленными Группой по категории "С". |
The Secretariat should ensure alignment between each programme framework and the successive programmes and budgets approved by Member States, in order to increase financial and programmatic consistency. |
Секретариат должен обеспечить соответствие рамок каждой программы и последующих про-грамм и бюджетов, принимаемых государствами-членами, для повышения финансовой и про-граммной преемственности. |
The Commission could also strive to take on topics that could be completed within one quinquennium to help ensure consistency and timeliness. |
Комиссия может также поставить своей целью отобрать темы, работу над которыми можно завершить в течение одного пятилетнего периода, с тем чтобы обеспечить соответствие требованиям последовательности и своевременности. |
OHCHR has continued to provide support to States parties to the Convention in reviewing national legislation and policies on disability to ensure their consistency with the Convention and its Optional Protocol. |
УВКПЧ продолжало оказывать поддержку государствам-участникам Конвенции в пересмотре национального законодательства и политики по делам инвалидов, с тем чтобы обеспечить их соответствие положениям Конвенции и Факультативного протокола к ней. |