In its decision 25/13, the Governing Council approved the biennial programme plan for 2010-2011, ensuring consistency with the UNEP medium-term strategy for 2010-2013. |
В своем решении 25/13 Совет управляющих утвердил двухгодичный план по программам на 2010 - 2011 годы, обеспечивающий соответствие усилий ЮНЕП ее среднесрочной стратегии на период 2010 - 2013 годов. |
The Committee has continued to update its website and is currently undergoing a complete revamping to promote better navigation, user-friendliness and consistency with other United Nations websites. |
Комитет продолжал обновлять свой веб-сайт, который в настоящее время полностью перестраивается, с тем чтобы облегчить передвижение по сайту, сделать его более удобным для пользователей и обеспечить соответствие другим веб-сайтам Организации Объединенных Наций. |
The relative effectiveness and consistency of alternatives to methyl bromide for certain key pre-plant soil uses, and their suitability for nominations, had also been examined by MBTOC as part of a meta-analysis of international research. |
Относительная эффективность и устойчивость альтернатив использованию бромистого метила в отдельных основных случаях обработки почвы перед посевами и их соответствие заявкам были также рассмотрены КТВБМ в рамках мета-анализа результатов международных исследований. |
Secondly, consistency with the wording of the definition demanded that the words "or intervened in" should be inserted after the word "reviewed" in draft article 12. |
Во-вторых, чтобы обеспечить соответствие тексту этого определения, необходимо в проекте статьи 12 после слова "просмотра" включить слова "или вме-шательства". |
Periodically review and amend the United Nations common aviation standards and procedures for relevance and consistency with international safety standards and operational requirements. |
Периодически рассматривать общие авиационные стандарты и процедуры Организации Объединенных Наций и вносить в них изменения с учетом сложившихся реальностей и необходимости приведения их в соответствие с международными стандартами безопасности и эксплуатационными требованиями. |
Its efficiency in servicing parties and consistency with the Convention mandate would have been greatly improved had it strengthened its networks and enhanced information exchange and joint implementation with other organizations, instead of systematically aiming to incorporate knowledge in-house and minimizing dependency on external input. |
Его эффективность в обслуживании участников и соответствие Конвенции во многом возросли бы, если бы он укрепил свои сети и активизировал обмен информацией и совместное осуществление с другими организациями, систематически нацеливаясь на сосредоточение знаний у себя и сведение к минимуму зависимости от внешнего вклада. |
Therefore, 1 (c) must be rephrased as "specific identification of national, ethnical, racial or religious groups", in order to maintain consistency with the Genocide Convention. |
Таким образом, для приведения подпункта 1 с) в соответствие с Конвенцией о геноциде его необходимо изменить следующим образом: "конкретная идентификация национальных, этнических, расовых или религиозных групп". |
GRICTE is currently reviewing the definition given in the Penal Code to terrorist acts and the consistency of that definition with the specific acts characterized as crimes in the international agreements to which El Salvador has subscribed with a view to their harmonization. |
МГБТ осуществляет оценку содержащегося в Уголовном кодексе определения актов терроризма и его соответствие определениям, которые содержатся в международных конвенциях, подписанных Сальвадором с целью его последующей адаптации. |
As roster managers, they will be advising missions on the availability of roster candidates for the profile being sought, ensuring consistency between the vacancy and the generic job profile. |
В качестве сотрудников, ведущих реестр, они также будут консультировать миссии относительно включенных в реестр кандидатов, отвечающих предъявляемым требованиям, обеспечивая тем самым соответствие между вакансией и общим описанием должностных обязанностей. |
Mr. PASTOR RIDRUEJO (Spain), Mr. SALINAS (Chile) and Mr. YAHAYA (Malaysia) said that, for reasons of consistency, the words in square brackets in the first part of the paragraph should be retained. |
Г-н ПАСТОР РИДРУЭХО (Испания), г-н САЛИНАС (Чили) и г-н ЯХЬЯ (Малайзия) говорят, что, с учетом необходимости обеспечить соответствие, следует сохранить слова, которые заключены в скобки в первой части первого пункта преамбулы. |
When developing the recent policy proposals for giving effect to obligations under Resolution 1624, consideration was given to their consistency with the NZBORA and the Human Rights Act 1993 and comment included to Cabinet on these matters. |
При разработке недавних предложений в отношении политики в отношении принятия обязательств по резолюции 1624 принималось во внимание их соответствие Закону о Билле о правах Новой Зеландии и Закону о правах человека 1993 года, а для кабинета был сделан комментарий по этим вопросам. |
Therefore NST 2000 has to be updated in order to retrieve the full consistency with CPA2008/CPC. Indeed, the correspondence between production of goods and transport of goods has to be respected and carefully maintained. |
Поэтому необходимо обновить NST 2000, с тем чтобы обеспечить ее полное соответствие классификациям КПЕС 2008/КОП. Действительно, необходимо соблюдать и тщательно сохранять соответствие между классификациями, предназначенными для производства товаров и их транспортировки. |
In support of its recommendation, the Advisory Committee pointed to the central role of the Legal Counsel of the United Nations in all legal matters of the United Nations and recalled the need to ensure consistency with the practice of the Legal Counsel. |
Обосновывая свою рекомендацию, Консультативный комитет указал на ту главную роль, которую играет Юрисконсульт в решении всех правовых вопросов в Организации, и напомнил о необходимости обеспечивать соответствие применяемой им практике. |
ECU torque data The consistency of the ECU torque data shall be verified by comparing the maximum ECU torque values at different engine speeds with the corresponding values on the official engine full load torque curve according to paragraph 5. of this Annex. |
Соответствие значений крутящего момента, регистрируемых ЭУБ, проверяют методом сопоставления максимальных значений крутящего момента, регистрируемых ЭУБ при различной частоте вращения двигателя, с соответствующими значениями, указанными на официальной кривой крутящего момента двигателя в режиме полной нагрузки в соответствии с пунктом 5 настоящего приложения. |
The eEnactments of the Republic of Belarus have been analyzed for consistency with the provisions of the Aarhus Convention and proposals to improve the legislation and a number of draft normative instruments on the subject have been prepared. |
Проведен анализ нормативных правовых актов Республики Беларусь на соответствие положениям Орхусской конвенции, подготовлены предложения по совершенствованию законодательства Республики Беларусь и ряд проектов нормативных правовых актов по данному вопросу; начата разработка процедур по участию общественности в принятии экологически значимых решений. |
Consistency with the type tested is hereby confirmed. |
Соответствие испытанному типу настоящим подтверждается. |
Other Business - Consistency between the provisions of the |
Прочие вопросы - Соответствие между положениями |
Consistency of the Bahamian educational syllabus with the Convention |
Соответствие содержания багамских учебных программ Конвенции |
Consistency between Annexes 2 and 3 |
Соответствие приложений 2 и 3 |
Consistency with the long-term goals of partner institutions (ESCB, BIS and EUROSTAT) for achieving interoperability. |
соответствие долгосрочным целям учреждений-партнеров (ЕСЦБ, БМР и Евростат), что обеспечивает возможность взаимного применения. |
The criterion of truth in linguistic theoretical research stays its logicality, consistency, and correspondence of intuitive conceptions about the given linguistic phenomenon of the author of the theory and of other members of linguists' community. |
Критерием истинности теоретических лингвистических исследований остается логичность, последовательность, соответствие интуитивных представлений о данном языковом феномене автора данной теории и остального сообщества лингвистов. |
The disciplinary system shall be based on the description of violations, the proportionality of punishments, the impartiality of the organs responsible for examining and ruling on cases, the presence of both parties at the proceedings and the consistency between the proven facts and the ruling. |
Дисциплинарные меры предусматривают классификацию нарушений, пропорциональную градацию наказаний, беспристрастность органов, ответственных за рассмотрение соответствующих дел и принятие по ним решений, участие в рассмотрении обеих сторон и соответствие принимаемых решений подтвержденным фактам. |
The Special Rapporteur concurs with the High Commissioner for Human Rights that there is an urgent need for States using this technology to revise and update national legislation to ensure consistency with international human rights law. |
Специальный докладчик согласен с Верховным комиссаром по правам человека в том, государства, применяющие подобные технологии, срочно должны пересмотреть и обновить соответствующие национальные законы, чтобы обеспечить их соответствие международному праву прав человека. |
Ensure consistency with, and adherence to, the principles of the Convention and commitments thereunder, including the precautionary principle and the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities; |
а) [обеспечивает] [должно обеспечивать] согласованность и соответствие принципам Конвенции и вытекающим из нее обязательствам, включая принцип предосторожности и принцип общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей; |
If so, the Working Group may wish to ensure procedural and substantive consistency between the auction procedures and those applied by the UNCITRAL Model Procurement Law to non-auction procurements, such as tendering-the general procurement method for goods and construction. |
В таком случае Рабочая группа, возможно, пожелает обеспечить соответствие по процедурным и существенным вопросам между аукционными процедурами и процедурами, применяемыми в соответствии с Типовым законом ЮНСИТРАЛ о закупках в отношении неаукционных закупок, например торгов, которые являются основным методом закупок товаров и работ. |