Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотрев

Примеры в контексте "Considering - Рассмотрев"

Примеры: Considering - Рассмотрев
After considering my report of 23 November 1995, the Security Council, by its resolution 1027 (1995) of 30 November, decided to extend the mandate of UNPREDEP for a period of six months, terminating on 30 May 1996. Рассмотрев мой доклад от 23 ноября 1995 года, Совет Безопасности в своей резолюции 1027 (1995) от 30 ноября постановил продлить мандат СПРООН на шестимесячный срок - до 30 мая 1996 года.
It is a requirement of the regulations that, except in special circumstances, no permit shall be revoked without first informing the permit holder of the Administrator's intention and considering any reasons advanced by the holder as to why the permit should not be revoked. Положения содержат требование о том, что, за исключением особых обстоятельств, не следует изымать разрешение, не предупредив сначала лицо, которому оно было выдано, о намерении Администратора прибегнуть к такой мере и не рассмотрев доводы получившего разрешение лица против решения о его отмене.
After considering the advantages and disadvantages of the band approach set out in the report of the 1992 working group, the informal working group concluded that the band approach should not be pursued further at the present time. Рассмотрев преимущества и недостатки интервального подхода, изложенные в докладе рабочей группы, созданной в 1992 году, неофициальная рабочая группа сделала вывод о том, что в настоящее время не следует продолжать дальнейшую разработку интервального подхода.
In considering ways to strengthen the United Nations in the twenty-first century, the women leaders made a number of recommendations aimed at promoting the broadest participation and integration of women in the work of the Organization. Рассмотрев пути укрепления Организации Объединенных Наций в XXI веке, женщины-руководители разработали ряд рекомендаций, направленных на содействие максимальному расширению участия женщин в работе Организации и обеспечению учета женской проблематики в этой работе.
After considering the GESAMP recommendations, the MEPC at its fifty-seventh session agreed to grant basic approval to four ballast water management systems and final approval to one ballast water management system that make use of active substances. Рассмотрев рекомендации ГЕСАМП, КЗМС на своей пятьдесят седьмой сессии договорился принципиально утвердить четыре системы управления балластными водами и окончательно утвердить одну систему управления балластными водами, в которой используются активные вещества.
At its seventeenth session, after considering the report of the Special Committee, the General Assembly adopted resolution 1810 of 17 December 1962, by which it enlarged the Special Committee with the addition of seven new members. На своей семнадцатой сессии Генеральная Ассамблея, рассмотрев доклад Специального комитета, приняла резолюцию 1810 от 17 декабря 1962 года, которой она расширила состав Специального комитета, включив в него семь новых членов.
Annex V. In considering the report of the correspondence group for the review of MARPOL annex V, MEPC approved the framework, method of work and timetable for the review of annex V and the associated revised guidelines. Приложение V. Рассмотрев доклад корреспондентской группы по пересмотру приложения V к МАРПОЛ, КЗМС утвердил рамки пересмотра приложения V и относящегося к нему пересмотренного руководства, а также одобрил порядок работы группы и ее расписание.
After considering a report by the Executive Director on the cost of administering trust funds, the Governing Council observed that the administration of trust-fund related activities costs UNEP more than the 13 per cent programme support costs levied on trust fund expenditure. Рассмотрев доклад Директора-исполнителя о расходах на управление целевыми фондами, Совет управляющих отметил, что сумма административных расходов ЮНЕП на деятельность, связанную с целевыми фондами, превышает 13 процентов расходов на программную поддержку, относимых на счет расходов целевых фондов.
(b) Increasing the availability of early childhood care and education for all children, by considering providing free or affordable early childhood care whether through State-run or private facilities; Ь) расширить для всех детей доступ к дошкольному уходу и образованию, рассмотрев возможность перехода к бесплатным или доступным с финансовой точки зрения услугам по уходу за детьми младшего возраста, будь то на базе государственных или частных учреждений;
Encourages States to address acts of intimidation and reprisal against individuals and groups who cooperate or have cooperated with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights by considering, inter alia, the establishment of a national focal point; призывает государства решать проблему борьбы с актами запугивания и репрессий в отношении отдельных лиц и групп, которые сотрудничают или сотрудничали с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами в области прав человека, в частности рассмотрев вопрос о создании национального координационного центра;
It is then submitted to the General People's Congress which, after considering all opinions concerning the text, promulgates the bills, which enters into force on the date of its publication in the Official Gazette. Затем законопроект передается во Всеобщий народный конгресс, который, рассмотрев все мнения и поправки, касающиеся этого текста, принимает законопроект, который вступает в силу с даты его опубликования в официальном бюллетене.
After considering all proposals, the Working Group agreed to reduce communication costs by 10 per cent resulting in savings of US$ 11,500 and to reduce by $5,000 the amount for purchases of equipment. Рассмотрев все предложения, Рабочая группа постановила сократить расходы на связь на 10 процентов, что обеспечит экономию в размере 11500 долл. США, и сократить объем закупок оборудования на 5000 долл. США.
After considering possible seats and noting that having the Special Tribunal located in the Netherlands would fully meet the criteria set forth above, on 23 July 2007, I wrote to the Prime Minister of the Netherlands inviting his Government to consider hosting the Special Tribunal. Рассмотрев возможные варианты и отметив, что размещение Специального трибунала в Нидерландах в полной мере отвечало бы критериям, изложенным выше, 23 июля 2007 года я направил премьер-министру Нидерландов письмо, предложив его правительству проработать вопрос о принятии у себя Специального трибунала.
The Committee against Torture, after considering the two above-mentioned reports in October 2004, praised Bahrain for the measures that it had taken, such as repealing the State Security Act and abolishing the State security courts. Комитет против пыток, рассмотрев два вышеупомянутых доклада в октябре 2004 года, высоко оценил принятые Бахрейном меры, такие, как отмена Закона о государственной безопасности и ликвидация судов государственной безопасности.
Expects the Committee, in accordance with its mandate, to recommend to the Council appropriate measures in response to violations of the arms embargo, by considering and developing, in close consultation with the Monitoring Group, specific proposals to improve compliance with the arms embargo; ожидает, что Комитет, действуя в соответствии с его мандатом, представит Совету рекомендации в отношении соответствующих мер реагирования на нарушения эмбарго на поставки оружия, рассмотрев и разработав в тесной консультации с Группой контроля конкретные предложения, направленные на повышение эффективности соблюдения эмбарго на поставки оружия;
After considering the conclusions of the ad hoc group, the Working Party recommended that the Inland Transport Committee should establish an ad hoc group of experts on the CRTD, which would meet twice in 2002 and twice in 2003, with the following mandate: Рассмотрев выводы специального совещания, Рабочая группа рекомендует Комитету по внутреннему транспорту учредить специальное совещание экспертов по КГПОГ, которое должно будет провести две сессии в 2002 году и две сессии в 2003 году, со следующим мандатом:
Considering all of this information, the expert consultants advised the Panel regarding the quantification of the Claims. Рассмотрев всю эту информацию, эксперты-консультанты представили Группе консультации в отношении определении суммы претензий.
Considering Nepal's initiative, the Summit made a declaration to work in the areas specifically on the issue of discrimination against widows. Рассмотрев инициативу Непала, саммит выступил с декларацией о работе в областях, конкретно связанных с проблемой дискриминации вдов.
Considering the impact on the performance of the tourism sector of the actions of numerous governmental agencies, рассмотрев последствия действий многочисленных правительственных учреждений на деятельность туристского сектора,
Considering the wealth of observations and proposals submitted during the review, the Bureau concluded that: Рассмотрев множество замечаний и предложений, представленных в ходе обзора, Бюро отмечает следующее:
Considering the documents in the totality of these circumstances, the Panel concludes that they may not be relied upon to determine value for the purpose of awarding compensation. Во всех этих обстоятельствах, рассмотрев данные документы, Группа заключает, что на них нельзя опираться для определения суммы на предмет присуждения компенсации.
Considering the results of this survey, the TIRExB, at its tenth session, proposed that, as a first step, the TIR secretariat could establish an international web site providing links to Customs sites providing such information. Рассмотрев результаты этого обзора, ИСМДП на своей десятой сессии предложил секретариату МДП в качестве первой меры создать международный ШёЬ-сайт, обеспечивающий выход на сайты таможенных органов, которые имеют такую информацию.
Considering the particular situation prevailing in certain countries representatives on the Committee, particularly Angola, Burundi and the Democratic Republic of the Congo, they welcome the positive developments in those countries. Рассмотрев особое положение, существующее в отдельных странах - членах Комитета, в частности в Бурунди, Анголе и Демократической Республике Конго, они приветствуют позитивные изменения в этих странах.
Considering the brief by the President of the Transitional Federal Government of Somalia and his appeal for urgent support and assistance to build the capacity of the Transitional Federal Government security forces, рассмотрев краткую информацию, представленную президентом Переходного федерального правительства Сомали, и его призыв к незамедлительному предоставлению поддержки и помощи в целях создания соответствующего потенциала сил безопасности Переходного федерального правительства,
Considering the synthesis report and inputs from the LEG, CGE and EGTT, the SBSTA to decide upon possible follow-up activities, including workshop(s), publications and a web-based information interface Рассмотрев обобщающий доклад и материалы ГЭН, КГЭ и ГЭПТ, ВОКНТА примет решение о возможных последующих мероприятиях, включая рабочее(ие) совещание(я), публикации и обмен информацией через Интернет