Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотрев

Примеры в контексте "Considering - Рассмотрев"

Примеры: Considering - Рассмотрев
States and international organizations should not automatically assume the need for transitional shelters without considering whether alternative solutions can be supported. Государствам и международным организациям не следует автоматически соглашаться с необходимостью создания временного жилья, не рассмотрев возможность поддержки альтернативных решений.
The Conference could nevertheless break the present impasse by considering admitting those countries on which there is agreement, while full admittance for all applicants could be phased over some time. Тем не менее Конференция могла бы выйти из создавшегося тупика, рассмотрев вопрос о приеме тех стран, в отношении которых есть согласие, а прием всех кандидатур мог бы происходить поэтапно в течение определенного времени.
114.67. Continue efforts to strengthen its juvenile justice system through, inter alia, considering the incorporation of the restorative justice principle (Indonesia); 114.68. 114.67 продолжать усилия по укреплению системы ювенальной юстиции, рассмотрев среди прочего вопрос об инкорпорации принципа восстановительного правосудия (Индонезия);
After considering the issue for more than a year and examining all aspects of the four laws, the Commission recommended in August 2003 that these should be repealed. Потратив на изучение проблемы более года и рассмотрев все аспекты четырех законов, в августе 2003 года она рекомендовала отменить эти законы.
In addition, ACABQ could make up for the days it had lost by considering the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) if it had a period of uninterrupted work. Кроме этого, ККАБВ мог бы наверстать несколько потерянных им дней, рассмотрев вопрос о Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА), если обеспечить ему период непрерывной работы.
After considering international and national policies and practices related to the funding of development assistance, the group recommended specific modalities of resource mobilization for the Programme, and agreed on the need for Commission members to take a more active role therein. Рассмотрев международную и национальную политику и практику, связанные с финансированием помощи в целях развития, группа рекомендовала конкретные методы мобилизации ресурсов для Программы и пришла к мнению, что членам Комиссии следует принимать в этом более активное участие.
Fifthly, after considering the progress report on the development of new programmes, the Board had emphasized the need to be responsive to emerging areas of training while keeping in mind the resource constraints of the Institute. В-пятых, рассмотрев доклад о прогрессе в отношении разработки новых программ, Совет подчеркнул необходимость гибкого реагирования на возникающие потребности в области подготовки кадров, должным образом учитывая ограниченность ресурсов Института.
The Chairperson said that the Committee had completed a heavy workload, considering 11 reports from States parties and making concluding observations on them identifying the gaps and challenges to implementation of the Convention and strategies for solutions. Председатель говорит, что Комитет завершил большой объем работы, рассмотрев одиннадцать докладов государств-участников и представив заключительные замечания, в которых определены упущения и трудности в ходе осуществления Конвенции, а также стратегии, направленные на поиски решений.
The ICAO Council, when considering the report of the first session of IETC, had decided to maintain the Ad Hoc Group which would assist the Commission in fulfilling its mandate. Рассмотрев доклад о ходе работы первой сессии МТКВВ, Совет ИКАО постановил сохранить Специальную группу, которая будет оказывать помощь Комиссии в выполнении ее мандата.
In considering the challenges of cooperation and coordination, the secretariat believes that better results could be achieved by replicating the model used by the Conference of European Statisticians, i.e. the integrated presentation of statistical work to other areas of work. Рассмотрев будущие задачи сотрудничества и координации, секретариат признал возможным достижение более позитивных результатов за счет тиражирования модели, используемой Конференцией европейских статистиков, т.е. распространения практики комплексного представления статистической деятельности на другие сферы работы.
At its fifty-sixth session, the General Assembly, after considering the report of the Secretary-General on cooperation between the United Nations and the Council of Europe (A/56/302), unanimously adopted resolution 56/43. На своей пятьдесят шестой сессии, рассмотрев доклад Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Советом Европы (А/56/302), Генеральная Ассамблея единогласно приняла резолюцию 56/43.
The Court, after considering written statements by the company citing reasons for the rejection of claims in the mentioned cases, decided to terminate the proceedings on three counts. Рассмотрев письменные заявления компании с изложением оснований для отклонения предъявленных ей в этом деле претензий, Суд принял решение прекратить производство по трем статьям.
After considering a wide range of proposals, which also included the possibility of maintaining its 2006 decision, the Board recognized that it would need to address different resolutions of the General Assembly. Рассмотрев широкий спектр предложений, включавших также возможность выполнение решения Правления от 2006 года, Правление Фонда пришло к выводу, что следует проанализировать различные резолюции Генеральной Ассамблеи.
After considering the reports submitted by the Secretary-General, the Commission decided in 1982 to appoint a special rapporteur whose mandate was to make a thorough study of the human rights situation in Guatemala (resolution 1982/31). Комиссия, рассмотрев представленные Генеральным секретарем доклады, решила в 1982 году назначить Специального докладчика, мандат которого предусматривал бы подготовку всеобъемлющего исследования о положении в области прав человека в Гватемале (резолюция 1982/31).
After considering several communications from Kuwait, the Panel decided to treat claim No. 5000381 as a single claim but to review the four claim units separately. Рассмотрев несколько сообщений, полученных из Кувейта, Группа решила оставить претензию Nº 5000381 в качестве единой претензии, но при этом отдельно рассмотреть эти четыре подпретензии.
The Planning Group after considering the question of cost-saving measures recommends that the following text be included in the Report of the International Law Commission: Рассмотрев вопрос о мерах экономии, Группа по планированию рекомендует включить в доклад Комиссии международного права следующий текст:
In considering the potential for an effects-based approach for the review of the Protocol, the workshop: Рассмотрев возможности применения основанного на воздействии подхода в контексте обзора Протокола, рабочее совещание:
The committee launched its negotiations by considering all the issues identified for inclusion in the instrument by the Governing Council, and had a first open and frank discussion of the options to address each of them. Комитет приступил к проведению переговоров, рассмотрев все вопросы, определенные для включения в этот документ Советом управляющих, и провел первое открытое и откровенное обсуждение вариантов решений по каждому из них.
The Legal Board agreed that it would only be the Meeting of the Parties that, after seriously considering the degree and frequency of difficulties with implementation, might adopt more serious measures. Совет по правовым вопросам согласился, что только Совещание Сторон может, серьезно рассмотрев степень и частоту случаев возникновения трудностей при осуществлении, принять более серьезные меры.
The Demarcation Team, after considering these comments, made further adjustments, and presented a final report to the Commission in August 2003. This report set out the coordinates as surveyed of all boundary positions in the Eastern Sector and achieved an almost exact area balance. Рассмотрев эти замечания, Группа по демаркации внесла дополнительные корректировки и в августе 2003 года представила Комиссии окончательный доклад, в котором по результатам геодезической съемки приводятся географические координаты всех пограничных точек в Восточном секторе, причем изменения площадей практически не происходит.
After considering the items before it, the Subcommittee, at its 697th meeting, on 22 February 2008, adopted its report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, containing its views and recommendations, as set out in the paragraphs below. Рассмотрев пункты своей повестки дня, Подкомитет на 697м заседании 22 февраля 2008 года утвердил свой доклад Комитету по использованию космического пространства в мирных целях, содержащий его мнения и рекомендации, которые излагаются в нижеследующих пунктах.
It is my delegation's strong view that the General Assembly could contribute significantly to building Africa's peacekeeping facility and financing by considering and acting on the recommendations of the Secretary-General. Моя делегация твердо уверена, что, рассмотрев и претворив в жизнь рекомендации Генерального секретаря, Генеральная Ассамблея может тем самым внести весомый вклад в дело укрепления и финансирования миротворческого потенциала Африки.
The Committee could play a useful role in taking a long-term view of such developments and in considering if and how new legal and technical standards need to be developed. Комитет мог бы сыграть полезную роль, проведя перспективный обзор таких тенденций и рассмотрев вопрос о том, требуется ли разработка новых юридических и технических норм и как это следует провести.
In its decision 4/2, the Conference requested the Secretariat to provide its support to strengthen networking among authorities at the interregional level and explore ways to facilitate communication and problem-solving among such authorities by considering the establishment of a discussion forum on a secure network. В своем решении 4/2 Конференция обратилась к Секретариату с просьбой оказать поддержку укреплению сетей соответствующих органов на межрегиональном уровне и изучить пути облегчения контактов и решения проблем в отношениях между такими органами, рассмотрев возможность создания форума для обсуждений в рамках защищенной сети.
119.76. Pay extra attention to the special needs of women prisoners by considering implementing the Bangkok rules (Thailand); 119.76 уделить дополнительное внимание особым потребностям заключенных-женщин, рассмотрев вопрос о применении Бангкокских правил (Таиланд);