Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотрев

Примеры в контексте "Considering - Рассмотрев"

Примеры: Considering - Рассмотрев
After considering the suggestions proposed in the report on institutional strengthening, the Executive Board expressed agreement with regard to: Рассмотрев предложения, сформулированные в докладе об организационном укреплении, Исполнительный совет выразил согласие со следующими моментами:
If this option is chosen, the representatives of Governments at the current plenary meeting, after considering relevant issues, might adopt a resolution by which they establish the platform. Если будет избран этот вариант, представители правительств на нынешнем пленарном совещании, рассмотрев соответствующие вопросы, могут принять резолюцию об учреждении платформы.
After considering three different methods for establishing the level of danger pay, the Commission decided to: Рассмотрев три различных метода установления размера выплаты за работу в опасных условиях, Комиссия постановила:
The High Court, considering all relevant elements, found on the facts that the author was treated appropriately during the investigation in the light of her age. Высокий суд, рассмотрев все относящиеся к делу материалы, пришел к заключению о том, что к автору сообщения, с учетом ее возраста, в ходе всей процедуры расследования применялось надлежащее обращение.
Therefore, the Tribunal reiterates its call upon Member States to recognize this contribution by considering positively the proposal for a review of their terms and conditions of service. Поэтому Трибунал подтверждает свой призыв к государствам-членам признать этот вклад, позитивно рассмотрев предложение об обзоре их условий службы.
After considering those nominations, the Committee is recommending approval of 1,641 tonnes for 2007 and 4,865 tonnes for 2008. Рассмотрев эти заявки, Комитет рекомендует утвердить 1641 тонну на 2007 год и 4865 тонн на 2008 год.
After considering the above mentioned report, the General Assembly, recognizing the strategic importance of ICT, approved the establishment of the post of Chief Information Technology Officer in the Office of the Secretary-General. Рассмотрев упомянутый доклад и признавая стратегическую значимость ИКТ, Генеральная Ассамблея утвердила создание должности главного сотрудника по информационным технологиям в Канцелярии Генерального секретаря.
After considering the model clauses, the Legal and Technical Commission decided to maintain the option of electing to offer equity participation in a joint-venture arrangement. Рассмотрев типовые положения, Юридическая и техническая комиссия постановила сохранить вариант, при котором может предлагаться долевое участие в рамках совместного предприятия.
I would urge the General Assembly to take the first step by considering carefully the strategy for implementing the responsibility to protect described in the present report. Я настоятельно призываю Генеральную Ассамблею сделать первый шаг в этом направлении, тщательно рассмотрев изложенную в настоящем докладе стратегию выполнения обязанности защищать население.
After considering the applications in detail, the Commission selected eight candidates (four candidates and four alternates) for training. Подробно рассмотрев поступившие заявки, Комиссия отобрала для прохождения обучения восемь кандидатов (четыре основных кандидата и четыре запасных).
During the 2012/13 period, DFS undertook a complete revision of field requirements, considering the new terms and conditions of contracts with food suppliers in peacekeeping operations that will need to be supported by the system. В течение периода 2012/13 года ДПП провел полный пересмотр потребностей на местах, рассмотрев новые нормы и условия договоров с поставщиками продовольствия в миротворческих операциях, которые должны будут поддерживаться системой.
However, sustainability in industry cannot be driven at the firm level alone, and governments need to adjust their industrial policies - at the municipal, regional and national levels - by considering suitable environmental safeguards, including waste management, water purification and pollution control measures. Вместе с тем устойчивость в промышленности нельзя обеспечить лишь на уровне предприятий, и правительствам необходимо скорректировать свою промышленную политику на муниципальном, региональном и национальном уровнях, рассмотрев соответствующие меры защиты окружающей среды, включая удаление отходов, очистку воды и борьбу с загрязнением.
After considering the factors identified in Rule 151 of the Rules of Procedure and Evidence, as well as the particular circumstances of the case, the President granted Mr. Bisengimana's application for early release. Рассмотрев факторы, перечисленные в правиле 151 Правил процедуры и доказывания, а также конкретные обстоятельства дела, Председатель удовлетворил ходатайство г-на Бисенгиманы о досрочном освобождении.
In that context, it would be important to review the terms of reference of the Working Group on Implementation, considering its mandate, role and institutional set-up. В этом контексте важно будет провести обзор круга ведения Рабочей группы по осуществлению, рассмотрев ее мандат, роль и институциональную структуру.
After considering the note on this item, the Board decided to refer the issue to the Working Group that had been established to review the overall plan design of the Fund. Рассмотрев записку по данному вопросу, Правление приняло решение направить данный вопрос на рассмотрение Рабочей группы, созданной с целью анализа проекта общего плана Фонда.
After considering the issue of duplication of awards, the Council recommended that the matter be kept on its agenda for further consideration at its next session. Рассмотрев вопрос о дублировании присужденных сумм компенсации, Совет рекомендовал оставить этот вопрос в своей повестке дня для продолжения его рассмотрения на своей следующей сессии.
After considering various proposals for additional language to achieve that result, the Commission eventually agreed to reformulate paragraph 3 of the draft article along the following lines: Рассмотрев различные предложения о внесении дополнительных формулировок для достижения этой цели, Комиссия в конечном итоге приняла решение изменить формулировку пункта З проекта статьи следующим образом:
Alternatively, this can be seen from considering the link diagram: if one assumes that circles 1 and 2 touch at their two crossing points, then they either lie in a plane or a sphere. Также это можно увидеть, рассмотрев диаграмму узла: если предположить, что окружности 1 и 2 касаются в двух точках пересечения, то они лежат либо в одной плоскости, либо на сфере.
In considering the exceptional situation, the General Assembly would be recognizing the fundamental rights of the 21 million inhabitants of Taiwan, a dynamic, progressive, peace-loving and hard-working member of the international community. Рассмотрев данную исключительную ситуацию, Генеральная Ассамблея признала бы тем самым основополагающие права 21 млн. жителей Тайваня, этого динамичного, прогрессивного, мирного и трудолюбивого члена международного сообщества.
After considering the various views expressed on topic, the Working Group considered that it would not be appropriate to exclude consumer insolvencies in subparagraph (a). Рассмотрев различные мнения, выраженные по этому вопросу, Рабочая группа сочла, что подпункт (а) не является надлежащим местом для исключения дел о несостоятельности потребителей.
∙ At its fifty-ninth session, the Committee on Human Settlements, considering the implications of the Plan of Action concerning PSBs and their related bodies, recommended that the Meeting of Officials on Land Administration (MOLA) be granted standing character. На своей пятьдесят девятой сессии Комитет по населенным пунктам, рассмотрев последствия Плана действий для работы ОВО и их смежных органов, рекомендовал предоставить статус постоянного органа Совещанию должностных лиц по землеустройству (СДЛЗ).
The Council of Ministers, after considering the written representations of the 12 police officers and the recommendations of the Attorney-General, decided: ЗЗ. Рассмотрев письменные объяснения 12 полицейских и рекомендации Генерального прокурора, Совет министров постановил:
4.7 After considering the observations of the parties, the Committee decided, at its sixteenth session, to suspend consideration of the communication pending the result of the author's requests for reconsideration in the light of his political activities in Switzerland. 4.7 Рассмотрев замечания сторон, Комитет на своей шестнадцатой сессии постановил приостановить рассмотрение данного сообщения до принятия решения относительно просьб автора о пересмотре дела с учетом его политической деятельности в Швейцарии.
We would also wish to hear about various means by which the Council could do more to hold parties to armed conflict accountable for those violations by considering, for example, the imposition of targeted sanctions against such parties. Мы также хотели бы получить сведения о способах, с помощью которых Совет мог бы более эффективно привлекать стороны вооруженных конфликтов к ответственности за эти преступления, рассмотрев, например, возможность введения целенаправленных санкций против таких сторон.
After considering the sales possibility at Nikolayev Street, the plan to build a market in that region has been postponed. Рассмотрев потенциал продаж на Николаевской улице, план по строительству рынка в этом регионе был отложен.