Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотрев

Примеры в контексте "Considering - Рассмотрев"

Примеры: Considering - Рассмотрев
After considering all relevant data, the Committee agreed that the entire surplus should be retained. Рассмотрев все соответствующие данные, Комитет пришел к выводу о том, что следует сохранить все активное сальдо.
The Committee had demonstrated its flexibility by considering the oral presentation in the absence of a written report. Комитет проявил гибкость, рассмотрев устное сообщение в отсутствие письменного доклада.
After considering all the factors, the court denies the defendant's application for house arrest. Рассмотрев все эти факторы, суд отклоняет ходатайство ответчика о домашнем аресте.
The author alleges that the Ministry of Defence acted improperly by considering only his provisional appeal rather than the definitive appeal filed on 4 February 2003. Автор утверждает, что Министерство обороны действовало незаконно, рассмотрев только предварительную, а не окончательную апелляцию, поданную 4 февраля 2003 года.
The Council reviewed the joint action process by considering the relevant reports and recommendations of the Ministerial Council, ministerial committees and the secretariat. Совет провел обзор процесса принятия общих мер, рассмотрев соответствующие доклады и рекомендации Министерского совета, межведомственных комитетов и секретариата.
The parties discussed reporting under both the Basel and Stockholm conventions, focusing on how to improve reporting completeness and timeliness and considering specific issues under each convention. Стороны обсудили положения об отчетности, предусмотренные Базельской и Стокгольмской конвенциями, обратив особое внимание на то, каким образом можно было бы сделать отчетность более полной и своевременной, и рассмотрев конкретные вопросы, касающиеся каждой из этих конвенций.
By considering these frameworks through an exchange of experiences and lessons learned with different policy approaches, the Round Table will help foster policy initiatives for sustainable development. Рассмотрев эти рамки на основе обмена опытом и уроками, полученными при применении разных подходов в политике, "круглый стол" поможет формированию политических инициатив в интересах устойчивого развития.
The Informal Meeting, considering the possibilities to strengthen the relevance of the Working Party activities for member Governments, have agreed as follows: Рассмотрев возможности повышения актуальности деятельности Рабочей группы для правительств государств-членов, участники неофициального совещания приняли следующие решения:
After considering all of the evidence provided, the Panel determines that the claimant has failed to prove the alleged loss and recommends no award of compensation. Рассмотрев все представленные доказательства, Группа делает вывод, что заявитель не доказал предполагаемого факта потерь, и рекомендует не присуждать компенсацию.
In this regard, the Security Council could, for its part, contribute in the ongoing international effort by closely considering those recommendations. В этой связи Совет Безопасности мог бы, со своей стороны, внести вклад в предпринимаемые международные усилия, внимательно рассмотрев эти рекомендации.
If, after receiving a favorable Executive Branch judgment and considering other available information, the NRC determines the relevant criteria are met, it will issue the license. Получив положительное заключение органа исполнительной власти и рассмотрев другую имеющуюся информацию, Комиссия по ядерному регулированию определяет, что соответствующие критерии соблюдены, и выдает лицензию.
The Working Group had continued the work of the Ad Hoc Committee, considering the revised Chairman's text and focusing its debate around the concepts of peacebuilding and emergency humanitarian assistance. Рабочая группа продолжила работу Специального комитета, рассмотрев пересмотренный текст Председателя и сосредоточив свое обсуждение вокруг концепций миростроительства и чрезвычайной гуманитарной помощи.
After considering this matter, the Secretary- General decided that, effective 1 May 1994, the rental of one fixed-wing aircraft would be terminated. Рассмотрев данный вопрос, Генеральный секретарь принял решение прекратить с 1 мая 1994 года аренду одного из самолетов.
At its 29th meeting, after considering the suggestions provided by the Bureau of the Governing Council, the Council adopted decisions 93/44 and 93/45. На своем 29-м заседании, рассмотрев предложения, представленные Бюро Совета управляющих, Совет принял решения 93/44 и 93/45.
It may wish also to reflect on how best these bodies might assist the work of the Committee, perhaps considering detailed proposals to guide them in this regard. Он может также пожелать изучить вопрос о том, как эти органы могли бы наилучшим образом оказывать содействие работе Комитета, рассмотрев, возможно, подробные предложения, дающие им ориентиры в этой связи.
After considering those observations and any other relevant information, the Committee should have the power to designate one or more of its members to conduct an inquiry and report urgently to the Committee. Рассмотрев эти замечания и любую другую соответствующую информацию, Комитет должен иметь возможность назначить одного или нескольких своих членов для проведения расследования и безотлагательного представления доклада Комитету .
After considering the report submitted to it by the Committee on Information, the Fourth Committee adopted two draft resolutions and one draft decision. Рассмотрев доклад, представленный ему Комитетом по информации, Четвертый комитет принял два проекта резолюции и один проект решения.
After considering the suggestions in the preceding sections, UNFF may wish to decide on: Рассмотрев предложения, содержащиеся в предыдущих разделах, ФООНЛ может пожелать принять решение относительно следующего.
After considering those two documents, the Council adopted, on 30 July 1999, decision 1999/287 concerning additional extraordinary sessions of the Committee. Рассмотрев эти два документа, Совет принял 30 июля 1999 года решение 1999/287 о дополнительных внеочередных сессиях Комитета.
After considering the facts of the case, the Court found that the applicants failed to establish grounds to set aside the award. Рассмотрев факты по делу, суд установил, что заявители не смогли доказать наличия оснований для отмены арбитражного решения.
After considering the comments received during the rulemaking, the agency decides whether to issue a Final Rule. Рассмотрев замечания, полученные в процессе разработки нормы, ведомство принимает решение об обнародовании окончательной нормы.
After considering the information, the Governing Council requested the secretariat to prepare an information note on the subject for the Council's review at its thirty-second session. Рассмотрев эту информацию, Совет управляющих просил секретариат подготовить информационную записку по этому вопросу для ее рассмотрения Советом на его тридцать второй сессии.
The Forum may wish to guide preparations for the report by identifying matters that need further analysis and elaboration and by considering some of the questions raised in this note. Форум, возможно, пожелает направить подготовку докладов в нужное русло, определив те вопросы, которые нуждаются в более глубоком анализе и разработке, и рассмотрев некоторые из проблем, затронутых в настоящей записке.
After considering these documents, the Working Group discussed the need for the measure in question and made some initial suggestions for possible improvements of the proposal. Рассмотрев эти документы, участники Рабочей группы обсудили необходимость этой меры и высказали предварительные замечания о том, как можно было бы улучшить это предложение.
The majority also had erred in not considering whether the information in the reports would fall within the third category of information. Большинство также совершило ошибку, не рассмотрев, подпадет ли содержащаяся в докладах информация под третью категорию информации.